1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 Oye, ¿te dormiste? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 - ¿Adónde? - La Universidad de Bar-Ilan. 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 Muéstrame tu identificación. 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 "Nombre: Eyal Cohen. Nacionalidad: judía". 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 - ¿Estudias ahí? - Tal vez el año que viene. 6 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 A eso voy. 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 Ya veo. 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 ¿Usando tu bono de baja del ejército? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 Sí, cómo no. 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 Bien. Yo también estoy pensando inscribirme ahí el año que viene. 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 - Buena suerte, hermano. - Gracias. 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [ÁRABE] [Bueno, ¿dónde está?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [¿Cómo puedes comer? Me siento mal.] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 Shalom. 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [Buen trabajo.] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [Tendrías que estar loco, no asustado.] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [Si Dios quiere, la próxima vez será más fácil.] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [¿Qué es?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [¿Qué pasa?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [Arrestaron a Samir.] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [¿Qué quieres que hagamos?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [Esperaremos a que Ali pase el control fronterizo,] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [terminen de practicar y regresen a casa.] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [¿Entendido?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 ¿Estás loco? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 ¿A qué se debió eso? Ya lo teníamos. 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 - ¿Qué tiene? - No eres profesional, sino un psicópata. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 Gracias, Naor, tus comentarios significan mucho para mí. 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 - ¿Quién te crees que eres? - Sal de mi vista antes de que... 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 ¿Antes de qué? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 - ¡Muévete! - ¿Antes de que tú qué? 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 - ¡Naor! - ¡Ven por mí! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 - ¡Basta, Naor! - ¡Cálmate! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 ¡Ya me harté de él! 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 ¡Tenemos que echarlo! 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,880 ¡Creí que esta mierda se había terminado! 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 ¡Son tonterías! 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [¿Quién es?] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [- ¿Quién es?] [- Soy yo, Ismail.] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [¿Ismail?] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [Entra, cariño.] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [Yo me encargo de eso.] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [Siéntate, Ismail, cariño.] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [Siéntate, amor.] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [Mamá.] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [Escúchame, Nidal,] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [no te atrevas a hacer un ataque suicida hasta que liberen a tu hermano.] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [No les de ningún motivo para detenerlo.] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [Querida madre, no te preocupes.] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [No me preocuparé solo si prometes que no harás nada hasta que lo liberen.] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [- Mamá...] [- No me digas "mamá".] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [Prométemelo. Aunque tome un año.] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [Estoy segura de que volverá a casa en unos días.] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [Bien. Entonces detén tus actividades durante algunos días.] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [No es tan simple.] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [Piensa en tu hermano. Tú eres responsable de que vuelva a salvo]. 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [- Me prometiste que no se involucraría.] [- No es mi culpa.] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [No sobrevivirá ahí,] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [- él no es como tú.] [- Samir no es un bebé.] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [Tengo que colgar. Lo siento.] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [Cuídate, mamá.] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [Nidal...] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [Nidal...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [¿Cómo va, amigo?] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [¿Será como un analgésico, una aspirina?] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [No tienen motivo para detenerme.] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [Nidal y yo no hablamos.] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [Y así lo hiciéramos, jamás lo delataría.] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [Sé que no lo harías.] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [Pero verás, querido,] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [quiero que le des un mensaje,] 73 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [que se vaya de aquí porque Hamas va tras él.] 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [Es el hijo del Sheikh.] 75 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [No se atreverían.] 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [¿Estás seguro?] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [¿Sabías que tu hermano está amenazando a Walid?] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [- No, no es así.] [- Puedes estar seguro de que sí.] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [Entonces está mejor si regresa a Siria o adonde sea que le guste,] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [mientras que sea lejos de aquí.] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [Aunque le dijeras eso, no cambiaría nada.] 82 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [Al Makdasi nunca se ira.] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 No me importa, resuelvan esto entre ustedes. 