1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 Então, adormeceu? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 - Para onde vai? - Para a Universidade de Bar-Ilan. 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 Mostre-me a identificação. 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 Nome: Eyal Cohen. Nacionalidade: Judeu. 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 - Estuda lá? - Talvez no próximo ano. 6 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 É por isso que vou lá. 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 Estou a ver. 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 Está a usar a sua alta do exército? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 Sim, sem dúvida. 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 Ótimo. Também estou a pensar em inscrever-me para o ano. 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 - Boa sorte, irmão. - Obrigado. 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [ÁRABE] [Bem, onde está ele?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [Como consegues comer? Sinto-me enjoado.] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 Saudações. 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [Bom trabalho.] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [Terias de ser louco para não ter medo.] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [Da próxima será mais fácil.] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [O que foi?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [O que se passa?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [Prenderam o Samir.] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [O que fazemos?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [Esperamos que o Ali passe pelo ponto de controlo,] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [terminamos o treino e voltamos a casa.] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [Entendido?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Estás maluco? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 Para que foi aquilo? Já o apanhámos. 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 - O que tem ele? - Não és profissional, és um psicopata. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 Obrigado, Naor, o teu feedback é muito importante. 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 - Quem pensas que és? - Sai da minha frente antes que eu... 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Antes que tu o quê? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 - Sai! - Antes que tu o quê? 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 - Naor! - Anda cá! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 - Para com isso, Naor! - Acalma-te! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 Estou farto dele! 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 Temos de o expulsar! 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,880 Pensei que esta merda tinha acabado! 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 Isto é uma merda! 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [Quem é?] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [- Quem é?] [- Sou eu, o Ismail.] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [Ismail?] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [Entra, querido.] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [Eu levo.] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [Senta-te, Ismail, querido.] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [Senta-te, querido.] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [Mãe.] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [Ouve bem, Nidal,] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [não te atrevas a fazer um ataque suicida antes de libertarem o teu irmão.] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [Não lhes dês nenhum motivo para o deterem.] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [Minha querida mãe, não te preocupes.] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [Não me preocuparei se me prometeres que não farás nada até o libertarem.] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [- Mãe...] [- Não me venhas com o "mãe".] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [Promete. Mesmo que demore um ano.] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [Tenho a certeza de que ele voltará a casa daqui a uns dias.] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [Ótimo. Então para as tuas atividades durante uns dias.] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [Não é assim tão simples.] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [Pensa no teu irmão. És responsável pelo seu regresso em segurança.] 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [- Prometeste-me que o deixavas de fora.] [- Não é culpa minha.] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [Ele não vai sobreviver lá,] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [não é como tu.] [- O Samir não é nenhuma criança.] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [Tenho de desligar. Desculpa.] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [Cuida de ti, mãe.] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [Nidal...] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [Nidal...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [Como vai isso, amigo?] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [Queres um analgésico, uma aspirina?] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [Não tem motivos para me deter.] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [Eu e o Nidal não falamos.] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [E mesmo que falássemos, eu nunca o denunciaria.] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [Eu sei que não.] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [Mas sabes, querido,] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [quero que lhe dês um recado,] 73 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [para desaparecer daqui porque o Hamas anda atrás dele.] 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [Ele é filho do Sheikh. ] 75 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [Eles não se atreveriam.] 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [Tens a certeza?] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [Sabes que o teu irmão ameaça o Walid?] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [- Não, não ameaça.] [- Podes apostar que sim.] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [Então é melhor que fuja para a Síria ou para onde ele quiser,] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [desde que seja longe daqui.] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [Mesmo que lhe diga isso, não valerá a pena.] 82 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [O Al Makdasi nunca se irá embora.] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Não quero saber, resolvam entre vocês. 