1
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
Ai adormit?
2
00:00:50,360 --> 00:00:52,720
- Încotro?
- La universitatea Bar-Ilan.
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,120
Arată-mi legitimația.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,280
„NUME: EYAL COHEN.
NAȚIONALITATE: EVREU.”
5
00:01:05,360 --> 00:01:08,800
- Înveți aici?
- Poate la anul.
6
00:01:08,880 --> 00:01:09,920
Sunt în vizită.
7
00:01:10,680 --> 00:01:11,800
Am înțeles.
8
00:01:11,880 --> 00:01:14,040
Folosești bonusul de la armată?
9
00:01:15,640 --> 00:01:16,960
Da, clar.
10
00:01:17,840 --> 00:01:20,960
Bun. Mă gândeam să mă înscriu
și eu la anul.
11
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
- Succes, frate.
- Mulțumesc.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,200
[ARABĂ] [Frate, unde e?]
13
00:01:57,800 --> 00:02:01,320
[Cum poți să mănânci alea?
Mi se face rău.]
14
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Salut.
15
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
[Bună treabă.]
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,680
[Trebuie să fii nebun să nu-ți fie teamă.]
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,720
[Să sperăm că va fi mai ușor
data viitoare.]
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
[Ce e?]
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,800
[Ce s-a întâmplat?]
20
00:02:32,880 --> 00:02:34,120
[L-au arestat pe Samir.]
21
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
[Ce vrei să facem?]
22
00:02:42,560 --> 00:02:45,080
[Așteptăm să treacă Ali
de punctul de control,]
23
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
[terminăm treaba și ne ducem acasă.]
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
[Ați înțeles?]
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
26
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
Ai înnebunit?
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
Ce-a fost aia? L-am prins deja.
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
- Ce-i cu el?
- Nu ești un profesionist, ești psihopat.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
Mulțumesc, Naor, părerea ta înseamnă mult.
30
00:03:42,640 --> 00:03:45,280
- Cine te crezi?
- Dă-te din fața mea înainte să...
31
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Înainte să ce?
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
- Dă-te!
- Înainte să ce?
33
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
- Naor!
- Vino încoace!
34
00:03:51,600 --> 00:03:54,840
- Termină, Naor!
- Calmează-te!
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,080
M-am săturat de el!
36
00:03:57,280 --> 00:03:58,880
Trebuie să-l dăm afară!
37
00:03:58,960 --> 00:04:00,880
Credeam că rahaturile astea s-au terminat!
38
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
Astea-s rahaturi!
39
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
[Cine e?]
40
00:04:27,680 --> 00:04:30,240
[- Cine e?]
[- Sunt eu, Ismail.]
41
00:04:30,320 --> 00:04:31,760
[Ismail?]
42
00:04:34,480 --> 00:04:35,720
[Intră, dragule.]
43
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
[Dă-mi mie alea.]
44
00:04:48,200 --> 00:04:50,120
[Stai jos, Ismail, dragule.]
45
00:04:51,200 --> 00:04:52,800
[Stai jos, scumpule.]
46
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
[Mamă...]
47
00:05:12,720 --> 00:05:14,040
[Ascultă-mă, Nidal,]
48
00:05:14,120 --> 00:05:17,800
[să nu cumva să mai faci vreun atac
până nu-i dau drumul fratelui tău.]
49
00:05:18,440 --> 00:05:20,560
[Nu le mai da motive să-l rețină.]
50
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
[Dragă mamă, nu-ți face griji.]
51
00:05:23,160 --> 00:05:26,840
[Nu-mi voi face griji decât dacă promiți
că nu mai faci nimic până nu e eliberat.]
52
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
[- Mamă...]
[- Nu mă lua cu „mamă”.]
53
00:05:29,640 --> 00:05:33,520
[Promite-mi. Chiar dacă durează un an.]
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,640
[Sunt sigur că va veni acasă
în câteva zile.]
55
00:05:36,720 --> 00:05:40,520
[Bun. Atunci oprește-ți activitățile
câteva zile.]
56
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
[Nu e atât de simplu.]
57
00:05:43,400 --> 00:05:47,440
[Gândește-te la fratele tău. Tu ești
responsabil pentru întoarcerea lui.]
58
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
[- Mi-ai promis că nu se va băga.]
[- Nu e vina mea.]
59
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
[Nu va supraviețui acolo.]
60
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
[- Nu e ca tine.]
[- Samir nu mai e un copil.]
61
00:05:55,160 --> 00:05:57,680
[Trebuie să închid. Îmi pare rău.]
62
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
[Ai grijă de tine, mamă.]
63
00:06:00,440 --> 00:06:01,560
[Nidal...]
64
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
[Nidal...]
65
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
[Cum te simți, dragule?]
66
00:06:37,320 --> 00:06:39,720
[Vrei un calmant, o aspirină?]
67
00:06:44,480 --> 00:06:47,800
[Nu aveți niciun motiv să mă rețineți.]
68
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
[Nidal și cu mine nu vorbim.]
69
00:06:54,960 --> 00:06:58,400
[Și chiar dacă am vorbi, nu l-aș trăda.]
