1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 Ai adormit? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 - Încotro? - La universitatea Bar-Ilan. 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 Arată-mi legitimația. 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 „NUME: EYAL COHEN. NAȚIONALITATE: EVREU.” 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 - Înveți aici? - Poate la anul. 6 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 Sunt în vizită. 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 Am înțeles. 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 Folosești bonusul de la armată? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 Da, clar. 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 Bun. Mă gândeam să mă înscriu și eu la anul. 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 - Succes, frate. - Mulțumesc. 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [ARABĂ] [Frate, unde e?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [Cum poți să mănânci alea? Mi se face rău.] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 Salut. 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [Bună treabă.] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [Trebuie să fii nebun să nu-ți fie teamă.] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [Să sperăm că va fi mai ușor data viitoare.] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [Ce e?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [Ce s-a întâmplat?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [L-au arestat pe Samir.] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [Ce vrei să facem?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [Așteptăm să treacă Ali de punctul de control,] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [terminăm treaba și ne ducem acasă.] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [Ați înțeles?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Ai înnebunit? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 Ce-a fost aia? L-am prins deja. 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 - Ce-i cu el? - Nu ești un profesionist, ești psihopat. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 Mulțumesc, Naor, părerea ta înseamnă mult. 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 - Cine te crezi? - Dă-te din fața mea înainte să... 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Înainte să ce? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 - Dă-te! - Înainte să ce? 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 - Naor! - Vino încoace! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 - Termină, Naor! - Calmează-te! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 M-am săturat de el! 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 Trebuie să-l dăm afară! 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,880 Credeam că rahaturile astea s-au terminat! 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 Astea-s rahaturi! 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [Cine e?] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [- Cine e?] [- Sunt eu, Ismail.] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [Ismail?] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [Intră, dragule.] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [Dă-mi mie alea.] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [Stai jos, Ismail, dragule.] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [Stai jos, scumpule.] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [Mamă...] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [Ascultă-mă, Nidal,] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [să nu cumva să mai faci vreun atac până nu-i dau drumul fratelui tău.] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [Nu le mai da motive să-l rețină.] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [Dragă mamă, nu-ți face griji.] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [Nu-mi voi face griji decât dacă promiți că nu mai faci nimic până nu e eliberat.] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [- Mamă...] [- Nu mă lua cu „mamă”.] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [Promite-mi. Chiar dacă durează un an.] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [Sunt sigur că va veni acasă în câteva zile.] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [Bun. Atunci oprește-ți activitățile câteva zile.] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [Nu e atât de simplu.] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [Gândește-te la fratele tău. Tu ești responsabil pentru întoarcerea lui.] 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [- Mi-ai promis că nu se va băga.] [- Nu e vina mea.] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [Nu va supraviețui acolo.] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [- Nu e ca tine.] [- Samir nu mai e un copil.] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [Trebuie să închid. Îmi pare rău.] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [Ai grijă de tine, mamă.] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [Nidal...] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [Nidal...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [Cum te simți, dragule?] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [Vrei un calmant, o aspirină?] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [Nu aveți niciun motiv să mă rețineți.] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [Nidal și cu mine nu vorbim.] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [Și chiar dacă am vorbi, nu l-aș trăda.] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [Știu că nu ai face-o.] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [Dar, vezi tu, dragule,] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [vreau să-i transmiți un mesaj,] 73 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [să se care de aici, fiindcă Hamas e pe urmele lui.] 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [E fiul șeicului.] 75 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [Nu ar îndrăzni.] 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [Ești sigur?] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [Știai că fratele tău îl amenință pe Walid?] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [- Ba nu.] [- Ba să fii sigur de asta.] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [Așa că mai bine s-ar întoarce în Siria sau unde vrea el,] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [atâta timp cât e departe de aici.] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [Chiar dacă îi spuneți asta, nu va ajuta cu nimic.] 82 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [Al Makdasi... nu va pleca niciodată.] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Nu-mi pasă, rezolvați-vă problemele între voi. 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 Eu trebuie să rezolv asta?! Cine e comandantul, eu sau tu? 