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 ¿Yo tengo que resolver esto? ¿Quién es el comandante de la unidad, yo o tú? 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 Eli, no me hagas hacer tu trabajo sucio. Doron no es profesional. 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 Es tan profesional como el que más. 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 ¡Ya no es nadie! Es violento y no puede controlarse. 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 - ¡Destrozó al hermano de Al Makdasi! - Yo le dije que lo hiciera. 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 - Yo fui. - ¿Por qué? 90 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 Porque necesito que Al Makdasi esté tan furioso como para meter la pata. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 - ¿Eso es lo que querías? - Sí. 92 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 Quiero que Samir tenga miedo de que lo matemos 93 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 - y que le trasmita eso a su hermano. - ¿Entonces esa es nuestra táctica ahora? 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 ¿Eso es lo que te enseñaron en Inglaterra? 95 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 - Puede que haya ido un poco lejos. - ¿Un poco? 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 ¡Sí, un poco! ¿Esperas que te informe antes de cada operación? 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 Creo que no estamos de acuerdo en cómo debe comportarse un comandante. 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Deja de romperme las bolas, Naor. 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 Está bien. 100 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Déjame hacértelo fácil: Me voy. 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 - Deja el drama... - Nada de drama. 102 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Todos aquí están locos, incluido tú. 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 Ya no quiero esto, basta. 104 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 ¿Te calmaste? 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 Vamos a darnos un baño en la cascada, te hará bien. 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 ¡Métete! 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 Te refrescarás para el Sabbath. 108 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Olvídalo, papá. 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 Estás loco, te juro. 110 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 ¡Vaya! 111 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 No sabes lo que te estás perdiendo. 112 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 ¿Entonces? 113 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 ¿Qué te está consumiendo? 114 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 ¿Alguna pista de Al Makdasi? 115 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 - La unidad está trabajando en eso. - ¿Y? 116 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 Haciendo inspecciones, detenciones, siguiendo el protocolo. 117 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 ¿Sabes? 118 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 Cuando estabas en noveno grado, viajé a Grecia. 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 No me hablaste después 120 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 porque en vez de una semana, me quedé tres. 121 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 Fue en octavo grado y yo no te hablaba 122 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 porque dejaste sola a mamá un feriado. 123 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 Yo no estaba en Grecia. 124 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 Estaba en una prisión de Jordania. 125 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 ¿Qué? 126 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 Me encerraron por una tontería. 127 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Tenía la tapadera perfecta, podrían haberme liberado al otro día, 128 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 pero Israel no quería arruinar las charlas continuas con Jordania, 129 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 así que me dejaron ahí más de dos semanas. 130 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 No te estoy diciendo esto para sonar como un héroe, 131 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 solo quiero que sepas 132 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 que al gobierno realmente no le importa tu bienestar. 133 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 Son todos unos malditos. 134 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 Estás solo, Doron. 135 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 Lo que necesites hacer, hazlo tú. 136 00:11:58,720 --> 00:12:01,720 NABLUS, CAMPO DE REFUGIADOS DE BALATA 137 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [Abre la puerta.] 138 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [Que la paz sea contigo.] 139 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [- Disfruta tu comida.] [- Gracias.] 140 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [-¿Por que estás aquí] [- Arrestaron a Samir.] 141 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [Ya sé.] 142 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [¿Algo más?] 143 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 [Doron y sus matones se lo llevaron frente a su esposa.] 144 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [Nidal, ¿qué quieres?] 145 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [- Quiero que me conectes con Abed.] [- ¿Cuál Abed?] 146 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [Abed de la unidad cibernética. Llévame con él.] 147 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [Nadie excepto yo habla con ellos. Ni siquiera los líderes.] 148 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [Toma asiento.] 149 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [Walid, te lo ruego.] 150 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [Quiero llegar a Doron. Quiero su dirección,] 151 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [- su teléfono, todo.] [- Primero que nada, cálmate.] 152 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [No conseguirás mucho presionándome.] 153 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [Operaré siempre y donde sea que Hamas lo decida,] 154 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [no basado en mis propios caprichos y seguro no en los tuyos.] 155 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [Pero ambos sabemos lo que esa escoria me hizo.] 156 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [Y a ti.] 157 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [Nidal, ¿qué intentas decirme?] 158 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [Nada.] 159 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [Bien. Entonces déjalo.] 