70
00:06:59,000 --> 00:07:01,480
[Știu că nu ai face-o.]
71
00:07:04,560 --> 00:07:06,080
[Dar, vezi tu, dragule,]
72
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
[vreau să-i transmiți un mesaj,]
73
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
[să se care de aici,
fiindcă Hamas e pe urmele lui.]
74
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
[E fiul șeicului.]
75
00:07:28,320 --> 00:07:30,000
[Nu ar îndrăzni.]
76
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
[Ești sigur?]
77
00:07:36,080 --> 00:07:37,880
[Știai că fratele tău îl amenință
pe Walid?]
78
00:07:39,600 --> 00:07:42,560
[- Ba nu.]
[- Ba să fii sigur de asta.]
79
00:07:43,000 --> 00:07:46,680
[Așa că mai bine s-ar întoarce în Siria
sau unde vrea el,]
80
00:07:46,760 --> 00:07:48,680
[atâta timp cât e departe de aici.]
81
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
[Chiar dacă îi spuneți asta,
nu va ajuta cu nimic.]
82
00:07:58,680 --> 00:08:03,000
[Al Makdasi... nu va pleca niciodată.]
83
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
Nu-mi pasă, rezolvați-vă problemele
între voi.
84
00:08:07,400 --> 00:08:10,800
Eu trebuie să rezolv asta?!
Cine e comandantul, eu sau tu?
85
00:08:13,400 --> 00:08:16,920
Eli, nu mă pune să-ți fac treburile
murdare. Doron nu e profesionist.
86
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
E cât se poate de profesionist.
87
00:08:19,640 --> 00:08:23,000
E un terminat! E violent
și nu se poate controla.
88
00:08:23,080 --> 00:08:26,640
- L-a terminat pe fratele lui Al Makdasi!
- Eu i-am spus s-o facă.
89
00:08:27,200 --> 00:08:29,120
- Eu.
- De ce?
90
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
Pentru că vreau ca Al Makdasi
să facă o greșeală.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
- Asta voiai?
- Da.
92
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
Vreau ca Samir să creadă că o să-l omorâm
93
00:08:37,000 --> 00:08:38,840
și să-i transmită asta fratelui său.
94
00:08:38,920 --> 00:08:40,560
Deci asta e tactica noastră acum?
95
00:08:41,120 --> 00:08:43,200
Asta te-au învățat în Anglia?
96
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
- Poate a exagerat puțin.
- Puțin?
97
00:08:44,800 --> 00:08:48,080
Da, puțin! Ce, vrei să-ți dau ție raportul
înainte de fiecare operațiune?
98
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
Cred că nu avem aceeași părere
despre comportamentul unui comandant.
99
00:08:54,960 --> 00:08:56,600
Nu mă mai enerva, Naor.
100
00:08:59,640 --> 00:09:00,880
Bine.
101
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Hai să-ți ușurez treaba: eu am ieșit.
102
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
- Termină cu prostiile...
- Nu-i nicio prostie.
103
00:09:07,840 --> 00:09:10,760
Toată lumea de aici e nebună, inclusiv tu.
104
00:09:10,840 --> 00:09:12,880
Nu mai vreau asta, ajunge.
105
00:09:43,680 --> 00:09:44,760
Te-ai calmat?
106
00:09:47,160 --> 00:09:49,720
Hai să facem o baie în râu,
o să-ți facă bine.
107
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
Haide, intră!
108
00:09:58,160 --> 00:10:00,600
O să te simți împrospătat de shabat.
109
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Las-o baltă, tată.
110
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
Ești nebun, pe bune.
111
00:10:10,640 --> 00:10:11,720
Mamă!
112
00:10:18,760 --> 00:10:20,280
Nu știi ce pierzi.
113
00:10:31,760 --> 00:10:32,800
Deci?
114
00:10:34,640 --> 00:10:36,200
Ce te frământă?
115
00:10:36,280 --> 00:10:38,600
Ceva noutăți despre Al Makdasi?
116
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
- Unitatea se ocupă de asta.
- Și?
117
00:10:40,960 --> 00:10:44,520
Fac percheziții, arestări,
urmează protocolul.
118
00:10:52,160 --> 00:10:53,200
Știi...
119
00:10:55,120 --> 00:10:58,800
când erai într-a noua...
m-am dus până în Grecia.
120
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
N-ai vorbit cu mine după,
121
00:11:02,200 --> 00:11:04,320
fiindcă în loc de o săptămână
am stat trei.
122
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Eram într-a opta
și n-am vorbit cu tine
123
00:11:06,920 --> 00:11:09,120
pentru că ai lăsat-o
pe mama singură de sărbători.
124
00:11:11,440 --> 00:11:13,000
N-am fost în Grecia.
125
00:11:14,920 --> 00:11:16,560
Am fost într-o închisoare iordaniană.
126
00:11:17,240 --> 00:11:18,360
Ce?
127
00:11:18,440 --> 00:11:20,480
M-au închis pentru o tâmpenie.