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 Eli, nu mă pune să-ți fac treburile murdare. Doron nu e profesionist. 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 E cât se poate de profesionist. 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 E un terminat! E violent și nu se poate controla. 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 - L-a terminat pe fratele lui Al Makdasi! - Eu i-am spus s-o facă. 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 - Eu. - De ce? 90 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 Pentru că vreau ca Al Makdasi să facă o greșeală. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 - Asta voiai? - Da. 92 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 Vreau ca Samir să creadă că o să-l omorâm 93 00:08:37,000 --> 00:08:38,840 și să-i transmită asta fratelui său. 94 00:08:38,920 --> 00:08:40,560 Deci asta e tactica noastră acum? 95 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 Asta te-au învățat în Anglia? 96 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 - Poate a exagerat puțin. - Puțin? 97 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 Da, puțin! Ce, vrei să-ți dau ție raportul înainte de fiecare operațiune? 98 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 Cred că nu avem aceeași părere despre comportamentul unui comandant. 99 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Nu mă mai enerva, Naor. 100 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 Bine. 101 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Hai să-ți ușurez treaba: eu am ieșit. 102 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 - Termină cu prostiile... - Nu-i nicio prostie. 103 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Toată lumea de aici e nebună, inclusiv tu. 104 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 Nu mai vreau asta, ajunge. 105 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 Te-ai calmat? 106 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 Hai să facem o baie în râu, o să-ți facă bine. 107 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 Haide, intră! 108 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 O să te simți împrospătat de shabat. 109 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Las-o baltă, tată. 110 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 Ești nebun, pe bune. 111 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 Mamă! 112 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 Nu știi ce pierzi. 113 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 Deci? 114 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 Ce te frământă? 115 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 Ceva noutăți despre Al Makdasi? 116 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 - Unitatea se ocupă de asta. - Și? 117 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 Fac percheziții, arestări, urmează protocolul. 118 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 Știi... 119 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 când erai într-a noua... m-am dus până în Grecia. 120 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 N-ai vorbit cu mine după, 121 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 fiindcă în loc de o săptămână am stat trei. 122 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 Eram într-a opta și n-am vorbit cu tine 123 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 pentru că ai lăsat-o pe mama singură de sărbători. 124 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 N-am fost în Grecia. 125 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 Am fost într-o închisoare iordaniană. 126 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 Ce? 127 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 M-au închis pentru o tâmpenie. 128 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Aveam acoperirea perfectă, puteam să ies a doua zi, 129 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 dar Israelul n-a vrut să strice niște negocieri cu Iordania, 130 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 așa că m-au lăsat acolo încă două săptămâni. 131 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Nu-ți spun astea ca să par un erou, 132 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 vreau doar să știi 133 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 că guvernului nu prea-i pasă de binele tău. 134 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 Sunt toți niște nenorociți. 135 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 Ești pe cont propriu, Doron. 136 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 Vrei să faci ceva, fă-o cu mâna ta. 137 00:11:58,720 --> 00:12:01,680 NABLUS, TABĂRA DE REFUGIAȚI BALATA 138 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [Vezi la ușă.] 139 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [Pacea fie cu tine.] 140 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [- Poftă bună.] [- Mulțumesc.] 141 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [- De ce ai venit?] [- L-au arestat pe Samir.] 142 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [Știu.] 143 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [Altceva?] 144 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 [Doron și ai lui l-au luat chiar din fața soției lui.] 145 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [Nidal, ce vrei?] 146 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [- Vreau să-mi faci legătura cu Abed.] [- Care Abed?] 147 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [Abed de la unitatea de cibernetică. Du-mă la el.] 148 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [Nimeni în afară de mine nu vorbește cu tipii ăia. Nici liderii.] 149 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [Ia loc.] 150 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [Walid, te implor.] 151 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [Vreau să ajung la Doron. Vreau adresa lui.] 152 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [- Numărul de telefon, totul.] [- Mai întâi, calmează-te.] 153 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [Nu ajungi nicăieri, dacă mă forțezi.] 154 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [Am să acționez când și unde decide Hamas,] 155 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [nu după intuiția mea și, în niciun caz, după a ta.] 156 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [Dar știm amândoi ce mi-a făcut nemernicul ăla.] 157 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [Și ție.] 158 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [Nidal... ce încerci să-mi spui?] 159 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [Nimic.] 160 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [Bine. Atunci, las-o baltă.] 161 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [Au eliberat-o pe Shirin?] 