1
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
Hé, ben je in slaap gevallen?
2
00:00:50,360 --> 00:00:52,720
Waar naartoe?
-Bar-Ilan Universiteit.
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,120
Laat me je ID zien.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,280
NAAM: EYAL COHEN
NATIONALITEIT: JOODS
5
00:01:05,360 --> 00:01:08,800
Studeer je hier?
-Misschien volgend jaar.
6
00:01:08,880 --> 00:01:09,920
Daarom ga ik.
7
00:01:10,680 --> 00:01:11,800
Ik snap het.
8
00:01:11,880 --> 00:01:14,040
Gebruik je de ontslagbonus
van het leger?
9
00:01:15,640 --> 00:01:16,960
Ja, zeker weten.
10
00:01:17,840 --> 00:01:20,960
Mooi. Ik wil daar
volgend jaar misschien ook naartoe.
11
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
Succes, man.
-Bedankt.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,200
[ARABISCH]
[Nou, waar is hij?]
13
00:01:57,800 --> 00:02:01,320
[Hoe kun je eten? Ik ben misselijk.]
14
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Sjalom.
15
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
[Goed werk.]
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,680
[Je zou gek zijn als je niet bang was.]
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,720
[Hopelijk is
de volgende keer makkelijker.]
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
[Wat is er?]
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,800
[Wat is er mis?]
20
00:02:32,880 --> 00:02:34,120
[Samir is gearresteerd.]
21
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
[Wat wil je dat we doen?]
22
00:02:42,560 --> 00:02:45,080
[We wachten op Ali
om de grenscontrole door te komen...]
23
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
[...ronden het oefenen af
en gaan naar huis.]
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
[Begrepen?]
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
26
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
Ben je gek?
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
We hebben hem.
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
Wat heeft hij?
-Je bent een psychopaat.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
Bedankt voor de feedback.
30
00:03:42,640 --> 00:03:45,280
Wie denk je dat je bent?
-Ga weg voordat ik...
31
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Voordat je wat?
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
Ga.
-Voordat je wat?
33
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
Naor.
-Kom dan.
34
00:03:51,600 --> 00:03:54,840
Ophouden, Naor.
-Rustig aan.
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,080
Ik ben hem beu.
36
00:03:57,280 --> 00:04:00,880
We moeten hem buiten trappen.
Ik dacht dat dit voorbij was.
37
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
Dit is onzin.
38
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
[Wie is het?]
39
00:04:27,680 --> 00:04:30,240
[Wie is het?]
[-Ik ben het, Ismail.]
40
00:04:30,320 --> 00:04:31,760
[Ismail?]
41
00:04:34,480 --> 00:04:35,720
[Kom binnen, lieverd.]
42
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
[Geef maar hier.]
43
00:04:48,200 --> 00:04:50,120
[Ga zitten, Ismail, lieverd.]
44
00:04:51,200 --> 00:04:52,800
[Ga zitten, schat.]
45
00:05:11,640 --> 00:05:14,040
[Mama.]
[-Luister naar me, Nidal.]
46
00:05:14,120 --> 00:05:17,800
[Voer geen zelfmoordaanslag uit
tot ze je broer vrijlaten.]
47
00:05:18,440 --> 00:05:20,560
[Geef ze geen reden
om hem vast te houden.]
48
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
[Lieve mama, geen zorgen.]
49
00:05:23,160 --> 00:05:26,840
[Alleen als je me belooft
dat je niets zult doen tot hij vrij is.]
50
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
[Mama...]
[-Doe niet zo.]
51
00:05:29,640 --> 00:05:33,520
[Beloof het me.
Zelfs als het een jaar duurt.]
52
00:05:34,080 --> 00:05:36,640
[Hij is vast
over een paar dagen weer thuis.]
53
00:05:36,720 --> 00:05:40,520
[Goed. Stop je activiteiten
dan een paar dagen.]
54
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
[Het is niet zo simpel.]
55
00:05:43,400 --> 00:05:47,440
[Denk aan je broer. Jij bent
verantwoordelijk voor zijn terugkeer.]
56
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
[Je zou erbuiten blijven.]
[-Het is niet mijn schuld.]
57
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
[Hij overleeft het daar niet.]
58
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
[Hij is niet zoals jij.]
[-Samir is geen klein kind.]
59
00:05:55,160 --> 00:05:57,680
[Ik moet ophangen. Het spijt me.]
60
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
[Pas goed op uzelf, mama.]
61
00:06:00,440 --> 00:06:01,560
[Nidal...]
62
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
[Nidal...]
63
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
[Hoe gaat het, vriend?]
64
00:06:37,320 --> 00:06:39,720
[Wil je een pijnstiller, een aspirientje?]
65
00:06:44,480 --> 00:06:47,800
[U heeft geen reden
om me vast te houden.]
66
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
[Nidal en ik praten niet.]
