1
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
¿Te has dormido?
2
00:00:50,360 --> 00:00:52,720
- ¿Adónde vas?
- A la universidad Bar Ilán.
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,080
Enséñame el DNI.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,280
NOMBRE: EYAL COHEN
NACIONALIDAD: ISRAELÍ
5
00:01:05,360 --> 00:01:08,760
- ¿Estudias allí?
- Puede que el año que viene.
6
00:01:08,840 --> 00:01:09,920
Por eso voy.
7
00:01:10,680 --> 00:01:11,760
Comprendo.
8
00:01:11,840 --> 00:01:14,040
¿Aprovechas el dinero
de la baja en el Ejército?
9
00:01:15,640 --> 00:01:16,960
Sí, claro.
10
00:01:17,840 --> 00:01:20,920
Bien. Yo también me estoy planteando
matricularme allí el año que viene.
11
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
- Buena suerte, tío.
- Gracias.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,200
[ÁRABE] [Bueno, ¿dónde está?]
13
00:01:57,800 --> 00:02:01,320
[¿Cómo puedes comer? Yo me encuentro mal.]
14
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Shalom.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,120
[Buen trabajo.]
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,680
[Estarías loco si no tuvieras miedo.]
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,720
[La próxima vez será más fácil.]
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
[¿Qué pasa?]
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,760
[¿Qué pasa?]
20
00:02:32,840 --> 00:02:34,160
[Han detenido a Samir.]
21
00:02:38,920 --> 00:02:40,000
[¿Qué quieres que hagamos?]
22
00:02:42,560 --> 00:02:45,080
[Esperaremos a que Ali pase el control,]
23
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
[acabe sus ensayos y se dirija a su casa.]
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
[¿Entendido?]
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,200
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
26
00:03:34,520 --> 00:03:35,920
¿Estás loco?
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
¿Qué fue eso? Ya lo teníamos.
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
- ¿Qué pasa con él?
- Eres un psicópata, no un profesional.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
Gracias, tu opinión significa mucho.
30
00:03:42,640 --> 00:03:45,280
- ¿Quién te crees que eres?
- Sal de mi vista antes de que...
31
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
¿Antes de que qué?
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
- ¡Fuera!
- ¿Antes de que qué?
33
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
- ¡Naor!
- ¡Ven a por mí!
34
00:03:51,600 --> 00:03:54,840
- ¡Déjalo, Naor!
- ¡Tranquilos!
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,080
¡Estoy harto de él!
36
00:03:57,280 --> 00:03:58,840
¡Tenemos que echarle!
37
00:03:58,920 --> 00:04:00,880
¡Creía que esta mierda
se había acabado!
38
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
¡Esto es una mierda!
39
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
[¿Quién es?]
40
00:04:27,680 --> 00:04:30,200
[- ¿Quién es?]
[- Soy yo, Ismail.]
41
00:04:30,320 --> 00:04:31,760
[¿Ismail?]
42
00:04:34,400 --> 00:04:35,720
[Pasa, cariño.]
43
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
[Ya lo llevo yo.]
44
00:04:48,200 --> 00:04:50,080
[Siéntate, Ismail, cariño.]
45
00:04:51,200 --> 00:04:52,800
[Siéntate, cielo.]
46
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
[Mamá.]
47
00:05:12,720 --> 00:05:14,040
[Escúchame, Nidal,]
48
00:05:14,120 --> 00:05:18,360
[ni se te ocurra ejecutar un atentado
suicida hasta que liberen a tu hermano.]
49
00:05:18,440 --> 00:05:20,560
[No les des ningún motivo para retenerle.]
50
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
[Querida mamá, no te preocupes.]
51
00:05:23,160 --> 00:05:26,840
[No lo haré si me prometes
que no harás nada hasta que le liberen.]
52
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
[- Mamá...]
[- Déjate de "mamá".]
53
00:05:29,640 --> 00:05:33,520
[Prométemelo. Aunque tarde un año.]
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,640
[Seguro que volverá a casa en unos días.]
55
00:05:36,720 --> 00:05:40,520
[Bien. Entonces cesa tus actividades
durante unos días.]
56
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
[No es tan sencillo.]
57
00:05:43,400 --> 00:05:47,400
[Piensa en tu hermano. Eres responsable
de que vuelva sano y salvo.]
58
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
[- Me prometiste no meterle en esto.]
[- No es culpa mía.]
59
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
[No sobrevivirá allí,]
60
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
[- no es como tú.]
[- Samir no es un crío.]
61
00:05:55,160 --> 00:05:57,680
[Tengo que colgar. Lo siento.]
62
00:05:58,360 --> 00:06:00,320
[Cuídate, mamá.]
63
00:06:00,400 --> 00:06:01,560
[Nidal...]
64
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
[Nidal...]
65
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
[¿Cómo lo llevas, amigo?]
66
00:06:37,320 --> 00:06:39,720
[¿Quieres un calmante, una aspirina?]
67
00:06:44,400 --> 00:06:47,800
[No tiene motivos para retenerme.]
68
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
[Nidal y yo no hablamos.]