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 Eu é que tenho de resolver isto? Quem é o Comandante da Unidade, tu ou eu? 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 Eli, não me faças fazer o trabalho sujo. O Doron não é profissional. 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 É tão profissional quanto possível. 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 Ele ficou no passado! É violento e não consegue controlar-se. 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 - Ia desfazendo o irmão do Al Makdasi! - Fui eu que lhe disse para o fazer. 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 - Fui eu. - Porquê? 90 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 Preciso que o Al Makdasi fique furioso e faça asneira. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 - Era isso que querias? - Sim. 92 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 Quero que o Samir tenha medo que o matemos 93 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 e que diga isso ao irmão. - Então é essa a nossa tática? 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 Foi isso que te ensinaram em Inglaterra? 95 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 - Foi um pouco longe demais. - Um pouco? 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 Sim, um pouco! Queres que te informe antes de cada operação que coordeno? 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 Não concordamos sobre o comportamento de um comandante. 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Para de me provocar, Naor. 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 Está bem. 100 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Deixa-me facilitar-te a vida: estou fora. 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 - Deixa-te de dramas... - Não há drama nenhum. 102 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Aqui são todos malucos, tu incluído. 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 Já não quero estar aqui, para mim chega. 104 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 Já te acalmaste? 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 Vamos mergulhar na nascente, vai fazer-te bem. 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 Anda! 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 Vais sentir-te revigorado para o Sabbath. 108 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Esquece, pai. 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 És um grande maluco. 110 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 Não sabes o que perdes. 111 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 Então? 112 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 O que é que te preocupa? 113 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 Alguma pista sobre o Al Makdasi? 114 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 - A unidade está a trabalhar nisso. - E? 115 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 A fazer pesquisas, detenções, a seguir o protocolo. 116 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 Sabes, 117 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 quando andavas no 9º ano, fui à Grécia. 118 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 Deixaste de me falar 119 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 porque, em vez de uma semana, fiquei lá três. 120 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 Foi no 8º ano, e deixei de te falar 121 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 porque deixaste a mãe sozinha durante o feriado. 122 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 Não fui à Grécia. 123 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 Estive preso na Jordânia. 124 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 O quê? 125 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 Prenderam-me por uma grande estupidez. 126 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Tinha um álibi perfeito, podia ter sido libertado no dia seguinte, 127 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 mas Israel não queria estragar as negociações em curso com a Jordânia, 128 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 deixaram-me lá durante umas duas semanas. 129 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Não estou a dizer-te isto para parecer um herói, 130 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 só quero que saibas 131 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 que o governo não se importa com o teu bem-estar. 132 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 São todos uns filhos da puta. 133 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 Estás por tua conta, Doron. 134 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 O que precisares de fazer, faz sozinho. 135 00:11:58,720 --> 00:12:01,760 CAMPO DE REFUGIADOS DE BALATA, NABLUS 136 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [Abre a porta.] 137 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [Que a paz esteja convosco.] 138 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [- Bom proveito.] [- Obrigado.] 139 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [- Porque estás aqui?] [- Prenderam o Samir.] 140 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [Eu sei.] 141 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [Mais alguma coisa?] 142 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 [O Doron e os capangas levaram-no à frente da mulher.] 143 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [Nidal, o que queres?] 144 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [- Põe-me em contacto com o Abed.] [- Qual Abed?] 145 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [O Abed da unidade informática. Leva-me até ele.] 146 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [Ninguém fala com ele senão eu. Nem a liderança.] 147 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [Senta-te.] 148 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [Walid, imploro-te.] 149 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [Quero chegar ao Doron. Quero a morada dele,] 150 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [o número de telefone, tudo.] [- Primeiro, acalma-te.] 151 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [Pressionar-me não vai levar-te a lado nenhum.] 152 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [Opero quando e onde o Hamas decide,] 153 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [não com base nos meus caprichos e muito menos nos teus.] 154 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [Mas ambos sabemos o que aquele desgraçado me fez.] 155 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [E a ti.] 156 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [Nidal, o que estás a tentar dizer-me?] 157 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [Nada.] 158 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [Ainda bem. Então, esquece.] 159 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [Libertaram a Shirin?] 