67
00:06:54,960 --> 00:06:58,400
[En zelfs als dat wel zo was,
dan zou ik hem nooit verraden.]
68
00:06:59,000 --> 00:07:01,480
[Dat weet ik.]
69
00:07:04,560 --> 00:07:06,080
[Maar weet je wat, jongen?]
70
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
[Ik wil dat je hem
een boodschap geeft...]
71
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
[...om hier heel snel weg te gaan,
want Hamas zit achter hem aan.]
72
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
[Hij is de zoon van de sjeik.]
73
00:07:28,320 --> 00:07:30,000
[Dat zouden ze niet durven.]
74
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
[Weet je dat zeker?]
75
00:07:36,080 --> 00:07:37,880
[Wist je dat je broer Walid bedreigt?]
76
00:07:39,600 --> 00:07:42,560
[Nee, dat doet hij niet.]
[-Dat doet hij echt wel.]
77
00:07:43,000 --> 00:07:46,680
[Dus hij kan beter naar Syrië gaan,
of waar dan ook...]
78
00:07:46,760 --> 00:07:48,680
[...zolang hij hier maar weg is.]
79
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
[Zelfs als u hem dat vertelt,
zal het nog niets uitmaken.]
80
00:07:58,680 --> 00:08:03,000
[Al Makdasi zal nooit weggaan.]
81
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
Het maakt me niet uit, los het maar op.
82
00:08:07,400 --> 00:08:10,800
Moet ik dit oplossen?
Wie is de commandant, ik of jij?
83
00:08:13,400 --> 00:08:16,920
Laat me jouw zooi niet opruimen.
Doron is niet professioneel.
84
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
Hij is heel erg professioneel.
85
00:08:19,640 --> 00:08:23,000
Hij is uitgerangeerd,
gewelddadig en zonder controle.
86
00:08:23,080 --> 00:08:26,640
Hij maakte Al Makdasi's broer kapot.
-Dat moest van mij.
87
00:08:27,200 --> 00:08:29,120
Dat was ik.
-Waarom?
88
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
Al Makdasi maakt fouten als hij boos is.
89
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
Is dat wat je wilde?
-Ja.
90
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
Samir moet bang zijn
dat we hem vermoorden...
91
00:08:37,000 --> 00:08:40,560
...zodat hij dat tegen zijn broer zegt.
-Is dat nu onze tactiek?
92
00:08:41,120 --> 00:08:43,200
Hebben ze je dat in Engeland geleerd?
93
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
Misschien ging hij iets te ver.
-Iets?
94
00:08:44,800 --> 00:08:48,080
Ja, verwacht je een rapport van me
voor iedere missie?
95
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
We zijn het niet eens
over het gedrag van een commandant.
96
00:08:54,960 --> 00:08:56,600
Houd op met zeiken, Naor.
97
00:08:59,640 --> 00:09:00,880
Goed.
98
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Ik maak 't makkelijk:
ik doe niet meer mee.
99
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
Stop met die onzin...
-Geen onzin.
100
00:09:07,840 --> 00:09:10,760
Iedereen hier is gek, en jij ook.
101
00:09:10,840 --> 00:09:12,880
Ik wil dit niet meer, het is genoeg.
102
00:09:43,680 --> 00:09:44,760
Ben je nu rustig?
103
00:09:47,160 --> 00:09:49,720
De waterbron zal je goed doen.
104
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
Kom erin.
105
00:09:58,160 --> 00:10:00,600
Dan voel je je fris voor de Sabbat.
106
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Vergeet het, papa.
107
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
Je bent gek, ik zweer het.
108
00:10:10,640 --> 00:10:11,720
Wauw.
109
00:10:18,760 --> 00:10:20,280
Je weet niet wat je mist.
110
00:10:31,760 --> 00:10:32,800
Nou?
111
00:10:34,640 --> 00:10:36,200
Wat vreet er aan je?
112
00:10:36,280 --> 00:10:38,600
Zijn er tips over Al Makdasi?
113
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
De unit werkt er aan.
-En?
114
00:10:40,960 --> 00:10:44,520
Ze doen zoekingen,
arresteren mensen, volgen protocol.
115
00:10:52,160 --> 00:10:53,200
Weet je...
116
00:10:55,120 --> 00:10:58,800
Toen je in de derde zat,
reisde ik naar Griekenland.
117
00:11:01,160 --> 00:11:04,320
Daarna zei je niets,
want ik bleef drie weken weg.
118
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Ik zat in de tweede en ik zei niets...
119
00:11:06,920 --> 00:11:09,120
...omdat je mama alleen liet
op een feestdag.
120
00:11:11,440 --> 00:11:13,000
Ik was niet in Griekenland.
121
00:11:14,920 --> 00:11:18,360
Ik zat in een Jordaanse gevangenis.
-Wat?
122
00:11:18,440 --> 00:11:20,480
Ze sloten me op voor iets heel doms.