160 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [¿Liberaron a Shirin?] 161 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [Bendito sea Alá.] 162 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [Bendito sea Alá.] 163 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [¿Habló?] 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [Escucha, Abu Seif Al Makdasi,] 165 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [Nidal,] 166 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [No sé cómo te castigan en Siria,] 167 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [pero aquí será mejor que midas tus palabras antes de hablar.] 168 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [Creo que estás confundido.] 169 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [Aquí no puedes hacer lo que te plazca. No hay lugar para anarquía.] 170 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [Yo soy tu comandante, y tú seguirás órdenes.] 171 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [¿Entendido?] 172 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [Abre la puerta.] 173 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 Dile a Eli que no fue tu intención, que estabas molesto y que lo lamentas, 174 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 - No tienes que irte. - Quiero irme. 175 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 ¿Es todo? ¿Tú te vas y él se queda? 176 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 No puedo quedarme en un lugar que funciona de esta forma. 177 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 ¡Eres un imbécil! 178 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 Dale una oportunidad a Eli, lo mandaron de prisa. Será excelente. 179 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 Déjame, Eli es la mascota de Doron. Terminará mal. 180 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 Tú también deberías irte. 181 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 No tienes que ser nuevamente oficial de inteligencia. 182 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 ¿Por qué no ser soldado en una unidad diferente? 183 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 Naor, no me voy a ir. 184 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 ¡Naor! 185 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 Convérsalo con la almohada. 186 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 Ya lo hice. 187 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 Me harté de este lugar. 188 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 Que se vayan todos a la mierda. 189 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 Tú cuídate 190 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [¡Doctora!] 191 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [¿Qué pasa?] 192 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [- ¿Qué le pasó?] [- Se cayó en la calle.] 193 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [Tráigala adentro.] 194 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [- Ay, Dios...] [- Gracias.] 195 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [Gracias.] 196 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [Walid...] 197 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [No dormí en toda la noche. Tenía que verte.] 198 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [- ¿Estás bien?] [- Sí, no me hicieron daño.] 199 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [Solo me preguntaron si sabía dónde estás.] 200 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [¿Y?] 201 00:16:50,840 --> 00:16:52,200 [Les dije la verdad, que no lo sé.] 202 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [Tú eres mi vida.] 203 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [Creen que estuviste detrás del ataque en la estación de autobuses] 204 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [y la bomba que mató a su Comandante encubierto.] 205 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [No deberías haber venido. Seguro están por aquí.] 206 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [Quería verte.] 207 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 [Dime, ¿qué les dijiste?] 208 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [Acabo de decirte.] 209 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [Dime exactamente qué pasó, palabra por palabra.] 210 00:17:20,160 --> 00:17:22,600 [Preguntaron si sé dónde estás,] 211 00:17:22,680 --> 00:17:26,320 [les dije que no. Saben muy bien que no lo sé,] 212 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [- Ni siquiera tuve que decirles eso.] [- ¿Y es todo?] 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [¿Eso es todo lo que dijiste en cinco horas de interrogatorio?] 214 00:17:33,760 --> 00:17:36,200 [Sí, creo que básicamente fue todo.] 215 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [¿Reconociste a alguno de los interrogadores?] 216 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [Era una mujer.] 217 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [¿Solo una mujer?] 218 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [Había varios.] 219 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [- ¿El Capitán Ayub?] [- Sí. Ahí estaba.] 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [- ¿Estaba Doron?] [- ¿Quién?] 221 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [Doron.] 222 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [Una mujer y el Capitán Ayub, nadie más.] 223 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [¿Adónde vas? ¿Qué pasa?] 224 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [No me gusta el tono de tu voz.] 225 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [¿Por qué me está siguiendo tu chico?] 226 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [- ¿Quién, Jihad? ¿En el hospital?] [- Sí.] 227 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [- Te está protegiendo de los problemas.] [- ¿Qué problemas?] 228 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 [Problemas.] 229 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [Aquí en casa, nadie te hará daño,] 230 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [pero en el hospital, uno de mis "amigos"] 231 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [podría intentar lastimarte a ti para llegar a mí.] 232 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [Vamos, Shirin, hago esto porque te amo.] 233 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 Hace mucho calor aquí, enciendan el aire acondicionado. 234 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 No hay aire. 235 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 ¿Alguna actividad inusual anoche? ¿Alguien que haya salido o entrado? 236 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 Entró una anciana, probablemente enferma. 237 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 Déjame ver. 238 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 Congela ese marco. 