160 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [Alá seja louvado.] 161 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [Alá seja louvado.] 162 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [Ela falou?] 163 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [Ouve, Abu Seif Al Makdasi,] 164 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [Nidal,] 165 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [não sei como te disciplinaram na Síria,] 166 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [mas aqui é melhor medires bem as palavras antes de falares.] 167 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [Acho que estás confundido.] 168 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [Aqui não podes fazer o que queres. Não há espaço para a anarquia.] 169 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [Sou teu comandante e vais seguir as minhas ordens.] 170 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [Entendes?] 171 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [Abre a porta.] 172 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 Diz ao Eli que não o querias dizer, que estavas aborrecido e que lamentas. 173 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 - Não tens de te ir embora. - Tenho de me ir embora. 174 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 Então, é assim? Vais-te embora e ele fica? 175 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 Não posso ficar num sítio que opera desta forma. 176 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 Que grande idiota! 177 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 Dá uma hipótese ao Eli, ele veio de Inglaterra à pressa. Vai ser ótimo. 178 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 Por favor, o Eli é uma marioneta nas mãos do Doron. Isto vai acabar mal. 179 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 Também devias ir-te embora. 180 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 Não tens de ser oficial de inteligência. 181 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 Porque não ser combatente noutra unidade? 182 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 Naor, eu não me vou embora. 183 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 Naor! 184 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 Pensa no assunto durante uns dias. 185 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 Já pensei. 186 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 Estou farto deste sítio. 187 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 Que se fodam todos. 188 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 Cuida de ti. 189 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [Doutora!] 190 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [O que foi?] 191 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [- O que lhe aconteceu?] [- Caiu na rua.] 192 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [Tragam-na para dentro.] 193 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [- Meu Deus...] [- Obrigada.] 194 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [Obrigada.] 195 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [Walid...] 196 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [Não consegui dormir a noite toda. Tinha de te ver.] 197 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [- Estás bem?] [- Sim. Não me fizeram mal.] 198 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [Só me perguntaram se sabia onde estavas.] 199 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [E então?] 200 00:16:50,840 --> 00:16:52,200 [Disse a verdade, que não sei.] 201 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [És a minha vida.] 202 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [Acham que coordenaste o ataque na estação] 203 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [e o atentado que matou o Comandante.] 204 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [Não devias ter vindo. Devem andar por aí.] 205 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [Queria ver-te.] 206 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 [Diz-me: o que lhes disseste?] 207 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [Acabei de te dizer.] 208 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [Diz exatamente o que aconteceu, palavra por palavra.] 209 00:17:20,160 --> 00:17:22,600 [Perguntaram se sabia onde tu estavas] 210 00:17:22,680 --> 00:17:26,320 [e eu disse-lhes que não sabia. Eles sabem muito bem que eu não sei,] 211 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [nem tive de lhes dizer isso.] [- E foi só isso?] 212 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [Em cinco horas só disseste isso?] 213 00:17:33,760 --> 00:17:36,200 [Sim, acho que foi só isso.] 214 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [Reconheceste algum interrogador?] 215 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [Era uma mulher.] 216 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [Só uma mulher?] 217 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [Eram algumas.] 218 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [- O Capitão Ayub?] [- Sim. Ele estava lá.] 219 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [- O Doron estava lá?] [- Quem?] 220 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [O Doron.] 221 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [Uma mulher e o Ayub, mais ninguém.] 222 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [Onde vais, o que se passa?] 223 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [Não estou a gostar do teu tom de voz.] 224 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [Porque anda o teu homem a seguir-me?] 225 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [- Quem, o Jihad? No hospital?] [- Sim.] 226 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [- Está a proteger-te de problemas.] [- Que problemas?] 227 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 [Problemas.] 228 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [Aqui em casa, ninguém te fará mal,] 229 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [mas no hospital, um dos meus "amigos"] 230 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [podia fazer-te mal para me atingir.] 231 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [Vá lá, Shirin, estou a fazer isto porque te amo.] 232 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 Está aqui um calor dos diabos, liguem o ar condicionado. 233 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 Não se respira. 234 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 Alguma atividade invulgar ontem? Saídas ou entradas? 235 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 Entrou uma velhota, provavelmente doente. 236 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 Deixa-me ver. 237 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 Para aí. 238 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Foi à uma da manhã, não te parece invulgar? 