123
00:11:20,560 --> 00:11:24,000
Ik had de perfecte dekmantel
en kon de volgende dag vrij zijn...
124
00:11:24,080 --> 00:11:28,080
...maar Israël wilde de besprekingen
met Jordanië niet verpesten.
125
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
Ze lieten me ruim twee weken zitten.
126
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Ik vertel je dit niet
zodat ik als een held klink.
127
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
Ik wil dat je weet...
128
00:11:38,760 --> 00:11:42,360
...dat de overheid
niets om jouw welzijn geeft.
129
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
Het zijn allemaal klootzakken.
130
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
Je bent alleen, Doron.
131
00:11:48,880 --> 00:11:51,920
Wat er ook moet gebeuren,
je moet het zelf doen.
132
00:11:58,720 --> 00:12:01,720
NABLUS,
BALATA-VLUCHTELINGENKAMP
133
00:12:06,080 --> 00:12:07,320
[Doe de deur open.]
134
00:12:11,960 --> 00:12:13,680
[Salam aleikum.]
135
00:12:19,200 --> 00:12:22,440
[Eet smakelijk.]
[-Bedankt.]
136
00:12:22,520 --> 00:12:25,280
[Waarom ben je hier?]
[-Samir is gearresteerd.]
137
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
[Dat weet ik.]
138
00:12:28,560 --> 00:12:29,680
[Is er nog iets?]
139
00:12:30,400 --> 00:12:32,680
[Doron nam hem mee
waar zijn vrouw bij was.]
140
00:12:32,760 --> 00:12:35,880
[Nidal, wat wil je?]
141
00:12:37,560 --> 00:12:40,560
[Breng me in contact met Abed.]
[-Welke Abed?]
142
00:12:40,640 --> 00:12:43,880
[Abed van de cyberunit.
Breng me naar hem toe.]
143
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
[Alleen ik praat met hen.
Zelfs de leiders doen dat niet.]
144
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
[Ga zitten.]
145
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
[Walid, ik smeek het je.]
146
00:13:05,720 --> 00:13:08,400
[Ik wil Doron pakken.
Ik wil zijn adres...]
147
00:13:08,480 --> 00:13:11,360
[...zijn telefoonnummer, alles.]
[-Rustig aan.]
148
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
[Mij onder druk zetten helpt niet.]
149
00:13:14,560 --> 00:13:19,520
[Ik werk wanneer
en waar Hamas beslist...]
150
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
[...niet op basis van mijn
of jouw grillen.]
151
00:13:23,840 --> 00:13:26,720
[Maar we weten
wat die klootzak me aangedaan heeft.]
152
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
[En jou ook.]
153
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
[Nidal, wat probeer je me te vertellen?]
154
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
[Niets.]
155
00:13:39,360 --> 00:13:42,320
[Goed. Laat het dan zitten.]
156
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
[Hebben ze Shirin vrijgelaten?]
157
00:13:47,840 --> 00:13:49,200
[Godzijdank.]
158
00:13:50,160 --> 00:13:51,560
[Godzijdank.]
159
00:13:53,080 --> 00:13:54,320
[Heeft ze iets gezegd?]
160
00:14:00,800 --> 00:14:05,120
[Luister, Abu Seif Al Makdasi...]
161
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
[...Nidal...]
162
00:14:09,040 --> 00:14:11,200
[...ik weet niet
hoe ze je straffen in Syrië...]
163
00:14:12,800 --> 00:14:15,760
[...maar hier moet je nadenken
voordat je iets zegt.]
164
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
[Ik denk dat je in de war bent.]
165
00:14:18,920 --> 00:14:22,240
[Hier kun je niet doen wat je wilt.
Er is geen ruimte voor anarchie.]
166
00:14:23,320 --> 00:14:26,800
[Ik ben jullie commandant,
en jullie volgen mijn bevelen op.]
167
00:14:28,320 --> 00:14:29,480
[Begrepen?]
168
00:14:33,600 --> 00:14:35,040
[Doe de deur open.]
169
00:14:56,760 --> 00:15:01,200
Zeg Eli dat je het niet meende,
dat je overstuur was en dat het je spijt.
170
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
Je hoeft niet te gaan.
-Ik wil gaan.
171
00:15:04,840 --> 00:15:08,280
Dus dat is het?
Jij gaat weg en hij blijft?
172
00:15:09,240 --> 00:15:13,280
Ik kan hier niet blijven als het zo gaat.
-Je bent zo'n klootzak.
173
00:15:13,360 --> 00:15:16,640
Geef Eli een kans, hij haastte zich
hierheen. Hij zal het goed doen.
174
00:15:16,720 --> 00:15:20,120
Houd op, Eli is Dorons marionet.
Het zal slecht eindigen.
175
00:15:21,680 --> 00:15:23,440
Jij zou ook moeten gaan.
176
00:15:25,000 --> 00:15:26,960
Je hoeft
geen inlichtingenofficier te zijn.