69
00:06:54,920 --> 00:06:58,400
[Y aunque lo hiciéramos,
nunca le delataría.]
70
00:06:59,000 --> 00:07:01,400
[Sé que no lo harías.]
71
00:07:04,560 --> 00:07:06,080
[Pero verás, hijo,]
72
00:07:07,400 --> 00:07:09,400
[quiero que le des un mensaje,]
73
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
[que salga echando leches de aquí
porque Hamás va a por él.]
74
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
[Es el hijo del jeque.]
75
00:07:28,320 --> 00:07:30,000
[No se atreverían.]
76
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
[¿Estás seguro?]
77
00:07:36,080 --> 00:07:38,880
[¿Sabías que tu hermano
está amenazando a Walid?]
78
00:07:39,600 --> 00:07:42,560
[- No, qué va.]
[- Apuesta lo que quieras a que sí,]
79
00:07:43,000 --> 00:07:46,680
[así que será mejor que vuelva a Siria
o adonde quiera,]
80
00:07:46,760 --> 00:07:48,680
[mientras sea lejos de aquí.]
81
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
[Aunque le diga eso, no servirá de nada.]
82
00:07:58,680 --> 00:08:03,000
[Al Makdasi nunca se irá.]
83
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
No me importa,
resolvedlo entre vosotros.
84
00:08:07,400 --> 00:08:10,800
¿Yo tengo que resolverlo?
¿Quién es el jefe de la unidad, tú o yo?
85
00:08:13,400 --> 00:08:16,920
No me obligues a hacerte el trabajo sucio.
Doron no es profesional.
86
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
Es tan profesional como el que más.
87
00:08:19,640 --> 00:08:23,000
¡Es una vieja gloria!
Es violento y no se sabe controlar.
88
00:08:23,080 --> 00:08:26,640
- ¡Destrozó al hermano de Al Makdasi!
- Yo le dije que lo hiciera.
89
00:08:27,200 --> 00:08:29,080
- Fui yo.
- ¿Por qué?
90
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
Necesito a Al Makdasi furioso
para que meta la pata.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
- ¿Eso querías?
- Sí.
92
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
Quiero que Samir tema que vamos a matarle
93
00:08:37,000 --> 00:08:40,560
- para que se lo diga a su hermano.
- ¿Esa es nuestra táctica ahora?
94
00:08:41,120 --> 00:08:43,200
¿Es lo que te han enseñado en Inglaterra?
95
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
- Quizá se pasara un poco.
- ¿Un poco?
96
00:08:44,800 --> 00:08:48,080
¡Sí, un poco! ¿Esperas que te informe
antes de cada operación?
97
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
Supongo que no coincidimos
en cómo debería comportarse un jefe.
98
00:08:54,920 --> 00:08:56,600
No me toques los huevos, Naor.
99
00:08:59,640 --> 00:09:00,840
Está bien.
100
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Déjame ponértelo fácil: me largo.
101
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
- Basta de teatro...
- No es teatro.
102
00:09:07,840 --> 00:09:10,760
Aquí todo el mundo está loco, incluido tú.
103
00:09:10,840 --> 00:09:12,880
Ya no quiero esto, basta.
104
00:09:43,680 --> 00:09:44,760
¿Te has calmado?
105
00:09:47,160 --> 00:09:49,720
Vamos a darnos un baño en la fuente,
te vendrá bien.
106
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
¡Métete!
107
00:09:58,160 --> 00:10:00,600
Te refrescarás para el sabbat.
108
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Olvídalo, papá.
109
00:10:04,200 --> 00:10:06,080
Estás loco, te lo juro.
110
00:10:10,640 --> 00:10:11,720
¡Vaya!
111
00:10:18,760 --> 00:10:20,280
No sabes lo que te pierdes.
112
00:10:31,760 --> 00:10:32,800
¿Y bien?
113
00:10:34,640 --> 00:10:36,200
¿Qué mosca te ha picado?
114
00:10:36,280 --> 00:10:38,600
¿Alguna pista sobre Al Makdasi?
115
00:10:38,680 --> 00:10:40,840
- La unidad está trabajando en ello.
- ¿Y?
116
00:10:40,920 --> 00:10:44,520
Están haciendo registros y arrestos
siguiendo el protocolo.
117
00:10:52,160 --> 00:10:53,200
¿Sabes?,
118
00:10:55,080 --> 00:10:58,800
cuando estabas en noveno curso,
yo viajé a Grecia.
119
00:11:01,160 --> 00:11:02,080
Después no me hablabas
120
00:11:02,200 --> 00:11:04,320
porque en vez de una semana,
me quedé tres.
121
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Fue en octavo curso y no te hablaba
122
00:11:06,920 --> 00:11:09,800
porque dejaste sola a mamá
durante las vacaciones.
123
00:11:11,400 --> 00:11:13,000
No fui a Grecia.
124
00:11:14,920 --> 00:11:16,560
Estuve en una prisión jordana.
125
00:11:17,200 --> 00:11:18,320
¿Qué?
126
00:11:18,400 --> 00:11:20,480
Me encerraron
por la cosa más absurda del mundo.