239 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Eran la una de la mañana, ¿no parece raro eso? 240 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 No sé qué consideran raro. 241 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 ¿Por qué no alertaron a nadie? 242 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 Vuelve a reproducirlo. 243 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Detenlo. 244 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Amplíalo. 245 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 Más. 246 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 Mira el zapato. 247 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 Pon la filmación de la salida. 248 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Detenlo. Auméntalo. 249 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 Es Walid. 250 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Ese hijo de perra. 251 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 Envíenmelo, y despierten. ¡Despiértense! 252 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 ¿Y bien? 253 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 Tomará un rato. No va a quebrarse. 254 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 No tenemos mucho tiempo. 255 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 El fiscal acaba de anunciar que tenemos 48 horas. 256 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 ¿Hablas en serio? Maldita sea, no puedo trabajar así. 257 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 ¿Dónde está el teléfono de Samir? 258 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [Tu teléfono.] 259 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [Discúlpame. Tu celular.] 260 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [- No tengo el número de Nidal.] [- Llama a tu esposa ahora] 261 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [y dile que estarás preso durante al menos 25 años] 262 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [y que tu hijo no nacido crecerá sin padre.] 263 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [Ni las mujeres más cariñosas y fieles] 264 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [esperarán 25 años.] 265 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [Mucho menos una mujer tan bonita como Marwa] 266 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [que no tendrá problema de encontrar un nuevo esposo.] 267 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [Incluso solo cinco o diez años después.] 268 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [Nadie la acusará de traicionarte.] 269 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [Te lo digo por experiencia.] 270 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [Tuve tres esposas, que Dios las bendiga.] 271 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [Una de ellas me engañaba con mi amigo mientras yo trabajaba,] 272 00:22:09,160 --> 00:22:11,360 [pero no la culpo] 273 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 [y no culparía a Marwa.] 274 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [Bien.] 275 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [Preguntémosle a Marwa qué prefiere... ] 276 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [que tú me des información de tu hermano de mierda] 277 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [que viajó por el mundo y te dejó cuidando de tu madre viuda] 278 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [y que no estuvo ahí para proteger a tu padre,] 279 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [o que la elijas a ella y vuelvas a casa temprano hoy.] 280 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [¿Qué está haciendo?] 281 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [Cuelgue.] 282 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [- ¡Um Nidal! Es Samir.] [- ¿Samir?] 283 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [¿Samir?] 284 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [¿Samir?] 285 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [No.] 286 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [Es el Capitán Ayub del Servicio Secreto.] 287 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [¿Qué está diciendo?] 288 00:22:59,640 --> 00:23:02,480 [Samir quisiera consultar algo contigo.] 289 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [¿Hola?] 290 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [¡Samir!] 291 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [Amor mío, ¿estás bien?] 292 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [Estoy bien, alabado sea Alá. ¿Y tú?] 293 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [¿Qué te están haciendo? ¿Cuánto te liberarán?] 294 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [Todo está bien,] 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [no llores.] 296 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [Marwa,] 297 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [no llores, pronto me liberarán.] 298 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [De verdad, me están tratando muy bien.] 299 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [Por el amor de Dios, no te preocupes.] 300 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 [Dile a mi mamá...] 301 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [Se quedará aquí hasta que atrapemos a su hermano.] 302 00:23:46,800 --> 00:23:49,720 [Ya sea tarde o temprano] 303 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [depende de ti, no de mí.] 304 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [Crecer sin padre no será fácil para tu hijo.] 305 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [¿Qué dijo?] 306 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [Colgó.] 307 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [¿Qué estás haciendo?] 308 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [¡Debe ser de él!] 309 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [Esos animales...] 310 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [Arruinarán tu espíritu. No dejes que lo hagan.] 311 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [¡Borra la foto!] 312 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [Sin importar lo que pase aquí, te prometo] 313 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [que nunca te dejaré en paz.] 314 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [Maldecirás el día que naciste si no me ayudas.] 315 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [Y recuerda, al final del día,] 316 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [soy el único en este mundo que puede ayudarte.] 317 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 Eres joven, una flor en capullo.] 318 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 El maldito se mete a tener sexo con su mujer y nosotros nos lo perdemos. 