1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 เผลอหลับไปรึไง 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 - จะไปไหน - มหาวิทยาลัยบาร์-เอลาน 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 ขอดูบัตรประชาชนหน่อย 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 (ชื่อ อาเยล โคเฮน สัญชาติยิว) 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 - เรียนที่นี่เหรอ - อาจจะปีหน้า 6 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 นั่นคือเหตุผลที่ผมจะไปที่นั่น 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 เข้าใจแล้ว 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 ใช้โบนัสปลดประจำการเหรอ 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 ใช่เลย 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 เยี่ยม ฉันก็ว่าจะเข้าเรียนที่นี่ปีหน้าเหมือนกัน 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 - ขอให้โชคดี พวก - ขอบใจ 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [ภาษาอาหรับ] [เขาอยู่ไหน] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [นายกินลงได้ไง เห็นแล้วจะอ้วก] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 ชาโลม 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [ทำได้ดีมาก] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [นายต้องบ้ามากที่ไม่กลัว] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [เป็นประสงค์ของอัลเลาะห์ ครั้งหน้าจะง่ายขึ้น] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [มีอะไรเหรอ] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [เกิดอะไรขึ้น] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [พวกเขาจับซาเมียร์ไป] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [นายอยากให้เราทำอะไร] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [เราจะรอให้อาลีผ่านจุดตรวจก่อน] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [ซ้อมให้เสร็จแล้วกลับบ้านไป] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [เข้าใจไหม] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 นายบ้ารึเปล่า 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 ทำแบบนั้นทำไม เราจับตัวเขาได้แล้ว 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 - เขาเป็นอะไรของเขา - นายไม่ใช่มืออาชีพ แค่ไอ้โรคจิต 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 ขอบใจ นาออร์ ความเห็นของนายมีความหมายมาก 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 - นายคิดว่านายเป็นใคร - หลบไปให้พ้น 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 ไม่งั้นจะทำไม 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 - ถอยไป! - ไม่งั้นจะทำไม! 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 -นาออร์! - มาสิวะ! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 - พอได้แล้ว นาออร์! - ใจเย็นๆ! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 ฉันทนเขามามากพอแล้ว! 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 เราต้องไล่เขาออก 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,880 ฉันคิดว่าจบเรื่องกันไปแล้ว 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 นี่มันไร้สาระ 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [ใครเหรอ] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [- นั่นใคร] [- ผมเองครับ อิสมาอิล] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [อิสมาอิล] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [เข้ามาสิ ที่รัก] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [เดี๋ยวฉันถือให้] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [นั่งลงสิ อิสมาอิล] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [นั่งเลย คนดี] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [แม่ครับ] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [ฟังแม่ให้ดีนะ นิดัล] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [อย่าคิดทำอะไรบ้าๆ จนกว่าน้องจะถูกปล่อยตัว] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [อย่าหาเหตุผลให้พวกมัน คุมตัวเขาเอาไว้] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [แม่ครับ ไม่ต้องห่วง] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [แม่จะไม่ห่วง ถ้าลูกสัญญาว่า ลูกจะไม่ทำอะไรจนกว่าน้องจะออกมา] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [- แม่ฮะ...] [- อย่ามา แม่ฮะ] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [สัญญากับแม่ ต่อให้ต้องใช้เวลาเป็นปี] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [ผมแน่ใจว่าเขาจะกลับมาในไม่กี่วัน] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [ดี