127
00:11:20,560 --> 00:11:24,000
Tenía la coartada perfecta,
podrían haberme soltado al día siguiente,
128
00:11:24,080 --> 00:11:28,080
pero Israel no quería estropear
las conversaciones con Jordania,
129
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
y me dejaron allí más de dos semanas.
130
00:11:31,920 --> 00:11:34,920
No te cuento esto para parecer un héroe,
131
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
solo quiero que sepas
132
00:11:38,760 --> 00:11:42,360
que al Gobierno no le importa
tu bienestar.
133
00:11:43,840 --> 00:11:45,720
Son todos unos hijos de puta.
134
00:11:47,040 --> 00:11:48,760
Estás solo, Doron.
135
00:11:48,840 --> 00:11:51,920
Si quieres que algo se haga,
hazlo tú mismo.
136
00:11:58,720 --> 00:12:01,840
NABLUS, CAMPAMENTO DE REFUGIADOS DE BALATA
137
00:12:06,080 --> 00:12:07,320
[Abre la puerta.]
138
00:12:11,920 --> 00:12:13,680
[La paz esté contigo.]
139
00:12:19,200 --> 00:12:22,400
[- Que aproveche.]
[- Gracias.]
140
00:12:22,520 --> 00:12:25,280
[- ¿A qué has venido?]
[- Han detenido a Samir.]
141
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
[Lo sé.]
142
00:12:28,560 --> 00:12:29,680
[¿Algo más?]
143
00:12:30,400 --> 00:12:32,680
[Doron y sus matones se lo llevaron
delante de su mujer.]
144
00:12:32,760 --> 00:12:35,880
[Nidal, ¿qué quieres?]
145
00:12:37,560 --> 00:12:40,560
[- Ponme en contacto con Abed.]
[- ¿Qué Abed?]
146
00:12:40,640 --> 00:12:43,840
[El Abed de la unidad informática.
Llévame hasta él.]
147
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
[Nadie habla con esa gente, salvo yo.
Ni siquiera la dirección.]
148
00:12:53,800 --> 00:12:54,920
[Siéntate.]
149
00:13:02,920 --> 00:13:05,080
[Walid, te lo ruego.]
150
00:13:05,720 --> 00:13:08,360
[Quiero llegar hasta Doron.
Quiero su dirección,]
151
00:13:08,440 --> 00:13:11,360
[- su número de teléfono, todo.]
[- Primero de todo, cálmate.]
152
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
[Presionándome no llegarás muy lejos.]
153
00:13:14,560 --> 00:13:19,520
[Intervendré cuando y como decida Hamás,]
154
00:13:19,840 --> 00:13:22,560
[no según mi capricho
y desde luego no según el tuyo.]
155
00:13:23,840 --> 00:13:26,720
[Pero ambos sabemos
lo que esa escoria me hizo.]
156
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
[A ti también.]
157
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
[Nidal, ¿qué intentas decirme?]
158
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
[Nada.]
159
00:13:39,360 --> 00:13:42,320
[Bien. Pues déjalo.]
160
00:13:44,840 --> 00:13:46,320
[¿Han soltado a Shirin?]
161
00:13:47,840 --> 00:13:49,200
[Alabado sea Alá.]
162
00:13:50,160 --> 00:13:51,560
[Alabado sea.]
163
00:13:53,080 --> 00:13:54,320
[¿Ha hablado?]
164
00:14:00,800 --> 00:14:05,080
[Escucha, Abu Seif Al Makdasi,]
165
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
[Nidal,]
166
00:14:09,040 --> 00:14:11,200
[no sé cómo te disciplinaron en Siria,]
167
00:14:12,800 --> 00:14:15,760
[pero aquí es mejor
que midas tus palabras antes de hablar.]
168
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
[Creo que te confundes.]
169
00:14:18,920 --> 00:14:22,800
[Aquí no puedes hacer lo que te plazca.
Aquí no cabe la anarquía.]
170
00:14:23,320 --> 00:14:26,800
[Soy tu jefe y seguirás las órdenes.]
171
00:14:28,320 --> 00:14:29,480
[¿Entendido?]
172
00:14:33,600 --> 00:14:35,040
[Abre la puerta.]
173
00:14:56,760 --> 00:15:01,200
Dile a Eli que no iba en serio,
que estabas enfadado y que lo sientes.
174
00:15:01,280 --> 00:15:04,080
- No tienes que irte.
- Quiero irme.
175
00:15:04,840 --> 00:15:08,280
¿Y ya está? ¿Tú te vas y él se queda?
176
00:15:09,200 --> 00:15:11,520
No puedo quedarme en un sitio
que funciona así.
177
00:15:11,600 --> 00:15:13,280
¡Serás gilipollas!
178
00:15:13,360 --> 00:15:16,640
Dale una oportunidad a Eli, le han hecho
venir desde Inglaterra. Lo hará bien.
179
00:15:16,720 --> 00:15:20,080
Dame un respiro, Eli es la marioneta
de Doron. Esto acabará mal.
180
00:15:21,680 --> 00:15:23,400
Tú también deberías irte.
181
00:15:25,000 --> 00:15:26,920
No tienes por qué ser
agente de inteligencia.