319 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 No creo que sea la primera vez que se mete ahí. 320 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 Creo que se está escondiendo ahí. ¿Tú qué crees? 321 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 Creo que deberíamos entrar a fijarnos. 322 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 Pensaba instalar una cámara dentro de la casa. 323 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 ¿Una cámara dentro de la casa? 324 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 - Como si fuera el Gran Hermano. - Entiendo. 325 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 Pero tú no la instalarás 326 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 Alguien más lo hará. 327 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 Vi el video de ti interrogando a Shirin. 328 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 Te escuché. 329 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 Tú tenías algo con ella. 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 Puedes estar seguro, tenía que reclutarla. 331 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 ¿Dormiste con ella? 332 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 Bien por ti, hermano. Tú no instalarás la cámara. Steve lo hará. 333 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 - ¿No me crees? - Confío en ti ciegamente. 334 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 Pero no quiero meterte en situaciones problemáticas. 335 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 - ¿E instalar una cámara es problemático? - Déjalo, Doron. 336 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 Steve lo hará y es todo. 337 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Bien. 338 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [Hola, Marwa.] 339 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [Hola.] 340 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 [¿Cómo estás?] 341 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 [Estoy bien.] 342 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [Pero por el amor de Dios, ayuda a Samir.] 343 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [Él no es como tú, no puede con la presión.] 344 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [- ¿Por qué todos dicen eso?] [- Porque él es diferente a ti, Nidal.] 345 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [Espero que haya más la próxima vez.] 346 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [Gracias.] 347 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [Y...] 348 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [Te traje también un chocolate con sabor a naranja.] 349 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [Eres la única persona que conozco que le gustan estas cosas.] 350 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [Te recuerdo de niño, ¿puedes creerlo?] 351 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [Eras tan linda, que Dios te bendiga.] 352 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [Samir y yo te mirábamos...] 353 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [mientras comías ese horrible chocolate tuyo con sabor a naranja.] 354 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [Y lo más importante, ¿cuál es tu plan para sacarlo de ahí?] 355 00:28:11,960 --> 00:28:12,880 [Ahora tengo las manos atadas.] 356 00:28:13,760 --> 00:28:16,040 [Pero lo liberarán porque no tienen nada en su contra.] 357 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [Él es fuerte, alabado sea Alá, puede enfrentarlo.] 358 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [¿De veras? ¿Puede? ¿Parece que pueda soportarlo?] 359 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [¿Quién es?] 360 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [Walid me envió. Abra.] 361 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [No sé nada de esto.] 362 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [Le digo que trabajo con Walid. ¡Abra!] 363 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [Walid me habría dicho que vendría.] 364 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [No hablaré con usted ni con nadie.] 365 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [Si no quiere abrir, no lo haga. Pero sufrirá las consecuencias.] 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [Entra.] 367 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [Siéntate.] 368 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [Necesito la dirección de alguien, su teléfono y todo acerca de él.] 369 00:30:15,400 --> 00:30:18,920 [Escuche, no tengo idea de quién es y parece que usted no sabe] 370 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [- con quién está hablando.] [- ¿No? Arriba.] 371 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [Escríbeme su dirección.] 372 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [Busca "Doron Kabilio."] 373 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [Debe haber docenas de Doron Kabilios.] 374 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [- Podría tomar tiempo.] [- Tenemos todo el tiempo del mundo.] 375 00:30:57,920 --> 00:31:01,240 ESPERANDO CONEXIÓN 376 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 ¿Qué está pasando? 377 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 ¿Qué está pasando? 378 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 Estás un poco callado. 379 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 No pasa nada. 380 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 No es nada. 381 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Va hacia ustedes. 382 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 No hay moros en la costa. 383 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 Copiado. 384 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Voy a entrar yo. 385 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 - ¿Cuál es el estado? - Se fue. 386 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 - ¿Quién? - Doron. 387 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 Doron, ¿qué estás haciendo? ¡Regresa al auto, ahora! 388 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 ¡Doron! 389 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 Steve, te pedí a ti que instalaras la cámara, ¿no? 390 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 - Bueno, pero no pensamos... - La próxima vez, 391 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 Si te digo que hagas algo, ¡hazlo! ¡Así funciona! ¿Está claro? 392 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 Más le vale que no haga nada estúpido. 393 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 Estoy adentro. 394 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 Doron, queremos saber si está escondiendo algo ahí adentro. 395 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 Doron, ¿cuál es el estado? 396 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 Dos minutos. 