162 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [Slavă Domnului.] 163 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [Slavă Domnului.] 164 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [A vorbit?] 165 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [Ascultă... Abu Seif Al Makdasi...] 166 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [Nidal...] 167 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [nu știu cum vă disciplinează în Siria,] 168 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [dar aici ar fi mai bine să-ți măsori cuvintele înainte să vorbești.] 169 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [Cred că ești confuz.] 170 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [Aici nu poți face cum crezi. Nu e loc pentru anarhie.] 171 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [Eu sunt comandantul și ai să-mi urmezi ordinele.] 172 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [Ai înțeles?] 173 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [Deschide ușa.] 174 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 Spune-i lui Eli că n-ai vrut, că erai supărat și că-ți pare rău. 175 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 - Nu trebuie să pleci. - Dar vreau să plec. 176 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 Deci, asta e? Tu pleci și el rămâne? 177 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 Nu pot sta într-un loc care funcționează așa. 178 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 Ce nemernic ești! 179 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 Dă-i o șansă lui Eli, a fost adus în grabă din Anglia. O să se descurce. 180 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 Scutește-mă, Eli e păpușa lui Doron. Se va termina nasol. 181 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 Ar trebui să pleci și tu. 182 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 Nu mai trebuie să fii ofițer de spionaj. 183 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 De ce să nu fii luptătoare în altă unitate? 184 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 Naor, eu nu plec. 185 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 Naor! 186 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 Mai gândește-te o vreme. 187 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 M-am gândit deja. 188 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 Am terminat-o cu locul ăsta. 189 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 Să-i ia dracu' pe toți. 190 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 Ai grijă de tine. 191 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [Dnă doctor!] 192 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [Ce este?] 193 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [- Ce a pățit?] [- A căzut pe stradă.] 194 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [Adu-o înăuntru.] 195 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [- Doamne...] [- Mulțumesc.] 196 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [Mulțumesc.] 197 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [Walid...] 198 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [N-am putut dormi toată noaptea. Trebuia să te văd.] 199 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [- Ești bine?] [- Da, nu mi-au făcut nimic rău.] 200 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [M-au întrebat doar dacă știu unde ești.] 201 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [Și?] 202 00:16:50,840 --> 00:16:52,200 [Le-am spus adevărul, că nu știu.] 203 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [Ești viața mea.] 204 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [Ei cred că tu ești responsabil de atacul din stația de autobuz] 205 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [și de bomba care l-a ucis pe comandantul sub acoperire.] 206 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [Nu trebuia să vii. Sigur sunt prin preajmă.] 207 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [Voiam să te văd.] 208 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 [Spune-mi, ce le-ai zis?] 209 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [Tocmai ți-am spus.] 210 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [Spune-mi exact ce s-a întâmplat, cuvânt cu cuvânt.] 211 00:17:20,160 --> 00:17:22,600 [M-au întrebat dacă știu unde ești,] 212 00:17:22,680 --> 00:17:26,320 [Le-am spus că nu știu. Sunt conștienți că nu știu.] 213 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [- Nici n-a trebuit să le spun asta.] [- Asta e tot?] 214 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [Asta e tot ce ai spus în cinci ore de interogare?] 215 00:17:33,760 --> 00:17:36,200 [Da, cred că asta a fost cam tot.] 216 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [Ai recunoscut pe vreunul dintre ei?] 217 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [Era o femeie.] 218 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [Doar o femeie?] 219 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [Erau mai mulți.] 220 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [- Căpitanul Ayub?] [- Da, era acolo.] 221 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [- Era și Doron acolo?] [- Cine?] 222 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [Doron.] 223 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [O femeie și căpitanul Ayub, nimeni altcineva.] 224 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [Unde te duci? Ce s-a întâmplat?] 225 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [Nu-mi place tonul pe care-mi vorbești.] 226 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [De ce mă urmărește omul tău?] 227 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [- Cine, Jihad? La spital?] [- Da.] 228 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [- Te apără de necazuri.] [- Ce necazuri?] 229 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 [Necazuri.] 230 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [Aici, acasă, nimeni nu-ți va face rău,] 231 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [dar, la spital, unul dintre „prietenii” mei] 232 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [ți-ar putea face rău ca să ajungă la mine.] 233 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [Haide, Shirin, fac asta pentru că te iubesc.] 234 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 E cald de mori aici, dați drumul la climă. 235 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 Nu se poate respira. 236 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 Ceva activitate azi-noapte? A intrat sau a ieșit cineva? 237 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 A intrat o bătrână, probabil bolnavă. 238 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 Lasă-mă să văd. 239 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 Pune pauză. 