182
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
¿Por qué no una soldado
en una unidad diferente?
183
00:15:33,080 --> 00:15:34,400
Naor, yo no me voy.
184
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
¡Naor!
185
00:15:42,360 --> 00:15:44,280
Piénsatelo unos días.
186
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
Ya lo he hecho.
187
00:15:47,400 --> 00:15:49,520
He acabado con este sitio.
188
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
Que se vayan todos a la mierda.
189
00:15:52,840 --> 00:15:54,520
Cuídate.
190
00:16:01,680 --> 00:16:02,840
[¡Doctora!]
191
00:16:06,680 --> 00:16:07,760
[¿Qué pasa?]
192
00:16:07,840 --> 00:16:10,640
[- ¿Qué le ha pasado?]
[- Se ha caído en la acera.]
193
00:16:10,720 --> 00:16:12,080
[Tráela dentro.]
194
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
[- Dios mío...]
[- Gracias.]
195
00:16:26,320 --> 00:16:27,520
[Gracias.]
196
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
[Walid...]
197
00:16:36,640 --> 00:16:40,400
[Llevaba toda la noche sin dormir.
Tenía que verte.]
198
00:16:43,520 --> 00:16:46,320
[- ¿Estás bien?]
[- Sí. No me hicieron daño.]
199
00:16:46,400 --> 00:16:48,520
[Solo me preguntaron
si sabía dónde estabas.]
200
00:16:49,280 --> 00:16:50,760
[¿Y?]
201
00:16:50,840 --> 00:16:52,200
[Les dije la verdad,
que no lo sé.]
202
00:16:52,920 --> 00:16:54,720
[Eres mi vida.]
203
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
[Creen que estás detrás
de lo de la estación]
204
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
[y de la muerte de su jefe de unidad.]
205
00:17:05,560 --> 00:17:09,200
[No deberías haber venido.
Seguro que están por aquí.]
206
00:17:09,280 --> 00:17:10,280
[Quería verte.]
207
00:17:11,200 --> 00:17:13,320
[Dime, ¿qué les has dicho?]
208
00:17:13,400 --> 00:17:14,760
[Ya te lo he dicho.]
209
00:17:15,880 --> 00:17:18,680
[Dime exactamente qué pasó,
palabra por palabra.]
210
00:17:20,160 --> 00:17:22,600
[Me preguntaron si sabía quién eras]
211
00:17:22,680 --> 00:17:26,320
[y yo les dije que no.
Saben muy bien que no lo sé,]
212
00:17:26,400 --> 00:17:29,680
[- ni siquiera tuve que decírselo.]
[- ¿Y ya está?]
213
00:17:31,880 --> 00:17:33,680
[¿Solo dijiste eso
en cinco horas?]
214
00:17:33,760 --> 00:17:36,200
[Sí, creo que fue todo, más o menos.]
215
00:17:36,840 --> 00:17:38,600
[¿Reconociste
a los interrogadores?]
216
00:17:40,040 --> 00:17:41,320
[Había una mujer.]
217
00:17:42,200 --> 00:17:43,440
[¿Solo una mujer?]
218
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
[Hubo varias personas.]
219
00:17:48,360 --> 00:17:51,920
[- ¿El capitán Ayub?]
[- Sí. Estuvo allí.]
220
00:17:53,280 --> 00:17:55,520
[- ¿Estuvo Doron?]
[- ¿Quién?]
221
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
[Doron.]
222
00:17:57,720 --> 00:18:01,200
[Una mujer y el capitán Ayub,
nadie más.]
223
00:18:01,280 --> 00:18:03,120
[¿Adónde vas? ¿Qué pasa?]
224
00:18:03,200 --> 00:18:05,920
[No me gusta el tono de tu voz.]
225
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
[¿Por qué me sigue tu hombre?]
226
00:18:11,280 --> 00:18:13,760
[- ¿Quién, Jihad? ¿En el hospital?]
[- Sí.]
227
00:18:14,560 --> 00:18:18,200
[- Te protege de los problemas.]
[- ¿Qué problemas?]
228
00:18:18,640 --> 00:18:20,200
[Problemas.]
229
00:18:20,320 --> 00:18:22,120
[En casa nadie te hará daño,]
230
00:18:22,200 --> 00:18:25,640
[pero en el hospital,
uno de mis "amigos"]
231
00:18:25,720 --> 00:18:28,240
[podría intentar hacerte daño
para joderme.]
232
00:18:29,320 --> 00:18:34,080
[Vamos, Shirin,
hago esto porque te quiero.]
233
00:19:40,400 --> 00:19:43,200
Qué calor hace aquí,
enciende el aire acondicionado.
234
00:19:43,280 --> 00:19:44,720
No hay aire.
235
00:19:45,200 --> 00:19:47,920
¿Alguna actividad anormal anoche?
¿Alguien salió o entró?
236
00:19:48,040 --> 00:19:51,200
Una anciana entró,
seguramente enferma.
237
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
Déjame ver.
238
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
Congela la imagen.
239
00:20:01,040 --> 00:20:02,920
Es la una de la mañana,
¿no te parece raro?