128
00:11:20,560 --> 00:11:24,000
Aveam acoperirea perfectă,
puteam să ies a doua zi,
129
00:11:24,080 --> 00:11:28,080
dar Israelul n-a vrut să strice
niște negocieri cu Iordania,
130
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
așa că m-au lăsat acolo
încă două săptămâni.
131
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Nu-ți spun astea ca să par un erou,
132
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
vreau doar să știi
133
00:11:38,760 --> 00:11:42,360
că guvernului nu prea-i pasă
de binele tău.
134
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
Sunt toți niște nenorociți.
135
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
Ești pe cont propriu, Doron.
136
00:11:48,880 --> 00:11:51,920
Vrei să faci ceva, fă-o cu mâna ta.
137
00:11:58,720 --> 00:12:01,680
NABLUS, TABĂRA DE REFUGIAȚI BALATA
138
00:12:06,080 --> 00:12:07,320
[Vezi la ușă.]
139
00:12:11,960 --> 00:12:13,680
[Pacea fie cu tine.]
140
00:12:19,200 --> 00:12:22,440
[- Poftă bună.]
[- Mulțumesc.]
141
00:12:22,520 --> 00:12:25,280
[- De ce ai venit?]
[- L-au arestat pe Samir.]
142
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
[Știu.]
143
00:12:28,560 --> 00:12:29,680
[Altceva?]
144
00:12:30,400 --> 00:12:32,680
[Doron și ai lui l-au luat
chiar din fața soției lui.]
145
00:12:32,760 --> 00:12:35,880
[Nidal, ce vrei?]
146
00:12:37,560 --> 00:12:40,560
[- Vreau să-mi faci legătura cu Abed.]
[- Care Abed?]
147
00:12:40,640 --> 00:12:43,880
[Abed de la unitatea de cibernetică.
Du-mă la el.]
148
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
[Nimeni în afară de mine nu vorbește
cu tipii ăia. Nici liderii.]
149
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
[Ia loc.]
150
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
[Walid, te implor.]
151
00:13:05,720 --> 00:13:08,400
[Vreau să ajung la Doron.
Vreau adresa lui.]
152
00:13:08,480 --> 00:13:11,360
[- Numărul de telefon, totul.]
[- Mai întâi, calmează-te.]
153
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
[Nu ajungi nicăieri, dacă mă forțezi.]
154
00:13:14,560 --> 00:13:19,520
[Am să acționez când
și unde decide Hamas,]
155
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
[nu după intuiția mea
și, în niciun caz, după a ta.]
156
00:13:23,840 --> 00:13:26,720
[Dar știm amândoi ce mi-a făcut
nemernicul ăla.]
157
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
[Și ție.]
158
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
[Nidal... ce încerci să-mi spui?]
159
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
[Nimic.]
160
00:13:39,360 --> 00:13:42,320
[Bine. Atunci, las-o baltă.]
161
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
[Au eliberat-o pe Shirin?]
162
00:13:47,840 --> 00:13:49,200
[Slavă Domnului.]
163
00:13:50,160 --> 00:13:51,560
[Slavă Domnului.]
164
00:13:53,080 --> 00:13:54,320
[A vorbit?]
165
00:14:00,800 --> 00:14:05,120
[Ascultă... Abu Seif Al Makdasi...]
166
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
[Nidal...]
167
00:14:09,040 --> 00:14:11,200
[nu știu cum vă disciplinează în Siria,]
168
00:14:12,800 --> 00:14:15,760
[dar aici ar fi mai bine să-ți măsori
cuvintele înainte să vorbești.]
169
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
[Cred că ești confuz.]
170
00:14:18,920 --> 00:14:22,240
[Aici nu poți face cum crezi.
Nu e loc pentru anarhie.]
171
00:14:23,320 --> 00:14:26,800
[Eu sunt comandantul
și ai să-mi urmezi ordinele.]
172
00:14:28,320 --> 00:14:29,480
[Ai înțeles?]
173
00:14:33,600 --> 00:14:35,040
[Deschide ușa.]
174
00:14:56,760 --> 00:15:01,200
Spune-i lui Eli că n-ai vrut,
că erai supărat și că-ți pare rău.
175
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
- Nu trebuie să pleci.
- Dar vreau să plec.
176
00:15:04,840 --> 00:15:08,280
Deci, asta e? Tu pleci și el rămâne?
177
00:15:09,240 --> 00:15:11,520
Nu pot sta într-un loc
care funcționează așa.
178
00:15:11,600 --> 00:15:13,280
Ce nemernic ești!
179
00:15:13,360 --> 00:15:16,640
Dă-i o șansă lui Eli, a fost adus
în grabă din Anglia. O să se descurce.
180
00:15:16,720 --> 00:15:20,120
Scutește-mă, Eli e păpușa lui Doron.
Se va termina nasol.
181
00:15:21,680 --> 00:15:23,440
Ar trebui să pleci și tu.
182
00:15:25,000 --> 00:15:26,960
Nu mai trebuie să fii ofițer de spionaj.
183
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
De ce să nu fii luptătoare
în altă unitate?
184
00:15:33,080 --> 00:15:34,440
Naor, eu nu plec.
185
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
Naor!