240 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Era unu noaptea, nu ți se pare neobișnuit? 241 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 Nu știu ce consideră ei neobișnuit. 242 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 De ce n-ați alertat pe nimeni?! 243 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 Mai pune o dată. 244 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Pauză. 245 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Dă-i zoom. 246 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 Mai mult. 247 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 Uită-te la încălțări. 248 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 Pune filmarea când a ieșit. 249 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Pauză. Dă-i zoom. 250 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 E Walid. 251 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Nemernicul ăla! 252 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 Trimite-mi-o și treziți-vă. Treziți-vă! 253 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 Deci? 254 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 Va dura ceva. Nu cedează. 255 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 Nu avem mult timp. 256 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 Procurorul a spus că avem 48 de ore. 257 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Vorbești serios? La naiba, nu pot lucra în condițiile astea. 258 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 Unde e telefonul lui Samir? 259 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [Telefonul tău.] 260 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [Scuze. Celularul tău.] 261 00:21:24,920 --> 00:21:26,760 [Nu am numărul lui Nidal.] 262 00:21:26,840 --> 00:21:28,120 [Sună-ți soția acum] 263 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [și spune-i că vei fi în închisoare cel puțin 25 de ani] 264 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [și că fiul tău nenăscut va crește fără tată.] 265 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [Știi, nici cele mai iubitoare și credincioase femei] 266 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [nu vor aștepta 25 de ani.] 267 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [Mai ales o femeie frumoasă ca Marwa] 268 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [care nu va avea probleme să-și găsească un soț.] 269 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [Chiar dacă peste cinci, zece ani.] 270 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [Nimeni nu o va acuza că te trădează.] 271 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [Vorbesc din experiență.] 272 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [Am avut trei neveste, fie binecuvântate.] 273 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [Una dintre ele își făcea de cap cu un prieten când eram la muncă,] 274 00:22:09,160 --> 00:22:11,360 [dar nu o învinuiesc] 275 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 [și n-aș învinui-o nici pe Marwa.] 276 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [Bine.] 277 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [S-o întrebăm pe Marwa ce preferă...] 278 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [să-mi dai niște informații despre ratatul de frate-tău] 279 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [care s-a plimbat prin lume și te-a lăsat să ai grijă de mama ta văduvă] 280 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [și care n-a fost acolo să-l apere pe tatăl vostru,] 281 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [sau să o alegi pe ea și să te întorci chiar azi acasă.] 282 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [Ce faci?] 283 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [Închide.] 284 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [- Doamnă, e Samir.] [- Samir?] 285 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [Samir?] 286 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [Samir?] 287 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [Nu.] 288 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [Sunt căpitanul Ayub de la Serviciul Secret.] 289 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [Ce spune?] 290 00:22:59,640 --> 00:23:02,480 [Samir ar vrea să te consulte în legătură cu ceva.] 291 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [Alo?] 292 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [Samir!] 293 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [Iubirea mea, ești teafăr?] 294 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [Sunt bine, slavă Domnului. Tu?] 295 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [Ce ți-au făcut? Când îți dau drumul?] 296 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [Totul e în regulă,] 297 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [nu plânge.] 298 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [Marwa,] 299 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [nu plânge, voi fi eliberat în curând.] 300 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [Adică... se poartă foarte bine cu mine.] 301 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [Pentru Dumnezeu, nu-ți face griji.] 302 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 [Spune-i mamei...] 303 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [Va sta aici până îl prindem pe fratele lui.] 304 00:23:46,800 --> 00:23:49,720 [Că e în curând sau mai târziu] 305 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [depinde de tine, nu de mine.] 306 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [Copilului tău nu-i va fi ușor să crească fără tată.] 307 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [Ce a spus?] 308 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [A închis.] 309 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [Ce faci?] 310 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [Trebuie să fie de la el!] 311 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [Nenorociții...] 312 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [Încearcă să te frângă. Nu-i lăsa.] 313 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [Șterge poza!] 314 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [Orice s-ar întâmpla, îți promit] 315 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [că nu o să abandonez cazul tău.] 316 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [Vei blestema ziua când te-ai născut dacă nu mă ajuți.] 317 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [Și, ține minte, după toatea astea,] 318 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [eu sunt singurul din lume care te poate ajuta.] 319 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 [Ești în floarea vârstei.] 320 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 Nenorocitul se strecoară să i-o tragă neveste-si și noi nu ne dăm seama. 