240
00:20:03,000 --> 00:20:04,720
No sé lo que consideran raro.
241
00:20:04,800 --> 00:20:07,040
¿Por qué no avisasteis a nadie?
242
00:20:08,400 --> 00:20:09,920
Ponlo otra vez.
243
00:20:13,040 --> 00:20:14,360
Páralo.
244
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Amplía.
245
00:20:18,160 --> 00:20:19,400
Más.
246
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
Mira el calzado.
247
00:20:23,360 --> 00:20:25,000
Pon las imágenes de la salida.
248
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Para. Amplía.
249
00:20:34,520 --> 00:20:35,840
Es Walid.
250
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Ese hijo de puta.
251
00:20:38,760 --> 00:20:42,080
Envíamelo y despierta.
¡Despertad!
252
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
¿Y bien?
253
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
Nos llevará tiempo.
No se derrumba.
254
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
No tenemos mucho tiempo.
255
00:20:52,840 --> 00:20:55,400
El abogado del Estado acaba de decir
que tenemos 48 horas.
256
00:20:55,560 --> 00:20:58,560
¿De verdad?
Maldita sea, así no puedo trabajar.
257
00:21:01,080 --> 00:21:03,080
¿Dónde está el teléfono de Samir?
258
00:21:17,400 --> 00:21:18,800
[Tu teléfono.]
259
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
[Perdona. Tu móvil.]
260
00:21:24,920 --> 00:21:28,080
[- No tengo el número de Nidal.]
[- Llama a tu mujer]
261
00:21:28,200 --> 00:21:31,360
[y dile que te pasarás en la cárcel
25 años como poco]
262
00:21:31,440 --> 00:21:35,560
[y que el niño que aún no ha nacido
crecerá sin padre.]
263
00:21:36,920 --> 00:21:41,680
[Ni siquiera las mujeres más cariñosas
y fieles]
264
00:21:42,560 --> 00:21:45,560
[esperan 25 años.]
265
00:21:45,640 --> 00:21:47,960
[Mucho menos una mujer tan guapa
como Marwa,]
266
00:21:48,680 --> 00:21:51,600
[que no tendrá ningún problema
en conseguir un nuevo marido.]
267
00:21:52,160 --> 00:21:56,000
[Aunque sea cinco
o diez años más tarde.]
268
00:21:56,080 --> 00:21:58,280
[Nadie la acusará de traicionarte.]
269
00:21:59,320 --> 00:22:01,400
[Te lo digo por experiencia.]
270
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
[He tenido tres esposas,
que Dios las bendiga.]
271
00:22:05,200 --> 00:22:09,080
[Una de ellas se acostaba
con un amigo mío cuando yo trabajaba,]
272
00:22:09,160 --> 00:22:11,320
[pero no la culpo]
273
00:22:11,400 --> 00:22:13,600
[y no culparía a Marwa.]
274
00:22:15,920 --> 00:22:17,160
[Bien.]
275
00:22:20,320 --> 00:22:23,160
[Preguntemos a Marwa qué prefiere...]
276
00:22:23,240 --> 00:22:25,720
[Que me des cierta información
sobre el mierda de tu hermano,]
277
00:22:25,800 --> 00:22:29,720
[que recorrió el mundo dejándote
al cuidado de tu madre viuda]
278
00:22:29,800 --> 00:22:32,120
[y que no estaba allí
para proteger a tu padre,]
279
00:22:32,680 --> 00:22:36,840
[o que la escojas a ella
y vuelvas a casa hoy mismo.]
280
00:22:40,280 --> 00:22:41,920
[¿Qué está haciendo?]
281
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
[Cuelgue.]
282
00:22:47,720 --> 00:22:50,400
[- ¡Um Nidal! Es Samir.]
[- ¿Samir?]
283
00:22:50,560 --> 00:22:51,520
[¿Samir?]
284
00:22:52,320 --> 00:22:53,920
[¿Samir?]
285
00:22:54,000 --> 00:22:55,400
[No.]
286
00:22:55,800 --> 00:22:58,440
[Soy el capitán Ayub,
del servicio secreto.]
287
00:22:58,520 --> 00:22:59,560
[¿Qué dice?]
288
00:22:59,640 --> 00:23:02,480
[Samir quería consultarle una cosa.]
289
00:23:07,680 --> 00:23:08,520
[¿Hola?]
290
00:23:10,000 --> 00:23:11,560
[¡Samir!]
291
00:23:13,080 --> 00:23:14,920
[Amor mío, ¿estás bien?]
292
00:23:15,840 --> 00:23:18,280
[Estoy bien, alabado sea Alá. ¿Y tú?]
293
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
[¿Qué te están haciendo?
¿Cuándo te soltarán?]
294
00:23:23,920 --> 00:23:25,200
[Todo va bien,]
295
00:23:26,080 --> 00:23:27,400
[no llores.]
296
00:23:28,840 --> 00:23:30,360
[Marwa,]
297
00:23:31,400 --> 00:23:33,640
[no llores, me soltarán pronto.]
298
00:23:34,600 --> 00:23:38,160
[En serio, me están tratando muy bien.]
299
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
[Por Dios, no te preocupes.]
300
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
[Dile a mi madre...]
301
00:23:43,920 --> 00:23:46,200
[Se quedará aquí
hasta que atrapemos a su hermano.]
302
00:23:46,800 --> 00:23:49,720
[Que sea antes o después]
303
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
[depende de usted, no de mí.]
304
00:23:53,400 --> 00:23:56,600
[Crecer sin un padre
no será fácil para su hijo.]
305
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
[¿Qué ha dicho?]
306
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
[Ha colgado.]
307
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
[¿Qué está haciendo?]
308
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
[¡Debe de ser de él!]
309
00:24:30,640 --> 00:24:31,680
[Esos animales...]
310
00:24:32,360 --> 00:24:35,840
[Están intentando doblegarte.
No les dejes.]
311
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
[¡Borra la foto!]
312
00:24:38,400 --> 00:24:42,080
[Pase lo que pase aquí, te prometo]
313
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
[que nunca te dejaré en paz.]
314
00:24:46,200 --> 00:24:49,120
[Maldecirás el día que naciste
si no me ayudas.]
315
00:24:49,680 --> 00:24:52,000
[Y recuerda que al fin y al cabo]
316
00:24:52,080 --> 00:24:55,000
[soy el único en este mundo
que puede ayudarte.]
317
00:24:55,960 --> 00:24:57,840
[Eres joven, una flor que brota.]
318
00:25:16,600 --> 00:25:19,800
Ese cabrón salido se cuela para tirarse
a su mujer y nosotros nos lo perdemos.
319
00:25:21,160 --> 00:25:23,920
No creo que sea la primera vez
que se cuela allí.
320
00:25:24,480 --> 00:25:27,080
Creo que esconde algo allí. ¿Tú qué crees?
321
00:25:28,920 --> 00:25:31,360
Creo que deberíamos ir a echar un vistazo.
322
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
Estaba pensando en instalar
una cámara dentro de la casa.
323
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
¿Una cámara dentro de la casa?
324
00:25:37,840 --> 00:25:40,280
- En plan Gran hermano.
- Entiendo.
325
00:25:42,280 --> 00:25:44,320
Pero no la instalarás tú.
326
00:25:44,400 --> 00:25:46,200
Lo hará otro.
327
00:25:47,560 --> 00:25:49,880
He visto el vídeo
de tu interrogatorio a Shirin.
328
00:25:49,960 --> 00:25:51,640
Te he oído.
329
00:25:52,080 --> 00:25:54,000
Tuviste algo con ella.
330
00:25:54,080 --> 00:25:56,360
Y tanto, tenía que reclutarla.
331
00:25:58,760 --> 00:25:59,840
¿Te acostaste con ella?
332
00:26:05,320 --> 00:26:09,320
Bien por ti, tío.
No instalarás la cámara. Lo hará Steve.
333
00:26:11,080 --> 00:26:13,840
- ¿No te fías de mí?
- Tengo confianza ciega en ti.
334
00:26:14,400 --> 00:26:16,400
Pero no quiero ponerte
en situaciones problemáticas.
335
00:26:16,560 --> 00:26:19,560
- ¿Instalar una cámara es problemático?
- Déjalo, Doron.
336
00:26:20,120 --> 00:26:21,440
Lo hará Steve y se acabó.
337
00:26:23,280 --> 00:26:24,400
Está bien.
338
00:26:53,280 --> 00:26:54,400
[Hola, Marwa.]
339
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
[Hola.]
340
00:26:57,840 --> 00:26:59,400
[¿Cómo estás?]
341
00:26:59,480 --> 00:27:01,080
[Estoy bien.]
342
00:27:02,200 --> 00:27:03,760
[Pero por Dios, ayuda a Samir.]
343
00:27:04,720 --> 00:27:07,160
[No es como tú, no aguantará la presión.]
344
00:27:08,640 --> 00:27:12,320
[- ¿Por qué todo el mundo me dice eso?]
[- Porque es diferente a ti, Nidal.]
345
00:27:22,080 --> 00:27:24,720
[Espero que haya más la próxima vez.]
346
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
[Gracias.]
347
00:27:29,320 --> 00:27:31,000
[Y...]
348
00:27:31,960 --> 00:27:34,800
[También he traído
chocolate con sabor a naranja.]
349
00:27:35,840 --> 00:27:38,600
[Eres la única persona que conozco
a la que le gusta esto.]
350
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
[Te recuerdo de niña, ¿puedes creerlo?]
351
00:27:47,400 --> 00:27:49,520
[Eras tan guapa, Dios te bendiga.]
352
00:27:52,280 --> 00:27:55,040
[Samir y yo te mirábamos]
353
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
[mientras te comías tu chocolate
con sabor a naranja.]
354
00:28:06,080 --> 00:28:09,320
[Vamos a lo importante,
¿qué plan tienes para sacarle de allí?]
355
00:28:11,920 --> 00:28:12,880
[Estoy impotente.]
356
00:28:13,760 --> 00:28:16,040
[Pero le soltarán,
porque no tienen nada contra él.]
357
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
[Es fuerte, alabado sea Dios,
podrá soportarlo.]