186
00:15:42,360 --> 00:15:44,280
Mai gândește-te o vreme.
187
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
M-am gândit deja.
188
00:15:47,400 --> 00:15:49,520
Am terminat-o cu locul ăsta.
189
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
Să-i ia dracu' pe toți.
190
00:15:52,840 --> 00:15:54,520
Ai grijă de tine.
191
00:16:01,680 --> 00:16:02,840
[Dnă doctor!]
192
00:16:06,680 --> 00:16:07,760
[Ce este?]
193
00:16:07,840 --> 00:16:10,640
[- Ce a pățit?]
[- A căzut pe stradă.]
194
00:16:10,720 --> 00:16:12,080
[Adu-o înăuntru.]
195
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
[- Doamne...]
[- Mulțumesc.]
196
00:16:26,320 --> 00:16:27,520
[Mulțumesc.]
197
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
[Walid...]
198
00:16:36,640 --> 00:16:40,440
[N-am putut dormi toată noaptea.
Trebuia să te văd.]
199
00:16:43,520 --> 00:16:46,360
[- Ești bine?]
[- Da, nu mi-au făcut nimic rău.]
200
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
[M-au întrebat doar dacă știu unde ești.]
201
00:16:49,280 --> 00:16:50,760
[Și?]
202
00:16:50,840 --> 00:16:52,200
[Le-am spus adevărul, că nu știu.]
203
00:16:52,960 --> 00:16:54,720
[Ești viața mea.]
204
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
[Ei cred că tu ești responsabil
de atacul din stația de autobuz]
205
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
[și de bomba care l-a ucis
pe comandantul sub acoperire.]
206
00:17:05,560 --> 00:17:09,200
[Nu trebuia să vii.
Sigur sunt prin preajmă.]
207
00:17:09,280 --> 00:17:10,280
[Voiam să te văd.]
208
00:17:11,240 --> 00:17:13,320
[Spune-mi, ce le-ai zis?]
209
00:17:13,400 --> 00:17:14,760
[Tocmai ți-am spus.]
210
00:17:15,880 --> 00:17:18,280
[Spune-mi exact ce s-a întâmplat,
cuvânt cu cuvânt.]
211
00:17:20,160 --> 00:17:22,600
[M-au întrebat dacă știu unde ești,]
212
00:17:22,680 --> 00:17:26,320
[Le-am spus că nu știu.
Sunt conștienți că nu știu.]
213
00:17:26,400 --> 00:17:29,680
[- Nici n-a trebuit să le spun asta.]
[- Asta e tot?]
214
00:17:31,880 --> 00:17:33,680
[Asta e tot ce ai spus în cinci ore
de interogare?]
215
00:17:33,760 --> 00:17:36,200
[Da, cred că asta a fost cam tot.]
216
00:17:36,840 --> 00:17:38,600
[Ai recunoscut pe vreunul dintre ei?]
217
00:17:40,040 --> 00:17:41,320
[Era o femeie.]
218
00:17:42,200 --> 00:17:43,440
[Doar o femeie?]
219
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
[Erau mai mulți.]
220
00:17:48,360 --> 00:17:51,920
[- Căpitanul Ayub?]
[- Da, era acolo.]
221
00:17:53,280 --> 00:17:55,520
[- Era și Doron acolo?]
[- Cine?]
222
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
[Doron.]
223
00:17:57,720 --> 00:18:01,200
[O femeie și căpitanul Ayub,
nimeni altcineva.]
224
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
[Unde te duci? Ce s-a întâmplat?]
225
00:18:03,240 --> 00:18:05,920
[Nu-mi place tonul pe care-mi vorbești.]
226
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
[De ce mă urmărește omul tău?]
227
00:18:11,280 --> 00:18:13,760
[- Cine, Jihad? La spital?]
[- Da.]
228
00:18:14,560 --> 00:18:18,200
[- Te apără de necazuri.]
[- Ce necazuri?]
229
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
[Necazuri.]
230
00:18:20,320 --> 00:18:22,160
[Aici, acasă, nimeni nu-ți va face rău,]
231
00:18:22,240 --> 00:18:25,640
[dar, la spital,
unul dintre „prietenii” mei]
232
00:18:25,720 --> 00:18:27,480
[ți-ar putea face rău
ca să ajungă la mine.]
233
00:18:29,320 --> 00:18:34,120
[Haide, Shirin, fac asta
pentru că te iubesc.]
234
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
E cald de mori aici, dați drumul la climă.
235
00:19:43,280 --> 00:19:44,720
Nu se poate respira.
236
00:19:45,200 --> 00:19:47,960
Ceva activitate azi-noapte?
A intrat sau a ieșit cineva?
237
00:19:48,040 --> 00:19:51,240
A intrat o bătrână, probabil bolnavă.
238
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
Lasă-mă să văd.
239
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
Pune pauză.
240
00:20:01,040 --> 00:20:02,920
Era unu noaptea,
nu ți se pare neobișnuit?
241
00:20:03,000 --> 00:20:04,720
Nu știu ce consideră ei neobișnuit.