งั้นก็หยุดเคลื่อนไหวสักสองสามวัน] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [มันไม่ง่ายอย่างนั้นหรอกครับ] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [นึกถึงน้องชายไว้ ลูกต้องรับผิดชอบให้น้องกลับมาอย่างปลอดภัย] 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [- ลูกสัญญาว่าเขาจะไม่เกี่ยวข้องด้วย] [- ไม่ใช่ความผิดผม] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [เขาไม่มีทางเอาตัวรอดได้] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [- เขาไม่เหมือนลูก] [- ซาเมียร์ไม่ใช่เด็กเล็กๆ แล้ว] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [ผมต้องวางสายแล้ว ผมขอโทษ] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [ดูแลตัวเองนะครับ แม่] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [นิดัล] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [นิดัล...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [เป็นยังไงบ้าง ไอ้หนู] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [จะเอายาแก้ปวดไหม แอสไพรินล่ะ] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [คุณไม่มีเหตุผลให้คุมตัวผมไว้] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [นิดัลกับผมไม่ได้คุยกัน] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [ถึงจะคุยกัน ผมก็ไม่ทรยศเขา] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [ฉันรู้ว่าเธอไม่ทำ] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [แต่คืองี้นะ ไอ้หนู] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [ฉันอยากให้นายส่งข้อความถึงเขา] 73 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [ให้เขาไสหัวไปจากที่นี่ เพราะฮามาสตามล่าเขา] 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [เขาเป็นลูกชายของชีคห์] 75 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [พวกเขาไม่กล้าหรอก] 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [นายแน่ใจนะ] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [นายรู้ไหมว่าพี่ชายไปขู่วาลิดไว้] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [- ไม่ เขาไม่ได้ทำ] [- พนันเลยว่าเขาทำไปแล้ว] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [ดังนั้นเขาควรหนีไปซีเรียหรือที่ไหนก็ได้] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [ตราบใดที่อยู่ห่างจากที่นี่] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [ต่อให้คุณบอกเขาแบบนั้น มันก็ไม่ช่วยอะไรหรอก] 82 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [อัลมักดาซีไม่มีวันหนี] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 ฉันไม่สนใจ พวกนายไปเคลียร์กันให้รู้เรื่อง 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 ผมต้องไปคุยเหรอ ใครเป็นหัวหน้าหน่วย คุณหรือผม 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 เอลี อย่าให้ผมทำงานสกปรกแทน โดรอนไม่ใช่มืออาชีพ 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 เขามืออาชีพพอ 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 เขาเคยเป็นแบบนั้น ตอนนี้เขารุนแรงและคุมตัวเองไม่ได้ 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 - เขาอัดน้องชายอัลมักดาซียับ - ฉันบอกให้เขาทำแบบนั้น 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 - ฉันบอกเอง - ทำไม 90 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 เพราะฉันต้องการให้อัลมักดาซี โมโหพอที่จะพลาด 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 - นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการเหรอ - ใช่ 92 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 ฉันอยากให้ซาเมียร์กลัวว่าเราจะฆ่าเขา 93 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 - เขาจะได้เอาไปบอกพี่ชาย - เราจะใช้เทคนิคแบบนี้แล้วใช่ไหม 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 นั่นคือสิ่งที่เขาสอนคุณในอังกฤษเหรอ 95 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 - เขาอาจทำเกินไปหน่อย - หน่อยเหรอ 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 ใช่ แค่หน่อยเดียว! นายต้องให้ฉันรายงานทุกอย่างเหรอ 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 เราคงเห็นต่างกันว่า หัวหน้าหน่วยควรทำตัวยังไง 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 เลิกจี้ฉันสักที นาออร์ 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 ก็ได้ 100 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 งั้นเอาง่ายๆ เลยแล้วกัน ผมออกจากทีม 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 - อย่ามาดราม่า... - ไม่ได้ดราม่า 102 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 ทุกคนที่นี่เป็นบ้า รวมถึงคุณด้วย 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 ผมไม่อยากทำแบบนี้แล้ว พอกันที 104 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 ลูกใจเย็นลงรึยัง 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 ไปแช่น้ำในน้ำพุกัน มันจะช่วยให้ดีขึ้น 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 ลงมาสิ! 