358
00:28:20,200 --> 00:28:23,640
[¿De verdad? ¿Podrá?
¿Aquí tiene pinta de soportarlo?]
359
00:29:30,080 --> 00:29:31,400
[¿Quién es?]
360
00:29:31,840 --> 00:29:34,080
[Me envía Walid. Abre.]
361
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
[No sé nada de esto.]
362
00:29:38,160 --> 00:29:40,600
[Te digo que trabajo con Walid. ¡Abre!]
363
00:29:41,760 --> 00:29:44,560
[Walid me habría dicho que te esperase.]
364
00:29:44,640 --> 00:29:47,360
[No pienso hablar contigo ni con nadie.]
365
00:29:47,920 --> 00:29:51,360
[Si no quieres abrir, no lo hagas.
Pero sufrirás las consecuencias.]
366
00:30:07,080 --> 00:30:08,160
[Entra ahí.]
367
00:30:08,840 --> 00:30:10,280
[Siéntate.]
368
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
[Necesito dirección, número de teléfono
y demás de alguien.]
369
00:30:15,400 --> 00:30:18,920
[Escucha, no sé quién eres
y parece que tú no sabes]
370
00:30:19,000 --> 00:30:22,080
[- con quién estás hablando.]
[- ¿No? Levanta.]
371
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
[Apúntame su dirección.]
372
00:30:25,840 --> 00:30:27,480
[Busca "Doron Kabilio".]
373
00:30:30,080 --> 00:30:33,000
[Debe de haber decenas de Doron Kabilios.]
374
00:30:33,080 --> 00:30:36,080
[- Podría llevar tiempo.]
[- Tenemos todo el tiempo del mundo.]
375
00:30:57,920 --> 00:31:01,200
ESPERANDO CONEXIÓN
376
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
¿Qué pasa?
377
00:31:18,160 --> 00:31:19,600
¿Qué pasa?
378
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Estás muy callado.
379
00:31:30,920 --> 00:31:32,400
No es nada.
380
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
No hay ninguna razón.
381
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Va hacia vosotros.
382
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
Despejado.
383
00:32:00,760 --> 00:32:02,280
Recibido.
384
00:32:06,400 --> 00:32:07,960
Voy a entrar.
385
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
- ¿Informe de situación?
- Se ha ido.
386
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
- ¿Quién?
- Doron.
387
00:32:15,400 --> 00:32:18,160
Doron, ¿qué haces?
¡Vuelve al coche, ya!
388
00:32:22,640 --> 00:32:23,560
¡Doron!
389
00:32:24,680 --> 00:32:26,600
Steve, te pedí que instalases
la cámara, ¿verdad?
390
00:32:26,680 --> 00:32:28,800
- Sí, pero no pensábamos...
- ¡La próxima vez
391
00:32:28,880 --> 00:32:33,200
que te diga que hagas algo, lo haces!
¡Funciona así! ¿Queda claro?
392
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
Será mejor que no haga ninguna estupidez.
393
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
Estoy dentro.
394
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
Doron, queremos saber
si esconde algo ahí dentro.
395
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
Doron, ¿informe de situación?
396
00:34:14,840 --> 00:34:16,160
Dos minutos.
397
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
Aquí no hay nada.
398
00:34:54,200 --> 00:34:57,360
Doron, solo instala la cámara.
No tenemos mucho tiempo.
399
00:35:42,720 --> 00:35:44,760
Se aproxima desde el este.
400
00:35:45,720 --> 00:35:47,960
¡Doron, olvida la cámara y sal!
401
00:35:48,040 --> 00:35:49,360
¿Cómo de cerca está?
402
00:35:50,320 --> 00:35:51,400
A 100 metros.
403
00:35:53,000 --> 00:35:53,840
Noventa metros.
404
00:35:55,400 --> 00:35:56,360
Ochenta metros.
405
00:35:58,000 --> 00:35:59,360
Setenta metros.
406
00:36:00,320 --> 00:36:01,840
Sesenta metros.
407
00:36:02,520 --> 00:36:04,320
Cincuenta metros.
408
00:36:04,960 --> 00:36:06,360
Cuarenta metros.
409
00:36:07,520 --> 00:36:09,280
Treinta metros.
410
00:36:10,560 --> 00:36:11,920
20 metros.
411
00:36:12,720 --> 00:36:14,080
¡Doron, sal ya!
412
00:36:24,520 --> 00:36:27,240
¡Doron, está entrando! ¡Sal ya!
413
00:36:43,000 --> 00:36:44,400
Doron, ¿dónde estás?
414
00:36:45,360 --> 00:36:46,560
¿Doron?
415
00:36:47,840 --> 00:36:51,280
Doron, tose si hay algún problema,
dos golpes si estás bien.
416
00:37:05,640 --> 00:37:06,720
Tenemos imagen.
417
00:37:06,800 --> 00:37:08,280
Ve con Steve.
418
00:37:12,200 --> 00:37:13,400
¿Doron?
419
00:37:14,360 --> 00:37:15,760
¿Doron?
420
00:37:15,840 --> 00:37:18,000
- Hemos perdido la frecuencia de Doron.
- ¡Joder!