397 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 No hay nada aquí. 398 00:34:54,200 --> 00:34:57,360 Doron, solo instala la cámara. No tenemos mucho tiempo. 399 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 Se está acercando desde el este. 400 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 Doron, ¡olvida la cámara y sal! 401 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 ¿Qué tan cerca está? 402 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 100 metros. 403 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 90 metros. 404 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 80 metros. 405 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 70 metros. 406 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 60 metros. 407 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 50 metros. 408 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 40 metros. 409 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 30 metros. 410 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 20 metros. 411 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 ¡Doron, sal, ahora! 412 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 Doron, ¡va a entrar! ¡Sal, ahora! 413 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 Doron, ¿dónde estás? 414 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 ¿Doron? 415 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 Doron, tose si hay un problema, da dos golpes si estás bien. 416 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 Tenemos una imagen. 417 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 Ve con Steve. 418 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 ¿Doron? 419 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 ¿Doron? 420 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 - Perdimos la frecuencia de Doron. - ¡Maldición! 421 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 300, ¿Qué está pasando ahí? 422 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 ¿Se va? 423 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 Negativo. Sigue ahí, 424 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 arriesgando la exposición. 425 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 Sin trasmisión de imagen. 426 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 Steve, prepárate para sacarlo si es necesario. 427 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Si ella grita, todo el pueblo se meterá. 428 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [Voy.] 429 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [Voy.] 430 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [- ¿Podemos hablar adentro] [- No.] 431 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [Es mejor si nadie me ve aquí.] 432 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [No te haré daño.] 433 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [Lamento irrumpir, pero tengo que hablar contigo.] 434 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [¿Tienes idea de lo que me harán si me encuentran con un hombre en la casa?] 435 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [y un judío, para colmo. ¿Qué haría Walid?] 436 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [¿No entiendes? Todo el barrio está mirándome.] 437 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [Shirin, nadie me vio.] 438 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [¡Déjame tranquila, por favor!] 439 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [- Quiero ayudarte.] [- No quiero escucharte.] 440 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [¡Yo puedo ayudarte, Shirin.] 441 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [No te creo.] 442 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [Significas mucho para mí.] 443 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [No puedo dejar de pensar en ti,] 444 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [y si quieres, puedo sacarte del país,] 445 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [pero debes darme algo.] 446 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [No puedo.] 447 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [Walid está trabajando con un chico nuevo de Siria.] 448 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 [No lo delataré.] 449 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [¿Sabes lo que está haciendo?] 450 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [Si lo traiciono,] 451 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [Hamas asesinará a toda mi familia, ¿entiendes?] 452 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [Walid me rescató del desastre en que me dejaste. 453 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [Mira, Shirin, comenzará la guerra.] 454 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [Muchas personas morirán.] 455 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [Si Walid está preso, estará a salvo, vivirá.] 456 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [Si te ayudo, ¿tú no lo matarás?] 457 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [No lo haré.] 458 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 Doron, ¿qué pasa? Nos expondrás a todos. 459 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 300, ¿qué lo retiene? ¿Ves algo? 460 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 Está en el patio trasero. Esperando un camino de salida. 461 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [Escucha,] 462 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [Si quieres ayuda, envía un mensaje a este usuario, ¿de acuerdo?] 463 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 "Abed Salame" 464 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [Extraño tu sonrisa.] 465 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [Adiós.] 466 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Se va. 467 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 300, terminando. En dirección al punto de reunión. 468 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 Está en el auto. 469 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 ¿Por qué demoraste tanto? 470 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Hablaste con ella, ¿eh? 471 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 ¿Qué? 472 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 - ¿No aprendes? - Solo conduce, viejo. 473 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [- Los flecos se usan por fuera.] [- No.] 474 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [- Deben verse.] - Pero no tiene sentido.] 475 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [Me fijé en internet..] 476 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 Vamos yendo. 477 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 "3 Kalanit Street, Herzliya" 478 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 "Calculando ruta 479 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 Ruta calculada. Vamos. 480 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 Subtítulos: Natalia Rojas