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 ลูกจะรู้สึกสดชื่นสำหรับงานซับบาธ 108 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 ลืมไปได้เลย พ่อ 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 ลูกมันบ้า 110 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 ว้าว! 111 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 ลูกไม่รู้ว่าตัวเองพลาดอะไรไป 112 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 แล้ว... 113 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 ลูกหนักใจเรื่องอะไร 114 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 ได้เบาะแสเรื่องอัลมักดาซีไหม 115 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 - หน่วยกำลังทำงานอยู่ - แล้วไง 116 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 เราทำการตรวจค้น จับกุมตัว ทำตามขั้นตอน 117 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 ลูกก็รู้ 118 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 ตอนที่ลูกอยู่เกรดเก้า พ่อเดินทางไปกรีซ 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 ลูกไม่ยอมพูดกับพ่อหลังจากนั้น 120 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 เพราะแทนที่จะไปอาทิตย์เดียว พ่อต้องอยู่สามอาทิตย์ 121 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 เกรดแปดต่างหาก และผมไม่คุยกับพ่อ 122 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 เพราะพ่อทิ้งแม่ไว้คนเดียวตอนช่วงเทศกาล 123 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 พ่อไม่ได้อยู่ที่กรีซ 124 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 พ่ออยู่ในคุกจอร์แดน 125 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 อะไรนะ 126 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 พวกเขาขังพ่อไว้ด้วยเหตุผลที่โง่เง่าที่สุด 127 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 พ่อมีฉากหน้าที่สมบูรณ์แบบ ควรจะได้ปล่อยตัวในวันถัดมา 128 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 แต่อิสราเอลไม่อยากทำลายการเจรจากับจอร์แดน 129 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 พวกเขาเลยทิ้งพ่อไว้ในนั้นสองสัปดาห์ 130 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 พ่อไม่ได้บอกเรื่องนี้เพื่อให้ฟังดูเหมือนฮีโร่ 131 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 แค่อยากให้ลูกรู้ไว้ 132 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 รัฐบาลไม่สนใจสภาพความเป็นอยู่เราหรอก 133 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 ในนั้นมีแต่พวกสารเลว 134 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 ลูกต้องช่วยตัวเอง โดรอน 135 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 ไม่ว่าลูกอยากจะทำอะไร ก็ต้องทำด้วยตัวเอง 136 00:11:58,720 --> 00:12:01,720 (นาบลัส ค่ายลี้ภัยบาลาตา) 137 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [เปิดประตู] 138 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [ขอสันติจงมีแด่ท่าน] 139 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [- ขอให้ทานให้อร่อย] [- ขอบใจ] 140 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [- นายมาทำไม] [- พวกมันจับซาเมียร์ไป] 141 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [ฉันรู้] 142 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [มีอะไรอีกไหม] 143 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 [โดรอนและสมุนมัน จับเขาไปต่อหน้าเมียเขา] 144 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [นิดัล นายต้องการอะไร] 145 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [- ฉันอยากให้นายติดต่ออาเบ็ดให้ฉัน] [- อาเบ็ดไหน] 146 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [อาเบ็ดจากหน่วยไซเบอร์ พาฉันไปหาเขา] 147 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [ไม่มีใครคุยกับพวกนั้นยกเว้นฉัน เบื้องบนยังไม่ได้คุยเลย] 148 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [นั่งสิ] 149 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [วาลิด ฉันขอร้องล่ะ] 150 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [ฉันอยากเข้าถึงตัวโดรอน ฉันต้องการที่อยู่มัน] 151 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [- เบอร์มือถือ ทุกอย่างเลย] [- อย่างแรก ใจเย็นก่อน] 152 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [กดดันฉันก็ไม่ช่วยให้อะไรดีขึ้น] 153 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [ฉันจะลงมือเมื่อฮามาสสั่งมาเท่านั้น] 154 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [ไม่ใช่ตามอำเภอใจของตัวเอง กับนายยิ่งแล้วใหญ่] 155 