421
00:37:19,200 --> 00:37:20,040
300, ¿qué pasa ahí?
422
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
¿Se marcha?
423
00:37:26,800 --> 00:37:27,880
Negativo. Sigue ahí,
424
00:37:27,960 --> 00:37:30,080
se arriesga a que le descubra.
425
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
No tenemos imagen.
426
00:37:35,240 --> 00:37:37,240
Steve, prepárate para sacarle
si es necesario.
427
00:37:37,320 --> 00:37:39,640
Si ella grita, acudirá todo el pueblo.
428
00:37:41,840 --> 00:37:43,080
[Voy.]
429
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
[Voy.]
430
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
[- ¿Podemos hablar dentro?]
[- No.]
431
00:37:51,920 --> 00:37:54,000
[Es mejor que nadie me vea aquí.]
432
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
[No te voy a hacer daño.]
433
00:38:00,400 --> 00:38:03,520
[Siento irrumpir así,
pero tengo que hablar contigo.]
434
00:38:03,680 --> 00:38:06,520
[¿Sabes lo que me harán si me encuentran
con un hombre en la casa,]
435
00:38:06,600 --> 00:38:09,720
[y judío, además? ¿Qué haría Walid?]
436
00:38:09,800 --> 00:38:12,640
[¿Lo entiendes? Todo el barrio me vigila.]
437
00:38:12,720 --> 00:38:14,120
[Shirin, nadie me ha visto.]
438
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
[¡Déjame en paz, por favor!]
439
00:38:20,000 --> 00:38:23,360
[- Quiero ayudarte.]
[- No quiero escucharte.]
440
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
[Puedo ayudarte, Shirin.]
441
00:38:27,280 --> 00:38:28,920
[No te creo.]
442
00:38:31,040 --> 00:38:32,040
[Te aprecio.]
443
00:38:34,400 --> 00:38:36,400
[No dejo de pensar en ti,]
444
00:38:37,920 --> 00:38:40,560
[y si quieres, puedo sacarte del país,]
445
00:38:42,200 --> 00:38:44,200
[pero debes darme algo.]
446
00:38:47,200 --> 00:38:48,040
[No puedo.]
447
00:38:55,440 --> 00:38:57,600
[Walid trabaja
con un tipo nuevo de Siria.]
448
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
[No voy a traicionarle.]
449
00:39:00,400 --> 00:39:01,920
[¿Sabes lo que está haciendo?]
450
00:39:02,480 --> 00:39:03,920
[Si le traiciono,]
451
00:39:04,040 --> 00:39:07,080
[Hamás matará
a toda mi familia, ¿entiendes?]
452
00:39:07,160 --> 00:39:10,040
[Walid me rescató
cuando tú me dejaste hecha polvo.]
453
00:39:12,320 --> 00:39:15,360
[Mira, Shirin,
está a punto de estallar la guerra.]
454
00:39:15,920 --> 00:39:17,840
[Va a morir mucha gente.]
455
00:39:17,920 --> 00:39:21,120
[En prisión,
Walid estará a salvo, vivirá.]
456
00:39:22,600 --> 00:39:26,080
[Si te ayudo, ¿no le matarás?]
457
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
[No.]
458
00:39:29,760 --> 00:39:31,920
Doron, ¿qué pasa?
Vas a exponernos a todos.
459
00:39:32,520 --> 00:39:34,880
300, ¿qué le retiene?
¿Ves algo?
460
00:39:35,440 --> 00:39:38,360
Está en el patio trasero.
Esperando una vía de salida.
461
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
[Escucha,]
462
00:39:41,720 --> 00:39:47,000
[si quieres ayuda, envíame un mensaje
a este usuario, ¿vale?]
463
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
ABED SALAME
464
00:39:56,680 --> 00:39:58,360
[Echo de menos tu sonrisa.]
465
00:39:58,920 --> 00:40:00,400
[Adiós.]
466
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Se marcha.
467
00:40:16,360 --> 00:40:18,920
300, se acabó,
va hacia el punto de encuentro.
468
00:40:25,920 --> 00:40:27,000
Está en el coche.
469
00:40:27,080 --> 00:40:28,840
¿Por qué has tardado tanto?
470
00:40:34,320 --> 00:40:36,320
Has hablado con ella, ¿no?
471
00:40:36,400 --> 00:40:37,720
¿Qué?
472
00:40:39,080 --> 00:40:42,800
- ¿No vas a aprender nunca?
- Tú conduce, tío.
473
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
[- Los flecos se llevan por fuera.]
[- No.]
474
00:41:30,080 --> 00:41:33,040
[- Se tienen que ver.]
[- Pero no tiene sentido.]
475
00:41:33,360 --> 00:41:35,400
[Lo he visto en Internet.]
476
00:41:35,920 --> 00:41:37,560
[En marcha.]
477
00:41:42,880 --> 00:41:46,320
CALLE KALANIT, 3, HERZLIYA
478
00:41:46,400 --> 00:41:48,040
CALCULANDO RUTA
479
00:41:48,560 --> 00:41:51,040
Ruta calculada. Adelante.
480
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Subtítulos: Fabián Sierra