177
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
Waarom ga je niet vechten
in een andere unit?
178
00:15:33,080 --> 00:15:34,440
Naor, ik vertrek niet.
179
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
Naor.
180
00:15:42,360 --> 00:15:44,280
Slaap er een paar nachtjes op.
181
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
Dat heb ik al gedaan.
182
00:15:47,400 --> 00:15:51,200
Ik ben helemaal klaar met deze plek.
Iedereen kan oprotten.
183
00:15:52,840 --> 00:15:54,520
Zorg goed voor jezelf.
184
00:16:01,680 --> 00:16:02,840
[Dokter.]
185
00:16:06,680 --> 00:16:07,760
[Wat is er?]
186
00:16:07,840 --> 00:16:10,640
[Wat is er gebeurd?]
[-Ze is op de grond gevallen.]
187
00:16:10,720 --> 00:16:12,080
[Breng haar naar binnen.]
188
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
[Mijn god...]
[-Bedankt.]
189
00:16:26,320 --> 00:16:27,520
[Bedankt.]
190
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
[Walid...]
191
00:16:36,640 --> 00:16:40,440
[Ik kon vannacht niet slapen.
Ik moest je zien.]
192
00:16:43,520 --> 00:16:46,360
[Gaat het wel?]
[-Ja, ze hebben me niets aangedaan.]
193
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
[Ze vroegen of ik wist waar jij bent.]
194
00:16:49,280 --> 00:16:52,200
[En?]
[-Ik zei de waarheid, ik weet het niet.]
195
00:16:52,960 --> 00:16:54,720
[Je bent mijn leven.]
196
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
[Ze wijten de aanslag
op het busstation aan jou.]
197
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
[En de bom
die hun commandant doodde.]
198
00:17:05,560 --> 00:17:09,200
[Je had niet moeten komen.
Ze zijn zeker in de buurt.]
199
00:17:09,280 --> 00:17:10,280
[Ik wilde je zien.]
200
00:17:11,240 --> 00:17:13,320
[Zeg me, wat heb je hen verteld?]
201
00:17:13,400 --> 00:17:14,760
[Dat zei ik net al.]
202
00:17:15,880 --> 00:17:18,280
[Vertel me precies wat er gebeurd is.]
203
00:17:20,160 --> 00:17:22,600
[Ze vroegen of ik wist waar je bent.]
204
00:17:22,680 --> 00:17:26,320
[Ik zei van niet.
Ze weten wel dat ik het niet weet.]
205
00:17:26,400 --> 00:17:29,680
[Dat hoefde ik ze niet eens te zeggen.]
[-Was dat alles?]
206
00:17:31,880 --> 00:17:36,200
[Tijdens een ondervraging van vijf uur?]
[-Ja, dat was het volgens mij wel.]
207
00:17:36,840 --> 00:17:38,600
[Herkende je iemand?]
208
00:17:40,040 --> 00:17:41,320
[Het was een vrouw.]
209
00:17:42,200 --> 00:17:43,440
[Alleen een vrouw?]
210
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
[Een paar.]
211
00:17:48,360 --> 00:17:51,920
[Kapitein Ayub?]
[-Ja, hij was erbij.]
212
00:17:53,280 --> 00:17:55,520
[Was Doron er?]
[-Wie?]
213
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
[Doron.]
214
00:17:57,720 --> 00:18:01,200
[Een vrouw en kapitein Ayub,
niemand anders.]
215
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
[Waar ga je heen, wat is er?]
216
00:18:03,240 --> 00:18:05,920
[Ik houd niet van je toon.]
217
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
[Waarom volgt jouw man mij?]
218
00:18:11,280 --> 00:18:13,760
[Wie, Jihad? Bij het ziekenhuis?]
[-Ja.]
219
00:18:14,560 --> 00:18:18,200
[Hij beschermt je voor problemen.]
[-Problemen?]
220
00:18:18,640 --> 00:18:22,160
[Problemen.
Hier thuis doet niemand je iets aan...]
221
00:18:22,240 --> 00:18:25,640
[...maar in het ziekenhuis
kunnen mijn zogenaamde vrienden...]
222
00:18:25,720 --> 00:18:27,480
[...je iets aandoen om mij te raken.]
223
00:18:29,320 --> 00:18:34,120
[Kom op, Shirin,
ik doe dit omdat ik van je houd.]
224
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
Het is bloedheet hier, zet de airco aan.
225
00:19:43,280 --> 00:19:44,720
Er is geen airco.
226
00:19:45,200 --> 00:19:47,960
Was er iets ongewoons gisteravond?
Kwam of ging er iemand?
227
00:19:48,040 --> 00:19:51,240
Er ging een oude vrouw naar binnen,
waarschijnlijk ziek.
228
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
Laat eens zien.
229
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
Bevries het frame.