242
00:20:04,800 --> 00:20:07,040
De ce n-ați alertat pe nimeni?!
243
00:20:08,400 --> 00:20:09,960
Mai pune o dată.
244
00:20:13,040 --> 00:20:14,360
Pauză.
245
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Dă-i zoom.
246
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Mai mult.
247
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
Uită-te la încălțări.
248
00:20:23,360 --> 00:20:25,000
Pune filmarea când a ieșit.
249
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Pauză. Dă-i zoom.
250
00:20:34,520 --> 00:20:35,840
E Walid.
251
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Nemernicul ăla!
252
00:20:38,760 --> 00:20:42,080
Trimite-mi-o și treziți-vă. Treziți-vă!
253
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Deci?
254
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
Va dura ceva. Nu cedează.
255
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
Nu avem mult timp.
256
00:20:52,840 --> 00:20:55,480
Procurorul a spus că avem 48 de ore.
257
00:20:55,560 --> 00:20:58,560
Vorbești serios? La naiba,
nu pot lucra în condițiile astea.
258
00:21:01,120 --> 00:21:03,080
Unde e telefonul lui Samir?
259
00:21:17,440 --> 00:21:18,800
[Telefonul tău.]
260
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
[Scuze. Celularul tău.]
261
00:21:24,920 --> 00:21:26,760
[Nu am numărul lui Nidal.]
262
00:21:26,840 --> 00:21:28,120
[Sună-ți soția acum]
263
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
[și spune-i că vei fi în închisoare
cel puțin 25 de ani]
264
00:21:31,480 --> 00:21:35,560
[și că fiul tău nenăscut
va crește fără tată.]
265
00:21:36,960 --> 00:21:41,680
[Știi, nici cele mai iubitoare
și credincioase femei]
266
00:21:42,560 --> 00:21:45,560
[nu vor aștepta 25 de ani.]
267
00:21:45,640 --> 00:21:47,960
[Mai ales o femeie frumoasă ca Marwa]
268
00:21:48,680 --> 00:21:51,600
[care nu va avea probleme
să-și găsească un soț.]
269
00:21:52,160 --> 00:21:56,000
[Chiar dacă peste cinci, zece ani.]
270
00:21:56,080 --> 00:21:58,280
[Nimeni nu o va acuza că te trădează.]
271
00:21:59,320 --> 00:22:01,480
[Vorbesc din experiență.]
272
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
[Am avut trei neveste, fie binecuvântate.]
273
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
[Una dintre ele își făcea de cap
cu un prieten când eram la muncă,]
274
00:22:09,160 --> 00:22:11,360
[dar nu o învinuiesc]
275
00:22:11,440 --> 00:22:13,600
[și n-aș învinui-o nici pe Marwa.]
276
00:22:15,920 --> 00:22:17,160
[Bine.]
277
00:22:20,320 --> 00:22:23,160
[S-o întrebăm pe Marwa ce preferă...]
278
00:22:23,240 --> 00:22:25,720
[să-mi dai niște informații despre
ratatul de frate-tău]
279
00:22:25,800 --> 00:22:29,720
[care s-a plimbat prin lume și te-a
lăsat să ai grijă de mama ta văduvă]
280
00:22:29,800 --> 00:22:32,120
[și care n-a fost acolo să-l apere
pe tatăl vostru,]
281
00:22:32,680 --> 00:22:36,840
[sau să o alegi pe ea
și să te întorci chiar azi acasă.]
282
00:22:40,280 --> 00:22:41,920
[Ce faci?]
283
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
[Închide.]
284
00:22:47,720 --> 00:22:50,480
[- Doamnă, e Samir.]
[- Samir?]
285
00:22:50,560 --> 00:22:51,520
[Samir?]
286
00:22:52,320 --> 00:22:53,920
[Samir?]
287
00:22:54,000 --> 00:22:55,440
[Nu.]
288
00:22:55,800 --> 00:22:58,440
[Sunt căpitanul Ayub
de la Serviciul Secret.]
289
00:22:58,520 --> 00:22:59,560
[Ce spune?]
290
00:22:59,640 --> 00:23:02,480
[Samir ar vrea să te consulte
în legătură cu ceva.]
291
00:23:07,680 --> 00:23:08,520
[Alo?]
292
00:23:10,000 --> 00:23:11,560
[Samir!]
293
00:23:13,080 --> 00:23:14,920
[Iubirea mea, ești teafăr?]
294
00:23:15,840 --> 00:23:18,280
[Sunt bine, slavă Domnului. Tu?]
295
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
[Ce ți-au făcut? Când îți dau drumul?]
296
00:23:23,920 --> 00:23:25,200
[Totul e în regulă,]
297
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
[nu plânge.]
298
00:23:28,880 --> 00:23:30,360
[Marwa,]
299
00:23:31,480 --> 00:23:33,640
[nu plânge, voi fi eliberat în curând.]
300
00:23:34,600 --> 00:23:38,160
[Adică... se poartă foarte bine cu mine.]
301
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
[Pentru Dumnezeu, nu-ți face griji.]
302
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
[Spune-i mamei...]