239 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 Não sei o que consideram invulgar. 240 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 Porque não alertaram ninguém? 241 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 Roda outra vez. 242 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Para. 243 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Aproxima. 244 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 Mais. 245 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 Olha para os sapatos. 246 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 Roda o vídeo da saída. 247 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Para. Aproxima. 248 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 É Walid. 249 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Aquele filho da puta. 250 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 Manda-me isso e acordem. Acordem! 251 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 Então? 252 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 Vai demorar. Ele não fala. 253 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 Não temos muito tempo. 254 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 O ministério público acabou de anunciar que temos 48 horas. 255 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Estás a falar a sério? Raios partam, não posso trabalhar assim. 256 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 O telefone do Samir? 257 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [O teu telefone.] 258 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [Desculpa. O teu telemóvel.] 259 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [- Não tenho o número do Nidal.] [- Liga imediatamente à tua mulher] 260 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [e diz-lhe que vais ficar preso durante pelo menos 25 anos] 261 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [e que o vosso filho vai crescer sem pai.] 262 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [Sabes, nem a mulher mais amável e fiel] 263 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [espera durante 25 anos.] 264 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [Muito menos uma mulher bonita como a Marwa,] 265 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [que não terá nenhum problema em arranjar um novo marido.] 266 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [Nem que seja daqui a cinco ou dez anos.] 267 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [Ninguém a vai acusar de te trair.] 268 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [Falo por experiência própria.] 269 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [Tive três mulheres, Deus as abençoe.] 270 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [Uma delas enganava-me com um amigo meu enquanto eu trabalhava,] 271 00:22:09,160 --> 00:22:11,360 [mas eu não a censuro] 272 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 [e também não censuraria a Marwa.] 273 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [Está bem.] 274 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [Vamos perguntar à Marwa o que prefere...] 275 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [... que me dês informações sobre o merdoso do teu irmão,] 276 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [que viajou pelo mundo e te deixou sozinho a cuidar da vossa mãe viúva] 277 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [e que não estava lá para proteger o vosso pai,] 278 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [ou que a escolhas a ela e voltes a casa ainda hoje.] 279 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [O que está a fazer?] 280 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [Desligue.] 281 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [- Um Nidal! É o Samir.] [- Samir?] 282 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [Samir?] 283 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [Samir?] 284 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [Não.] 285 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [É o Capitão Ayub dos Serviços Secretos.] 286 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [O que está ele a dizer?] 287 00:22:59,640 --> 00:23:02,480 [O Samir quer falar consigo sobre um assunto.] 288 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [Estou?] 289 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [Samir!] 290 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [Meu amor, estás bem?] 291 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [Estou bem, Alá seja louvado. E tu?] 292 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [O que te estão a fazer? Quando te libertam?] 293 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [Está tudo bem,] 294 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [não chores.] 295 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [Marwa,] 296 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [não chores, vou sair em breve.] 297 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [Quero dizer, estão a tratar-me muito bem.] 298 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [Por amor de Deus, não te preocupes.] 299 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 [Diz à minha mãe...] 300 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [Ele vai cá ficar até apanharmos o irmão dele.] 301 00:23:46,800 --> 00:23:49,720 [Se é mais cedo ou mais tarde,] 302 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [depende de vocês, não de mim.] 303 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [Crescer sem pai não será fácil para o seu filho.] 304 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [O que disse ele?] 305 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [Desligou.] 306 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [O que está a fazer?] 307 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [Deve ser dele!] 308 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [Aqueles animais...] 309 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [Estão a tentar persuadir-te. Não os deixes fazerem-te isso.] 310 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [Apaga a foto!] 311 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [Independentemente do que acontecer aqui, prometo-te] 312 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [que nunca te deixarei em paz.] 313 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [Vais amaldiçoar o dia em que nasceste se não me ajudares.] 314 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [E lembra-te, no final de contas,] 315 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [eu sou a única pessoa no mundo que te pode ajudar.] 316 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 [És jovem, uma flor a brotar.] 317 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 O tarado entra em casa para foder a mulher e nós não damos por isso. 318 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 Acho que não foi a primeira vez que lá entrou. 