230
00:20:01,040 --> 00:20:04,720
Is dat niet vreemd om 1 uur 's nachts?
-Ik weet niet wat zij vreemd vinden.
231
00:20:04,800 --> 00:20:07,040
Waarom waarschuwden jullie niemand?
232
00:20:08,400 --> 00:20:09,960
Speel het nog een keer af.
233
00:20:13,040 --> 00:20:14,360
Pauzeer het.
234
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Zoom in.
235
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Verder.
236
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
Kijk naar de schoen.
237
00:20:23,360 --> 00:20:25,000
Speel de video dat ze vertrekt.
238
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Pauzeer. Zoom in.
239
00:20:34,520 --> 00:20:35,840
Het is Walid.
240
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Die klootzak.
241
00:20:38,760 --> 00:20:42,080
Stuur het naar me op en word wakker.
Word wakker.
242
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Nou?
243
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
Het gaat even duren. Hij zegt niets.
244
00:20:51,760 --> 00:20:55,480
Er is weinig tijd. De officier van
justitie zegt net dat we 48 uur hebben.
245
00:20:55,560 --> 00:20:58,560
Meen je dat nou?
Verdomme, zo kan ik niet werken.
246
00:21:01,120 --> 00:21:03,080
Waar is Samirs telefoon?
247
00:21:17,440 --> 00:21:18,800
[Je telefoon.]
248
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
[Sorry, je mobiele telefoon.]
249
00:21:24,920 --> 00:21:28,120
[Ik heb Nidals nummer niet.]
[-Bel je vrouw nu op...]
250
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
[...en zeg dat je zeker
25 jaar de gevangenis in gaat...]
251
00:21:31,480 --> 00:21:35,560
[...en dat je ongeboren kind
op zal groeien zonder vader.]
252
00:21:36,960 --> 00:21:41,680
[Weet je, zelfs de meest
liefhebbende, trouwe vrouw...]
253
00:21:42,560 --> 00:21:45,560
[...wacht geen 25 jaar.]
254
00:21:45,640 --> 00:21:47,960
[En vooral een vrouw
zo knap als Marwa...]
255
00:21:48,680 --> 00:21:51,600
[...die zonder problemen
een nieuwe man zal vinden.]
256
00:21:52,160 --> 00:21:56,000
[Zelfs als het
maar vijf of tien jaar later is.]
257
00:21:56,080 --> 00:21:58,280
[Niemand zal zeggen
dat ze jou bedriegt.]
258
00:21:59,320 --> 00:22:01,480
[Ik praat uit ervaring.]
259
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
[Ik heb drie vrouwen gehad,
God zegene hen.]
260
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
[Een van hen scharrelde
met mijn vriend terwijl ik werkte...]
261
00:22:09,160 --> 00:22:13,600
[...maar ik verwijt haar niets
en dat zou ik bij Marwa ook niet doen.]
262
00:22:15,920 --> 00:22:17,160
[Goed.]
263
00:22:20,320 --> 00:22:23,160
[Laten we Marwa vragen
wat haar voorkeur heeft.]
264
00:22:23,240 --> 00:22:25,720
[Dat je me informatie geeft
over je stomme broer...]
265
00:22:25,800 --> 00:22:29,720
[...die rondreisde en je achterliet
om voor je moeder te zorgen...]
266
00:22:29,800 --> 00:22:32,120
[...en die er niet was
om je vader te beschermen.]
267
00:22:32,680 --> 00:22:36,840
[Of dat je haar kiest
en vandaag al naar huis kunt gaan.]
268
00:22:40,280 --> 00:22:41,920
[Wat doet u?]
269
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
[Hang op.]
270
00:22:47,720 --> 00:22:50,480
[Um Nidal, het is Samir.]
[-Samir?]
271
00:22:50,560 --> 00:22:51,520
[Samir?]
272
00:22:52,320 --> 00:22:53,920
[Samir?]
273
00:22:54,000 --> 00:22:55,440
[Nee.]
274
00:22:55,800 --> 00:22:58,440
[Dit is kapitein Ayub
van de geheime dienst.]
275
00:22:58,520 --> 00:23:02,480
[Wat zegt hij?]
[-Samir wil iets met je bespreken.]
276
00:23:07,680 --> 00:23:08,520
[Hallo?]
277
00:23:10,000 --> 00:23:11,560
[Samir.]
278
00:23:13,080 --> 00:23:14,920
[Mijn lieverd, gaat het goed?]
279
00:23:15,840 --> 00:23:18,280
[Het gaat goed, godzijdank.
En met jou?]
280
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
[Wanneer laten ze je gaan?]
281
00:23:23,920 --> 00:23:25,200
[Alles is goed.]
282
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
[Niet huilen.]
283
00:23:28,880 --> 00:23:30,360
[Marwa.]
284
00:23:31,480 --> 00:23:33,640
[Niet huilen, ik kom snel vrij.]