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [แต่เรารู้ว่าไอ้สารเลวนั่นทำอะไรกับฉัน] 156 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [และกับนาย] 157 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [นิดัล นายพยายามบอกอะไรฉัน] 158 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [ไม่มีอะไร] 159 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [ดี งั้นปล่อยวางเรื่องนี้] 160 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [พวกมันปล่อยชิรินรึยัง] 161 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [สรรเสริญพระอัลเลาะห์] 162 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [สรรเสริญพระอัลเลาะห์] 163 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [เธอพูดรึเปล่า] 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [ฟังนะ อาบู เซอิฟ อัลมักดาซี] 165 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [นิดัล] 166 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [ฉันไม่รู้ว่า พวกเขาฝึกวินัยนายที่ซีเรียยังไง] 167 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [แต่นายควรคิดก่อนพูดอะไรออกมา] 168 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [ฉันคิดว่านายสับสน] 169 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [ที่นี่นายจะทำอะไรตามใจไม่ได้ ไม่มีที่ให้กับอนาธิปไตย] 170 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [ฉันเป็นหัวหน้านาย และนายต้องทำตามคำสั่ง] 171 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [เข้าใจไหม] 172 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [เปิดประตู] 173 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 แค่บอกว่าเอลีว่านายไม่ได้ตั้งใจ ว่านายโกรธและนายขอโทษ 174 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 - นายไม่จำเป็นต้องไป - ฉันอยากไป 175 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 แค่นั้นเหรอ นายจากไปและเขาอยู่ต่อ 176 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 ฉันอยู่ในที่ที่ทำงานแบบนี้ไม่ได้ 177 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 นายนี่มันทุเรศจริงๆ 178 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 ให้โอกาสเอลีหน่อย เขารับงานนี้แบบปุบปับ เขาต้องทำให้ดี 179 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 ไม่ต้องมาพูดดี เอลีเป็นหุ่นเชิดของโดรอน มันจะจบไม่สวย 180 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 เธอก็ควรไปด้วยเหมือนกัน 181 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 เธอไม่ต้องเป็นจนท.หน่วยข่าวกรองอีกก็ได้ 182 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 ทำไมไม่ไปเป็น เจ้าหน้าที่ภาคสนามหน่วยอื่น 183 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 นาออร์ ฉันจะไม่ไปไหน 184 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 นาออร์! 185 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 ไปคิดดูก่อนสักสองสามวัน 186 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 ฉันคิดมาแล้ว 187 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 พอกันทีกับที่นี่ 188 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 ช่างหัวแม่งทุกคน 189 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 ดูแลตัวเองด้วย 190 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [หมอครับ!] 191 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [มีอะไรเหรอ] 192 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [- เกิดอะไรขึ้นกับเธอ] [- เธอล้มบนทางเท้าครับ] 193 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [พาเธอเข้ามา] 194 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [- โอ้ พระเจ้า] [- ขอบคุณ] 195 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [ขอบคุณ] 196 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [วาลิด] 197 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [ผมนอนไม่หลับทั้งคืน ผมต้องได้เห็นคุณ] 198 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [- คุณไม่เป็นอะไรนะ] [- ใช่ พวกเขาไม่ได้ทำร้ายฉัน] 199 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [พวกเขาแค่ถามว่า ฉันรู้ไหมว่าเธออยู่ไหน] 200 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [แล้วไง] 201 00:16:50,840 --> 00:16:52,200 [ฉันบอกความจริงไปว่าฉันไม่รู้] 202 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [คุณคือชีวิตของผม] 203 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [พวกเขาคิดว่าเธออยู่เบื้องหลัง การโจมตีที่สถานีรสบัส] 204 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [และระเบิดที่ฆ่าหัวหน้าหน่วยแฝงตัว] 205 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [เธอไม่น่ามาเลย พวกเขาต้องอยู่แถวๆ นี้แน่] 206 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [ผมอยากเห็นหน้าคุณ] 207 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 [บอกมาว่าคุณบอกอะไรพวกเขา] 208 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [ฉันเพิ่งบอกเธอไป] 209 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [เล่ามาว่าเกิดอะไรขึ้น คำต่อคำ] 210 00:17:20,160 --> 00:17:22,600 [พวกเขาถามว่าฉันรู้ไหมว่าเธออยู่ไหน] 211 00:17:22,680 --> 00:17:26,320 [ฉันบอกว่าไม่รู้ พวกเขารู้ว่าฉันไม่รู้] 212 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [- และฉันก็ไม่จำเป็นต้องบอกพวกเขา] [- แค่นั้นเหรอ] 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [คุณพูดแค่นั้นในการสอบปากคำห้าชั่วโมงเหรอ] 214 00:17:33,760 --> 00:17:36,200 [ใช่ ฉันเชื่อว่ามีแค่นั้น] 215 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [คุณจำหน้าคนสอบปากคำคนไหนได้บ้าง] 216 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [มีแค่ผู้หญิง] 217 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [แค่ผู้หญิงเหรอ] 218 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [มีสองสามคน] 219 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [- หัวหน้าอายุบล่ะ] [- ใช่ เขาอยู่ที่นั่นด้วย] 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [- โดรอนอยู่ด้วยไหม] [- ใครนะ] 221 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [โดรอน] 222 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [มีแค่ผู้หญิงกับหัวหน้าอายุบ ไม่มีคนอื่น] 223 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [คุณจะไปไหน มีอะไรเหรอ] 224 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [ฉันไม่ชอบน้ำเสียงของเธอ] 225 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [ทำไมคนของเธอต้องตามฉัน] 226 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [- จิฮาด ที่โรงพยาบาลเหรอ] [- ใช่] 227 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [- เขาปกป้องคุณจากอันตราย] [- อันตรายอะไร] 228 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 [อันตราย] 229 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [ที่บ้านนี้ ไม่มีใครทำร้ายคุณได้] 230 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [แต่ที่โรงพยาบาล เพื่อนของผมคนนึง] 231 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [อาจพยายามทำร้ายคุณเพื่อปั่นหัวผม] 232 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [ไม่เอาน่า ชิริน ผมทำแบบนี้เพราะผมรักคุณ] 233 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 ในนี้ร้อนตับแลบแล้ว เปิดแอร์ที 234 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 ไม่มีอากาศในนี้เลย 235 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 เมื่อคืนมีการเคลื่อนไหวผิดปกติไหม มีคนเข้าออกไหม 236 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 มีหญิงแก่เข้าไป อาจจะป่วย 237 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 ขอดูหน่อยสิ 238 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 หยุดภาพไว้ 239 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 ตอนตีหนึ่ง ดูไม่ผิดปกติเหรอ 240 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 ฉันไม่รู้ว่าแบบไหนถึงเรียกว่าผิดปกติ 241 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 ทำไมพวกนายไม่แจ้งให้ใครทราบ 242 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 ย้อนเล่นอีกทีซิ 243 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 ค้างไว้ 244 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 ซูมเข้าไป 245 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 อีก 246 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 ดูที่รองเท้าสิ 247 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 ดูภาพตอนออกสิ 248 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 หยุด ซูมเข้าไป 249 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 นั่นวาลิด 250 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 ไอ้สารเลว 251 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 ส่งมาให้ฉัน แล้วตื่นหน่อยนะ! 252 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 ว่าไง 253 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 คงต้องใช้เวลาสักพัก เขาไม่ปริปากเลย 254 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 เรามีเวลาไม่มาก 255 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 อัยการรัฐบอกว่าเรามีเวลาแค่ 48 ชั่วโมง 256 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 พูดจริงเหรอ ให้ตายสิ ผมทำงานแบบนี้ไม่ได้ 257 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 มือถือซาเมียร์อยู่ไหน 258 