319 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 Acho que tem alguma coisa lá escondida. O que achas? 320 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 Acho que devíamos lá ir ver. 321 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 Estava a pensar em instalar uma câmara dentro da casa. 322 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 Uma câmara dentro da casa? 323 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 - Vou espiá-la como no "Big Brother". - Estou a ver. 324 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 Mas não vais ser tu a instalá-la. 325 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 Vai ser outra pessoa. 326 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 Vi o vídeo do teu interrogatório à Shirin. 327 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 Ouvi o que disseste. 328 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 Tiveste alguma coisa com ela. 329 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 Podes crer, tive de recrutá-la. 330 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 Dormiste com ela? 331 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 Melhor para ti, irmão. Não vais instalar a câmara. Vai o Steve. 332 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 - Não confias em mim? - Confio cegamente em ti. 333 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 Mas não te quero em situações problemáticas. 334 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 - Instalar uma câmara é problemático? - Desiste, Doron. 335 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 Vai o Steve e pronto. 336 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Está bem. 337 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [Olá, Marwa.] 338 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [Olá.] 339 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 [Como estás?] 340 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 [Estou bem.] 341 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [Por amor de Deus, ajuda o Samir.] 342 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [Ele não é como tu, não aguenta a pressão.] 343 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [- Porque dizem todos isso?] [- Porque ele é diferente de ti, Nidal.] 344 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [Espero que haja mais da próxima vez.] 345 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [Obrigada.] 346 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [E...] 347 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [Também te trouxe um chocolate com sabor a laranja.] 348 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [És a única pessoa que conheço que gosta disto.] 349 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [Lembro-me de ti em miúda, acreditas?] 350 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [Eras tão bonita, Deus te abençoe.] 351 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [Eu e o Samir olhávamos para ti...] 352 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [... enquanto comias aquele horrível chocolate com sabor a laranja.] 353 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [Mais importante é saber qual é o teu plano para o tirar dali?] 354 00:28:11,960 --> 00:28:12,880 [Estou impotente.] 355 00:28:13,760 --> 00:28:16,040 [Mas vão libertá-lo porque não têm provas.] 356 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [Ele é forte, ele aguenta. Alá seja louvado.] 357 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [A sério? Aguenta? Parece-te que aguenta?] 358 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [Quem é?] 359 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [Venho a mando do Walid. Abre.] 360 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [Não tenho conhecimento de nada.] 361 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [Já disse que trabalho para o Walid. Abre!] 362 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [O Walid ter-me-ia dito que viria alguém.] 363 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [Não falo contigo nem com mais ninguém.] 364 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [Se não queres abrir, não abras. Mas vais sofrer as consequências.] 365 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [Vai para ali.] 366 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [Senta-te.] 367 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [Preciso de uma morada, número de telefone e o possível.] 368 00:30:15,400 --> 00:30:18,920 [Olha, não faço ideia quem és e parece-me que não tens a noção] 369 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [de com quem estás a falar.] [- Não tenho? Levanta-te.] 370 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [Aponta-me a morada dele.] 371 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [Procura por "Doron Kabilio."] 372 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [Devem haver dezenas de Doron Kabilio.] 373 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [- Pode demorar.] [- Temos todo o tempo do mundo.] 374 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 O que se passa? 375 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 O que se passa? 376 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 Estás um bocado calado. 377 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 Não é nada. 378 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 Por nenhum motivo. 379 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Ela vai em direção a vocês. 380 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 A costa está livre. 381 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 Entendido. 382 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Vou entrar. 383 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 - Ponto de situação? - Ele saiu. 384 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 - Quem? - O Doron. 385 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 Doron, o que estás a fazer? Volta já para o carro! 386 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 Doron! 387 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 Steve, pedi para instalares a câmara, certo? 388 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 - Está bem, mas não pensámos... - Para a próxima, 389 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 quando te disser uma coisa, fá-la! É assim que funciona! Entendido? 390 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 É bom que ele não faça nenhuma estupidez. 391 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 Já entrei. 392 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 Doron, queremos saber se ele esconde aí alguma coisa. 393 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 Doron, ponto de situação? 394 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 Dois minutos. 395 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 Aqui não há nada. 396 00:34:54,200 --> 00:34:57,360 Doron, instala a câmara. Não temos muito tempo. 