285
00:23:34,600 --> 00:23:38,160
[Ik meen het, ze behandelen me goed.]
286
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
[In hemelsnaam, wees gerust.]
287
00:23:42,640 --> 00:23:46,200
[Zeg tegen mama...]
[-Hij blijft tot we zijn broer hebben.]
288
00:23:46,800 --> 00:23:52,040
[Of dat vroeger of later is,
ligt aan jou, niet aan mij.]
289
00:23:53,400 --> 00:23:56,600
[Opgroeien zonder vader
zal niet makkelijk zijn voor je kind.]
290
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
[Wat zei hij?]
291
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
[Hij heeft opgehangen.]
292
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
[Wat doet u?]
293
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
[Het is vast van hem.]
294
00:24:30,640 --> 00:24:31,680
[Die beesten...]
295
00:24:32,360 --> 00:24:35,840
[Ze proberen je geest te breken.
Sta het niet toe.]
296
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
[Verwijder de foto.]
297
00:24:38,400 --> 00:24:42,120
[Wat hier ook gebeurt, ik beloof je...]
298
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
[...dat ik je nooit met rust zal laten.]
299
00:24:46,200 --> 00:24:49,120
[Je zult de dag van je geboorte
vervloeken als je me niet helpt.]
300
00:24:49,680 --> 00:24:52,040
[En vergeet niet, uiteindelijk...]
301
00:24:52,120 --> 00:24:55,000
[...ben ik de enige persoon
die je kan helpen.]
302
00:24:55,960 --> 00:24:57,680
[Je komt pas net kijken.]
303
00:25:16,600 --> 00:25:19,800
Die geile lul glipt naar binnen om
zijn vrouw te neuken en we missen het.
304
00:25:21,160 --> 00:25:23,920
Ik denk niet dat dit de eerste keer was.
305
00:25:24,480 --> 00:25:27,120
Ik denk dat hij er iets verstopt.
Wat denk jij?
306
00:25:28,920 --> 00:25:30,440
We moeten gaan kijken.
307
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
Ik wilde een camera
in het huis installeren.
308
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
Een camera in het huis?
309
00:25:37,880 --> 00:25:40,280
Net als bij Big Brother.
-Ik snap het.
310
00:25:42,280 --> 00:25:46,200
Maar jij gaat hem niet installeren.
Dat doet iemand anders.
311
00:25:47,560 --> 00:25:51,640
Ik zag de video van je ondervraging
met Shirin. Ik hoorde wat je zei.
312
00:25:52,080 --> 00:25:56,360
Er was iets tussen jullie tweeën.
-Natuurlijk, ik moest haar ronselen.
313
00:25:58,760 --> 00:25:59,880
Hebben jullie seks gehad?
314
00:26:05,320 --> 00:26:09,320
Goed voor jou, man.
Steve zal de camera installeren.
315
00:26:11,080 --> 00:26:13,840
Vertrouw je me niet?
-Ik vertrouw je blindelings.
316
00:26:14,400 --> 00:26:16,480
Maar ik wil je niet
in de problemen brengen.
317
00:26:16,560 --> 00:26:19,560
En die camera is een probleem?
-Houd erover op.
318
00:26:20,120 --> 00:26:21,440
Steve doet het, klaar.
319
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Goed.
320
00:26:53,280 --> 00:26:54,440
[Hallo, Marwa.]
321
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
[Hallo.]
322
00:26:57,880 --> 00:27:01,120
[Hoe gaat het?]
[-Goed.]
323
00:27:02,240 --> 00:27:07,160
[Maar help Samir. Hij is niet
zoals jij, hij kan dit niet aan.]
324
00:27:08,640 --> 00:27:12,320
[Waarom zegt iedereen dat steeds?]
[-Omdat hij anders is dan jij.]
325
00:27:22,080 --> 00:27:24,720
[Ik hoop dat er volgende keer meer is.]
326
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
[Bedankt.]
327
00:27:29,320 --> 00:27:31,000
[En...]
328
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
[...ik heb ook chocolade
met sinaasappelsmaak.]
329
00:27:35,840 --> 00:27:38,600
[Jij bent de enige die ik ken
die dat lekker vindt.]
330
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
[Ik kende je al als kind, ongelooflijk.]
331
00:27:47,440 --> 00:27:49,520
[Je was zo knap, God zegene je.]
332
00:27:52,280 --> 00:27:55,040
[Samir en ik keken naar je...]
333
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
[...terwijl je die vreselijke
sinaasappelchocolade zat te eten.]
334
00:28:06,080 --> 00:28:09,320
[Nog belangrijker,
hoe krijgen we hem daar uit?]
335
00:28:11,960 --> 00:28:16,040
[Ik kan niets doen. Maar ze laten
hem gaan, want er is geen bewijs.]
336
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
[Hij is sterk, godzijdank.
Hij kan het aan.]
337
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
[Ja, echt waar?