303
00:23:43,920 --> 00:23:46,200
[Va sta aici până
îl prindem pe fratele lui.]
304
00:23:46,800 --> 00:23:49,720
[Că e în curând sau mai târziu]
305
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
[depinde de tine, nu de mine.]
306
00:23:53,400 --> 00:23:56,600
[Copilului tău nu-i va fi ușor
să crească fără tată.]
307
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
[Ce a spus?]
308
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
[A închis.]
309
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
[Ce faci?]
310
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
[Trebuie să fie de la el!]
311
00:24:30,640 --> 00:24:31,680
[Nenorociții...]
312
00:24:32,360 --> 00:24:35,840
[Încearcă să te frângă. Nu-i lăsa.]
313
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
[Șterge poza!]
314
00:24:38,400 --> 00:24:42,120
[Orice s-ar întâmpla, îți promit]
315
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
[că nu o să abandonez cazul tău.]
316
00:24:46,200 --> 00:24:49,120
[Vei blestema ziua când te-ai născut
dacă nu mă ajuți.]
317
00:24:49,680 --> 00:24:52,040
[Și, ține minte, după toatea astea,]
318
00:24:52,120 --> 00:24:55,000
[eu sunt singurul din lume
care te poate ajuta.]
319
00:24:55,960 --> 00:24:57,680
[Ești în floarea vârstei.]
320
00:25:16,600 --> 00:25:19,800
Nenorocitul se strecoară să i-o tragă
neveste-si și noi nu ne dăm seama.
321
00:25:21,160 --> 00:25:23,920
Nu cred că e prima dată
când s-a strecurat acolo.
322
00:25:24,480 --> 00:25:27,120
Cred că ascunde ceva acolo. Tu ce crezi?
323
00:25:28,920 --> 00:25:30,440
Cred că ar trebui să intrăm, să verificăm.
324
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
Mă gândeam să punem o cameră în casă.
325
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
O cameră în casă?
326
00:25:37,880 --> 00:25:40,280
- Ea o să fie ca la „Big Brother”.
- Înțeleg.
327
00:25:42,280 --> 00:25:44,320
Dar nu o s-o instalezi tu.
328
00:25:44,400 --> 00:25:46,200
Altcineva se va ocupa.
329
00:25:47,560 --> 00:25:49,880
Am văzut filmarea
cu interogarea lui Shirin.
330
00:25:49,960 --> 00:25:51,640
Te-am auzit.
331
00:25:52,080 --> 00:25:54,000
Ai avut ceva de-a face cu ea.
332
00:25:54,080 --> 00:25:56,360
Clar că am avut, a trebuit s-o recrutez.
333
00:25:58,760 --> 00:25:59,880
Te-ai culcat cu ea?
334
00:26:05,320 --> 00:26:09,320
Bravo ție, frate. Nu instalezi tu camera.
Steve o s-o facă.
335
00:26:11,080 --> 00:26:13,840
- Nu ai încredere în mine?
- Am încredere orbește în tine.
336
00:26:14,400 --> 00:26:16,480
Dar nu vreau să te pun
în situații riscante.
337
00:26:16,560 --> 00:26:19,560
- Instalarea unei camere e riscantă?
- Las-o baltă, Doron.
338
00:26:20,120 --> 00:26:21,440
O va face Steve și asta e.
339
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Bine.
340
00:26:53,280 --> 00:26:54,440
[Bună, Marwa.]
341
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
[Bună.]
342
00:26:57,880 --> 00:26:59,400
[Ce faci?]
343
00:26:59,480 --> 00:27:01,120
[Sunt bine.]
344
00:27:02,240 --> 00:27:03,760
[Dar, te rog, ajută-l pe Samir.]
345
00:27:04,720 --> 00:27:07,160
[El nu e ca tine, nu rezistă la stres.]
346
00:27:08,640 --> 00:27:12,320
[- De ce spune toată lumea asta?]
[- Pentru că nu e ca tine, Nidal.]
347
00:27:22,080 --> 00:27:24,720
[Sper să fie mai mulți data viitoare.]
348
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
[Mulțumesc.]
349
00:27:29,320 --> 00:27:31,000
[Și...]
350
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
[Am și niște ciocolată
cu aromă de portocale.]
351
00:27:35,840 --> 00:27:38,600
[Ești singura pe care o știu
căreia îi place asta.]
352
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
[Îmi amintesc de când erai mică,
poți să crezi?]
353
00:27:47,440 --> 00:27:49,520
[Erai atât de frumoasă,
fii binecuvântată.]
354
00:27:52,280 --> 00:27:55,040
[Eu și Samir ne uitam la tine...]
355
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
[în timp ce mâncai ciocolata aia
îngrozitoare cu portocale a ta.]
356
00:28:06,080 --> 00:28:09,320
[Mai important, care e planul tău
ca să-l scoți de acolo?]
357
00:28:11,960 --> 00:28:12,880
[Mâinile-mi sunt legate acum.]
358
00:28:13,760 --> 00:28:16,040
[Dar va fi eliberat
pentru că nu au nimic.]
359
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
[E puternic, slavă Domnului, va rezista.]