397 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 Está a aproximar-se, vinda de leste. 398 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 Doron, esquece a câmara e sai daí! 399 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 Está muito perto? 400 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 A 100 metros. 401 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 A 90 metros. 402 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 A 80 metros. 403 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 A 70 metros. 404 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 A 60 metros. 405 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 A 50 metros. 406 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 A 40 metros. 407 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 A 30 metros. 408 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 A 20 metros. 409 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 Doron, sai daí já! 410 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 Doron, ela vai entrar! Sai daí! Agora! 411 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 Doron, onde estás? 412 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 Doron? 413 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 Doron, tosse se há problema, bate duas vezes se estás bem. 414 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 Temos uma imagem. 415 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 Vai ter com o Steve. 416 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 Doron? 417 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 Doron? 418 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 - Perdemos a frequência do Doron. - Foda-se! 419 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 300, o que se passa? 420 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 Ele está a sair? 421 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 Não. Ainda lá está, 422 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 arriscado a expor-se. 423 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 Não há imagem. 424 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 Steve, prepara o resgate, se necessário. 425 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Se ela gritar, toda a aldeia virá a correr. 426 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [Vou já.] 427 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [Vou já.] 428 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [- Podemos falar aí dentro?] [- Não.] 429 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [É melhor que não me vejam aqui.] 430 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [Não vou fazer-te mal.] 431 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [Desculpa aparecer assim, mas tenho de falar contigo.] 432 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [Sabes o que me fariam se me encontrassem com um homem em casa,] 433 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [e ainda por cima judeu? E o que faria o Walid?] 434 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [Não entendes? A vizinhança está toda de olho em mim.] 435 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [Shirin, ninguém me viu entrar.] 436 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [Deixa-me em paz, por favor!] 437 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [- Quero ajudar-te.] [- Eu não quero ouvir-te.] 438 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [Eu posso ajudar-te, Shirin.] 439 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [Não acredito em ti.] 440 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [Gosto de ti.] 441 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [Não consigo parar de pensar em ti] 442 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [e, se quiseres, posso tirar-te do país,] 443 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [mas tens de me dar uma coisa.] 444 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [Não posso.] 445 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [O Walid está a trabalhar com um tipo novo da Síria.] 446 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 [Não vou denunciá-lo.] 447 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [Sabes o que ele anda a fazer?] 448 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [Se o trair,] 449 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [o Hamas mata a minha família inteira, entendes?] 450 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [O Walid resgatou-me da desgraça em que me deixaste.] 451 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [Olha, Shirin, a guerra vai rebentar.] 452 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [Muitas pessoas vão morrer.] 453 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [Se o Walid estiver preso, estará em segurança, sobreviverá.] 454 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [Se te ajudar, não o matarás?] 455 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [Não.] 456 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 Doron, o que se passa? Vais expor-nos a todos. 457 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 300, o que se passa? Vês alguma coisa? 458 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 Está nas traseiras. À espera de poder sair. 459 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [Ouve,] 460 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [se quiseres ajuda, manda-me uma mensagem para este utilizador, está bem?] 461 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 Abed Salame 462 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [Sinto falta do teu sorriso.] 463 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [Adeus.] 464 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Ele está a sair. 465 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 300, terminando, a caminho do ponto de encontro. 466 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 Ele está no carro. 467 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 Porque demoraste tanto? 468 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Falaste com ela, foi? 469 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 O quê? 470 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 - Tu nunca aprendes? - Conduz, meu. 471 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [- Isto usa-se fora das calças.] [- Não.] 472 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [- Devem aparecer.] [- Mas não faz sentido.] 473 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [Eu vi na internet.] 474 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [Vamos pôr-nos a andar.] 475 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 3 Kalanit Street, Herzliya 476 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 A calcular rota 477 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 Rota calculada. Em andamento. 478 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 Legendas: Raquel Santos