Ziet het eruit alsof hij het aankan?]
338
00:29:30,120 --> 00:29:31,440
[Wie is het?]
339
00:29:31,880 --> 00:29:34,120
[Walid heeft me gestuurd. Doe open.]
340
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
[Ik weet hier niets over.]
341
00:29:38,160 --> 00:29:40,600
[Ik werk met Walid. Doe open.]
342
00:29:41,760 --> 00:29:44,560
[Walid zou gezegd hebben
dat je langs zou komen.]
343
00:29:44,640 --> 00:29:47,360
[Ik praat niet met jou
of iemand anders.]
344
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
[Als je niet opendoet,
zul jij de consequenties dragen.]
345
00:30:07,080 --> 00:30:08,160
[Kom binnen.]
346
00:30:08,840 --> 00:30:10,280
[Ga zitten.]
347
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
[Ik heb iemands adres,
nummer en informatie nodig.]
348
00:30:15,400 --> 00:30:18,920
[Ik weet niet wie je bent
en blijkbaar weet jij niet...]
349
00:30:19,000 --> 00:30:22,120
[...tegen wie je het hebt.]
[-Niet? Sta op.]
350
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
[Schrijf zijn adres op.]
351
00:30:25,880 --> 00:30:27,480
[Zoek Doron Kabilio op.]
352
00:30:30,120 --> 00:30:33,000
[Er zijn vast tientallen Doron Kabilios.]
353
00:30:33,080 --> 00:30:36,120
[Het kan even duren.]
[-We hebben alle tijd in de wereld.]
354
00:30:57,920 --> 00:31:01,200
WACHTEN OP VERBINDING
355
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
Wat is er aan de hand?
356
00:31:18,160 --> 00:31:19,600
Wat is er aan de hand?
357
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Je bent een beetje stil.
358
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
Het is niets.
359
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
Zomaar.
360
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Ze komt naar jou toe.
361
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
De kust is veilig.
362
00:32:00,760 --> 00:32:02,280
Goed.
363
00:32:06,400 --> 00:32:07,960
Ik ga naar binnen.
364
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
Wat is de status?
-Hij is vertrokken.
365
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
Wie?
-Doron.
366
00:32:15,400 --> 00:32:18,160
Doron, waar ben je mee bezig?
Stap nu de auto in.
367
00:32:22,640 --> 00:32:23,560
Doron.
368
00:32:24,680 --> 00:32:26,600
Steve, jij moest de camera installeren.
369
00:32:26,680 --> 00:32:28,800
Maar we dachten niet...
-Voortaan...
370
00:32:28,880 --> 00:32:33,200
...als ik iets zeg, gebeurt het zo.
Zo werkt het. Duidelijk?
371
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
Als hij maar niets stoms doet.
372
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
Ik ben binnen.
373
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
We willen weten
of hij binnen iets verbergt.
374
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
Doron, status?
375
00:34:14,880 --> 00:34:16,160
Twee minuten.
376
00:34:52,000 --> 00:34:53,240
Er is hier niets.
377
00:34:54,200 --> 00:34:57,360
Doron, installeer de camera.
Er is maar weinig tijd.
378
00:35:42,720 --> 00:35:44,760
Ze komt eraan, vanuit het oosten.
379
00:35:45,720 --> 00:35:47,960
Doron, vergeet de camera
en wegwezen.
380
00:35:48,040 --> 00:35:49,360
Hoe ver weg is ze?
381
00:35:50,320 --> 00:35:51,440
100 meter.
382
00:35:53,000 --> 00:35:53,840
90 meter.
383
00:35:55,400 --> 00:35:56,360
80 meter.
384
00:35:58,000 --> 00:35:59,360
70 meter.
385
00:36:00,320 --> 00:36:01,840
60 meter.
386
00:36:02,520 --> 00:36:04,320
50 meter.
387
00:36:04,960 --> 00:36:06,360
40 meter.
388
00:36:07,520 --> 00:36:09,280
30 meter.
389
00:36:10,560 --> 00:36:11,960
20 meter.
390
00:36:12,720 --> 00:36:14,080
Doron, wegwezen, nu.
391
00:36:24,520 --> 00:36:27,240
Doron, ze komt naar binnen.
Ga weg, nu.
392
00:36:43,000 --> 00:36:44,440
Doron, waar ben je?
393
00:36:45,360 --> 00:36:46,560
Doron?
394
00:36:47,840 --> 00:36:50,440
Hoest als er 'n probleem is,
of tik twee keer.
395
00:37:05,640 --> 00:37:06,720
We hebben beeld.
396
00:37:06,800 --> 00:37:08,280
Ga naar Steve.
397
00:37:12,240 --> 00:37:13,440
Doron?
398
00:37:14,360 --> 00:37:15,800
Doron?
399
00:37:15,880 --> 00:37:18,000
We zijn Dorons frequentie kwijt.
-Verdomme.