360
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
[Serios? Poate? Asta îți spune că poate?]
361
00:29:30,120 --> 00:29:31,440
[Cine e?]
362
00:29:31,880 --> 00:29:34,120
[M-a trimis Walid. Deschide.]
363
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
[Nu știu nimic despre asta.]
364
00:29:38,160 --> 00:29:40,600
[Îți spun că lucrez cu Walid. Deschide!]
365
00:29:41,760 --> 00:29:44,560
[Walid mi-ar fi spus să te aștept.]
366
00:29:44,640 --> 00:29:47,360
[Nu vorbesc cu tine și nici cu altcineva.]
367
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
[Dacă nu vrei, nu deschide.
Dar vei suporta consecințele.]
368
00:30:07,080 --> 00:30:08,160
[Treci aici.]
369
00:30:08,840 --> 00:30:10,280
[Stai jos.]
370
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
[Am nevoie de adresa, numărul
și tot ce ai despre cineva.]
371
00:30:15,400 --> 00:30:19,800
[Ascultă, habar nu am cine ești
și se pare că nu știi cu cine vorbești.]
372
00:30:19,880 --> 00:30:22,120
[Nu știu? Ridică-te.]
373
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
[Scrie-mi adresa ăstuia.]
374
00:30:25,880 --> 00:30:27,480
[Caută „Doron Kabilio”.]
375
00:30:30,120 --> 00:30:33,000
[Trebuie să fie o groază
de Doron Kabilio.]
376
00:30:33,080 --> 00:30:36,120
[- S-ar putea să dureze.]
[- Avem tot timpul din lume.]
377
00:30:57,920 --> 00:31:01,200
SE AȘTEAPTĂ CONEXIUNEA
378
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
Ce se întâmplă?
379
00:31:18,160 --> 00:31:19,600
Ce se întâmplă?
380
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Ești cam tăcut.
381
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
Nu-i nimic.
382
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
E în regulă.
383
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Se îndreaptă spre voi.
384
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
Drumul e liber.
385
00:32:00,760 --> 00:32:02,280
Recepționat.
386
00:32:06,400 --> 00:32:07,960
Mă duc.
387
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
- Care e situația?
- S-a dus.
388
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
- Cine?
- Doron.
389
00:32:15,400 --> 00:32:18,160
Doron, ce faci?
Treci înapoi în mașină, acum!
390
00:32:22,640 --> 00:32:23,560
Doron!
391
00:32:24,680 --> 00:32:26,600
Steve, ți-am spus ție să pui camera, nu?
392
00:32:26,680 --> 00:32:28,800
- Bine, dar nu ne-am gândit...
- Data viitoare...
393
00:32:28,880 --> 00:32:33,200
Dacă-ți spun să faci ceva, fă-o!
Așa merge treaba! S-a înțeles?!
394
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
Sper să nu facă ceva stupid.
395
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
Am intrat.
396
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
Doron, vrem să știm
dacă ascunde ceva înăuntru.
397
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
Doron, care e situația?
398
00:34:14,880 --> 00:34:16,160
Două minute.
399
00:34:52,000 --> 00:34:53,240
Nu e nimic aici.
400
00:34:54,200 --> 00:34:57,360
Doron, gata, instalează camera.
Nu avem mult timp.
401
00:35:42,720 --> 00:35:44,760
Se apropie dinspre est.
402
00:35:45,720 --> 00:35:47,960
Doron, lasă camera și ieși!
403
00:35:48,040 --> 00:35:49,360
Cât de aproape e?
404
00:35:50,320 --> 00:35:51,440
100 de metri.
405
00:35:53,000 --> 00:35:53,840
90 de metri.
406
00:35:55,400 --> 00:35:56,360
80 de metri.
407
00:35:58,000 --> 00:35:59,360
70 de metri.
408
00:36:00,320 --> 00:36:01,840
60 de metri.
409
00:36:02,520 --> 00:36:04,320
50 de metri.
410
00:36:04,960 --> 00:36:06,360
40 de metri.
411
00:36:07,520 --> 00:36:09,280
30 de metri.
412
00:36:10,560 --> 00:36:11,960
20 de metri.
413
00:36:12,720 --> 00:36:14,080
Doron, ieși afară, acum!
414
00:36:24,520 --> 00:36:27,240
Doron, intră! Ieși afară! Acum!
415
00:36:43,000 --> 00:36:44,440
Doron, unde ești?
416
00:36:45,360 --> 00:36:46,560
Doron?
417
00:36:47,840 --> 00:36:50,440
Doron, tușește dacă e vreo problemă,
bate de două ori dacă e în regulă.
418
00:37:05,640 --> 00:37:06,720
Avem imagine.
419
00:37:06,800 --> 00:37:08,280
Întoarce-te la Steve.
420
00:37:12,240 --> 00:37:13,440
Doron?
421
00:37:14,360 --> 00:37:15,800
Doron?
422
00:37:15,880 --> 00:37:18,000
- Am pierdut legătura cu Doron.
- Să-mi bag!
423
00:37:19,200 --> 00:37:20,040
300, ce se întâmplă?
424
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
A plecat?