321 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 Nu cred că e prima dată când s-a strecurat acolo. 322 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 Cred că ascunde ceva acolo. Tu ce crezi? 323 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 Cred că ar trebui să intrăm, să verificăm. 324 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 Mă gândeam să punem o cameră în casă. 325 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 O cameră în casă? 326 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 - Ea o să fie ca la „Big Brother”. - Înțeleg. 327 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 Dar nu o s-o instalezi tu. 328 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 Altcineva se va ocupa. 329 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 Am văzut filmarea cu interogarea lui Shirin. 330 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 Te-am auzit. 331 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 Ai avut ceva de-a face cu ea. 332 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 Clar că am avut, a trebuit s-o recrutez. 333 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 Te-ai culcat cu ea? 334 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 Bravo ție, frate. Nu instalezi tu camera. Steve o s-o facă. 335 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 - Nu ai încredere în mine? - Am încredere orbește în tine. 336 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 Dar nu vreau să te pun în situații riscante. 337 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 - Instalarea unei camere e riscantă? - Las-o baltă, Doron. 338 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 O va face Steve și asta e. 339 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Bine. 340 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [Bună, Marwa.] 341 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [Bună.] 342 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 [Ce faci?] 343 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 [Sunt bine.] 344 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [Dar, te rog, ajută-l pe Samir.] 345 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [El nu e ca tine, nu rezistă la stres.] 346 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [- De ce spune toată lumea asta?] [- Pentru că nu e ca tine, Nidal.] 347 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [Sper să fie mai mulți data viitoare.] 348 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [Mulțumesc.] 349 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [Și...] 350 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [Am și niște ciocolată cu aromă de portocale.] 351 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [Ești singura pe care o știu căreia îi place asta.] 352 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [Îmi amintesc de când erai mică, poți să crezi?] 353 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [Erai atât de frumoasă, fii binecuvântată.] 354 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [Eu și Samir ne uitam la tine...] 355 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [în timp ce mâncai ciocolata aia îngrozitoare cu portocale a ta.] 356 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [Mai important, care e planul tău ca să-l scoți de acolo?] 357 00:28:11,960 --> 00:28:12,880 [Mâinile-mi sunt legate acum.] 358 00:28:13,760 --> 00:28:16,040 [Dar va fi eliberat pentru că nu au nimic.] 359 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [E puternic, slavă Domnului, va rezista.] 360 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [Serios? Poate? Asta îți spune că poate?] 361 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [Cine e?] 362 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [M-a trimis Walid. Deschide.] 363 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [Nu știu nimic despre asta.] 364 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [Îți spun că lucrez cu Walid. Deschide!] 365 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [Walid mi-ar fi spus să te aștept.] 366 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [Nu vorbesc cu tine și nici cu altcineva.] 367 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [Dacă nu vrei, nu deschide. Dar vei suporta consecințele.] 368 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [Treci aici.] 369 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [Stai jos.] 370 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [Am nevoie de adresa, numărul și tot ce ai despre cineva.] 371 00:30:15,400 --> 00:30:19,800 [Ascultă, habar nu am cine ești și se pare că nu știi cu cine vorbești.] 372 00:30:19,880 --> 00:30:22,120 [Nu știu? Ridică-te.] 373 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [Scrie-mi adresa ăstuia.] 374 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [Caută „Doron Kabilio”.] 375 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [Trebuie să fie o groază de Doron Kabilio.] 376 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [- S-ar putea să dureze.] [- Avem tot timpul din lume.] 377 00:30:57,920 --> 00:31:01,200 SE AȘTEAPTĂ CONEXIUNEA 378 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 Ce se întâmplă? 379 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 Ce se întâmplă? 380 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 Ești cam tăcut. 381 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 Nu-i nimic. 382 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 E în regulă. 383 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Se îndreaptă spre voi. 384 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 Drumul e liber. 385 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 Recepționat. 386 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Mă duc. 387 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 - Care e situația? - S-a dus. 388 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 - Cine? - Doron. 389 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 Doron, ce faci? Treci înapoi în mașină, acum! 390 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 Doron! 391 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 Steve, ți-am spus ție să pui camera, nu? 392 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 - Bine, dar nu ne-am gândit... - Data viitoare... 393 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 Dacă-ți spun să faci ceva, fă-o! Așa merge treaba! S-a înțeles?! 394 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 Sper să nu facă ceva stupid. 395 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 Am intrat. 396 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 Doron, vrem să știm dacă ascunde ceva înăuntru. 397 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 Doron, care e situația? 398 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 Două minute. 