400
00:37:19,200 --> 00:37:20,040
300, wat gebeurt er?
401
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
Gaat hij weg?
402
00:37:26,800 --> 00:37:30,120
Nee, hij is nog binnen
en riskeert ontdekking.
403
00:37:34,160 --> 00:37:37,240
Er is geen beeld. Steve,
haal hem daar weg als het nodig is.
404
00:37:37,320 --> 00:37:39,640
Als ze schreeuwt, komt het hele dorp.
405
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
[Ik kom.]
406
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
[Ik kom.]
407
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
[Kunnen we binnen praten?]
[-Nee.]
408
00:37:51,920 --> 00:37:54,000
[Het is beter als niemand me ziet.]
409
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
[Ik doe je niets aan.]
410
00:38:00,400 --> 00:38:02,960
[Sorry, maar ik moet je spreken.]
411
00:38:03,680 --> 00:38:06,520
[Weet je wat er met me gebeurt
als ze hier een man vinden?]
412
00:38:06,600 --> 00:38:09,720
[En dan ook nog een Jood.
Wat zou Walid doen?]
413
00:38:09,800 --> 00:38:12,640
[Snap je het niet?
De hele buurt houdt me in de gaten.]
414
00:38:12,720 --> 00:38:14,120
[Shirin, niemand zag me.]
415
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
[Laat me gewoon met rust.]
416
00:38:20,000 --> 00:38:23,360
[Ik wil je helpen.]
[-Ik wil niet naar je luisteren.]
417
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
[Ik kan je helpen, Shirin.]
418
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
[Ik geloof je niet.]
419
00:38:31,040 --> 00:38:32,040
[Ik geef om je.]
420
00:38:34,400 --> 00:38:36,440
[Ik blijf steeds aan je denken...]
421
00:38:37,960 --> 00:38:40,560
[...en als je wil,
kan ik je het land uit krijgen.]
422
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
[Maar je moet me iets geven.]
423
00:38:47,200 --> 00:38:48,040
[Dat kan ik niet.]
424
00:38:55,440 --> 00:38:59,360
[Walid werkt met 'n nieuwe man uit Syrië.]
[-Ik verraad hem niet.]
425
00:39:00,480 --> 00:39:01,920
[Weet je wat hij doet?]
426
00:39:02,480 --> 00:39:03,960
[Als ik hem verraad...]
427
00:39:04,040 --> 00:39:07,080
[...vermoordt Hamas
mijn hele familie, begrijp je dat?]
428
00:39:07,160 --> 00:39:10,040
[Walid redde me uit jouw puinhoop.]
429
00:39:12,320 --> 00:39:15,360
[Luister, Shirin,
er breekt bijna een oorlog uit.]
430
00:39:15,920 --> 00:39:17,840
[Er zullen veel mensen omkomen.]
431
00:39:17,920 --> 00:39:21,120
[Zolang Walid gevangen zit,
blijft hij in leven.]
432
00:39:22,600 --> 00:39:26,080
[Als ik je help,
vermoord je hem dan niet?]
433
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
[Nee.]
434
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
Doron, wat? Je onthult ons allemaal.
435
00:39:32,520 --> 00:39:34,880
300, waar blijft hij? Zie je iets?
436
00:39:35,440 --> 00:39:38,320
Hij is in de tuin.
We wachten op een vertrekroute.
437
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
[Luister...]
438
00:39:41,720 --> 00:39:47,000
[...als je hulp nodig hebt, stuur dan
een bericht naar deze naam, goed?]
439
00:39:56,680 --> 00:39:58,360
[Ik mis je lach.]
440
00:39:58,920 --> 00:40:00,400
[Tot ziens.]
441
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Hij gaat weg.
442
00:40:16,360 --> 00:40:18,920
300, afronden en naar het trefpunt.
443
00:40:25,920 --> 00:40:27,040
Hij zit in de auto.
444
00:40:27,120 --> 00:40:28,880
Waarom duurde het zo lang?
445
00:40:34,320 --> 00:40:37,720
Je hebt haar gesproken, of niet?
-Wat?
446
00:40:39,120 --> 00:40:42,800
Leer je het nou nooit?
-Rijd maar gewoon.
447
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
[De randen komen er onderuit.]
[-Nee.]
448
00:41:30,120 --> 00:41:33,040
[Ze moeten zichtbaar zijn.]
[-Maar het is niet logisch.]
449
00:41:33,360 --> 00:41:35,440
[Ik heb het online nagekeken.]
450
00:41:35,960 --> 00:41:37,560
[Kom, dan gaan we.]
451
00:41:42,880 --> 00:41:46,320
KALANITSTRAAT 3, HERZLIYA
452
00:41:46,400 --> 00:41:48,040
ROUTE BEREKENEN
453
00:41:48,560 --> 00:41:51,040
Route berekend. We gaan.
454
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Ondertiteld door: Anke van Bragt