425
00:37:26,800 --> 00:37:27,880
Negativ. E încă acolo,
426
00:37:27,960 --> 00:37:30,120
riscă să se expună.
427
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
Nu avem imagine.
428
00:37:35,240 --> 00:37:37,240
Steve, pregătește-te
să-l scoți dacă e nevoie.
429
00:37:37,320 --> 00:37:39,640
Dacă țipă, tot satul va veni buluc.
430
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
[Imediat.]
431
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
[Imediat.]
432
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
[- Putem vorbi înăuntru?]
[- Nu.]
433
00:37:51,920 --> 00:37:54,000
[E mai bine să nu mă vadă nimeni aici.]
434
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
[Nu am să-ți fac rău.]
435
00:38:00,400 --> 00:38:02,960
[Iartă-mă că dau buzna,
dar trebuie să-ți vorbesc.]
436
00:38:03,680 --> 00:38:06,520
[Ai idee ce-mi vor face dacă mă găsesc
cu un bărbat în casă,]
437
00:38:06,600 --> 00:38:09,720
[mai ales un evreu? Ce ar face Walid?]
438
00:38:09,800 --> 00:38:12,640
[Nu înțelegi?
Tot cartierul e cu ochii pe mine.]
439
00:38:12,720 --> 00:38:14,120
[Shirin, nu m-a văzut nimeni.]
440
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
[Lasă-mă în pace, te rog!]
441
00:38:20,000 --> 00:38:23,360
[- Vreau să te ajut.]
[- Nu vreau să te ascult.]
442
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
[Te pot ajuta, Shirin.]
443
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
[Nu te cred.]
444
00:38:31,040 --> 00:38:32,040
[Însemni mult pentru mine.]
445
00:38:34,400 --> 00:38:36,440
[Nu pot să nu mă gândesc la tine]
446
00:38:37,960 --> 00:38:40,560
[și, dacă vrei, te pot scoate din țară,]
447
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
[dar trebuie să-mi dai ceva.]
448
00:38:47,200 --> 00:38:48,040
[Nu pot.]
449
00:38:55,440 --> 00:38:57,600
[Walid lucrează cu un tip nou din Siria.]
450
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
[Nu am să-l trădez.]
451
00:39:00,480 --> 00:39:01,920
[Știi ce face?]
452
00:39:02,480 --> 00:39:03,960
[Dacă îl trădez,]
453
00:39:04,040 --> 00:39:07,080
[Hamas îmi va ucide toată familia,
înțelegi?]
454
00:39:07,160 --> 00:39:10,040
[Walid m-a salvat din rahatul
în care m-ai lăsat tu.]
455
00:39:12,320 --> 00:39:15,360
[Ascultă, Shirin, un război
e aproape să izbucnească.]
456
00:39:15,920 --> 00:39:17,840
[Mulți oameni vor muri.]
457
00:39:17,920 --> 00:39:21,120
[Dacă Walid e la închisoare,
va fi bine, va trăi.]
458
00:39:22,600 --> 00:39:26,080
[Dacă te ajut, nu-l veți omorî?]
459
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
[Nu.]
460
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
Doron, ce se întâmplă?
O să ne expui pe toți.
461
00:39:32,520 --> 00:39:34,880
300, ce-l reține? Vezi ceva?
462
00:39:35,440 --> 00:39:38,320
E în grădina din spate.
Așteaptă o cale de ieșire.
463
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
[Ascultă,]
464
00:39:41,720 --> 00:39:47,000
[dacă vrei ajutor, trimite-mi un mesaj
pe numele ăsta? Bine?]
465
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
„ABED SALAME”
466
00:39:56,680 --> 00:39:58,360
[Mi-e dor de zâmbetul tău.]
467
00:39:58,920 --> 00:40:00,400
[La revedere.]
468
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Pleacă.
469
00:40:16,360 --> 00:40:18,920
300, strâng aici,
mă îndrept către punctul de întâlnire.
470
00:40:25,920 --> 00:40:27,040
E în mașină.
471
00:40:27,120 --> 00:40:28,880
Ce-a durat atât?!
472
00:40:34,320 --> 00:40:36,360
Ai vorbit cu ea, nu?
473
00:40:36,440 --> 00:40:37,720
Ce?!
474
00:40:39,120 --> 00:40:42,800
- Nu te înveți minte niciodată?
- Doar taci și condu, omule.
475
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
[- Ciucurii se poartă în afară.]
[- Nu.]
476
00:41:30,120 --> 00:41:33,040
[- Trebuie să se vadă.]
[- Dar n-are sens.]
477
00:41:33,360 --> 00:41:35,440
[Am verificat pe Internet.]
478
00:41:35,960 --> 00:41:37,560
[Să mergem.]
479
00:41:42,880 --> 00:41:46,320
STRADA KALANIT NR. 3, HERZLIYA
480
00:41:46,400 --> 00:41:48,040
CĂUTARE TRASEU
481
00:41:48,560 --> 00:41:51,040
Traseu găsit. Să mergem.
482
00:43:06,720 --> 00:43:09,720
Subtitrarea: ANDREI NEAGU