399 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 Nu e nimic aici. 400 00:34:54,200 --> 00:34:57,360 Doron, gata, instalează camera. Nu avem mult timp. 401 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 Se apropie dinspre est. 402 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 Doron, lasă camera și ieși! 403 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 Cât de aproape e? 404 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 100 de metri. 405 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 90 de metri. 406 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 80 de metri. 407 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 70 de metri. 408 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 60 de metri. 409 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 50 de metri. 410 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 40 de metri. 411 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 30 de metri. 412 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 20 de metri. 413 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 Doron, ieși afară, acum! 414 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 Doron, intră! Ieși afară! Acum! 415 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 Doron, unde ești? 416 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 Doron? 417 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 Doron, tușește dacă e vreo problemă, bate de două ori dacă e în regulă. 418 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 Avem imagine. 419 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 Întoarce-te la Steve. 420 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 Doron? 421 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 Doron? 422 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 - Am pierdut legătura cu Doron. - Să-mi bag! 423 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 300, ce se întâmplă? 424 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 A plecat? 425 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 Negativ. E încă acolo, 426 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 riscă să se expună. 427 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 Nu avem imagine. 428 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 Steve, pregătește-te să-l scoți dacă e nevoie. 429 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Dacă țipă, tot satul va veni buluc. 430 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [Imediat.] 431 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [Imediat.] 432 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [- Putem vorbi înăuntru?] [- Nu.] 433 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [E mai bine să nu mă vadă nimeni aici.] 434 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [Nu am să-ți fac rău.] 435 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [Iartă-mă că dau buzna, dar trebuie să-ți vorbesc.] 436 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [Ai idee ce-mi vor face dacă mă găsesc cu un bărbat în casă,] 437 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [mai ales un evreu? Ce ar face Walid?] 438 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [Nu înțelegi? Tot cartierul e cu ochii pe mine.] 439 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [Shirin, nu m-a văzut nimeni.] 440 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [Lasă-mă în pace, te rog!] 441 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [- Vreau să te ajut.] [- Nu vreau să te ascult.] 442 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [Te pot ajuta, Shirin.] 443 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [Nu te cred.] 444 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [Însemni mult pentru mine.] 445 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [Nu pot să nu mă gândesc la tine] 446 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [și, dacă vrei, te pot scoate din țară,] 447 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [dar trebuie să-mi dai ceva.] 448 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [Nu pot.] 449 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [Walid lucrează cu un tip nou din Siria.] 450 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 [Nu am să-l trădez.] 451 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [Știi ce face?] 452 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [Dacă îl trădez,] 453 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [Hamas îmi va ucide toată familia, înțelegi?] 454 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [Walid m-a salvat din rahatul în care m-ai lăsat tu.] 455 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [Ascultă, Shirin, un război e aproape să izbucnească.] 456 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [Mulți oameni vor muri.] 457 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [Dacă Walid e la închisoare, va fi bine, va trăi.] 458 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [Dacă te ajut, nu-l veți omorî?] 459 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [Nu.] 460 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 Doron, ce se întâmplă? O să ne expui pe toți. 461 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 300, ce-l reține? Vezi ceva? 462 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 E în grădina din spate. Așteaptă o cale de ieșire. 463 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [Ascultă,] 464 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [dacă vrei ajutor, trimite-mi un mesaj pe numele ăsta? Bine?] 465 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 „ABED SALAME” 466 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [Mi-e dor de zâmbetul tău.] 467 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [La revedere.] 468 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Pleacă. 469 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 300, strâng aici, mă îndrept către punctul de întâlnire. 470 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 E în mașină. 471 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 Ce-a durat atât?! 472 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Ai vorbit cu ea, nu? 473 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 Ce?! 474 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 - Nu te înveți minte niciodată? - Doar taci și condu, omule. 475 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [- Ciucurii se poartă în afară.] [- Nu.] 476 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [- Trebuie să se vadă.] [- Dar n-are sens.] 477 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [Am verificat pe Internet.] 478 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [Să mergem.] 479 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 STRADA KALANIT NR. 3, HERZLIYA 480 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 CĂUTARE TRASEU 481 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 Traseu găsit. Să mergem. 482 00:43:06,720 --> 00:43:09,720 Subtitrarea: ANDREI NEAGU