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [โทรศัพท์นาย] 259 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [โทษที โทรศัพท์มือถือนาย] 260 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [- ผมไม่มีเบอร์นิดัล] [- โทรหาเมียนายเดี๋ยวนี้] 261 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [และบอกเธอว่า นายจะต้องติดคุกอย่างน้อย 25 ปี] 262 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [บอกว่าลูกที่ยังไม่เกิดของนาย จะโตโดยไม่มีพ่อ] 263 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [นายก็รู้ ต่อให้ผู้หญิงรักและซื่อสัตย์แค่ไหน] 264 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [ก็ไม่มีทางรอ 25 ปีหรอก] 265 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [ผู้หญิงสวยๆ อย่างมาร์วายิ่งไม่ต้องพูดถึง] 266 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [เธอคงไม่มีปัญหาในการหาสามีใหม่หรอก] 267 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [แม้จะต้องรอไปอีกห้าหรือสิบปี] 268 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [จะไม่มีใครโทษเธอว่าหักหลังนาย] 269 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [ฉันพูดจากประสบการณ์ตรง] 270 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [ฉันมีเมียสามคน ขอพระเจ้าคุ้มครองพวกเธอด้วย] 271 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [คนนึงแอบไปเล่นชู้กับเพื่อนฉัน ตอนฉันทำงาน] 272 00:22:09,160 --> 00:22:11,360 [แต่ฉันไม่โทษเธอหรอก] 273 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 [และฉันจะไม่โทษมาร์วา] 274 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [ก็ได้] 275 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [มาถามมาร์วากันว่าเธออยากให้นาย...] 276 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [บอกข้อมูลเกี่ยวกับพี่ชายเลวๆ] 277 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [ที่เดินทางไปทั่วโลก และปล่อยให้นายดูแลแม่คนเดียว] 278 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [แถมยังไม่อยู่ช่วยปกป้องพ่ออีก] 279 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [หรือว่านายเลือกเธอ และกลับบ้านอย่างปลอดภัยในวันนี้] 280 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [คุณทำอะไรน่ะ] 281 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [วางสาย] 282 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [- อึม นิดัล! ซาเมียร์ค่ะ] [- ซาเมียร์เหรอ] 283 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [ซาเมียร์] 284 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [ซาเมียร์] 285 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [ไม่ใช่] 286 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [นี่หัวหน้าอายุบ จากหน่วยสืบราชการลับ] 287 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [เขาว่ายังไง] 288 00:22:59,640 --> 00:23:02,480 [ซาเมียร์อยากปรึกษาบางอย่างกับคุณ] 289 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [ฮัลโหล] 290 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [ซาเมียร์!] 291 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [ที่รัก เป็นอะไรรึเปล่า] 292 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [ผมสบายดี ขอสรรเสริญอัลเลาะห์ แล้วคุณล่ะ] 293 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [พวกเขาทำอะไรคุณ พวกเขาจะปล่อยคุณเมื่อไหร่] 294 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [ทุกอย่างเรียบร้อยดี] 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [ไม่ต้องร้องไห้] 296 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [มาร์วา] 297 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [ไม่ต้องร้องไห้ เดี๋ยวผมก็ถูกปล่อยตัวแล้ว] 298 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [พูดจริงๆ นะ พวกเขาดูแลผมดีมาก] 299 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [เห็นแก่พระอัลเลาะห์ ไม่ต้องห่วง] 300 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 [บอกแม่ผมที...] 301 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [เขาจะอยู่ที่นี่จนกว่าเราจะจับพี่ชายเขาได้] 302 00:23:46,800 --> 00:23:49,720 [จะช้าหรือเร็ว] 303 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [ขึ้นอยู่กับคุณ ไม่ใช่ผม] 304 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [การโตมาโดยไม่มีพ่อ ไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับลูกคุณ] 305 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [เขาว่าอะไร] 306 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [เขาวางสายไป] 307 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [คุณทำอะไรน่ะ] 308 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [ต้องมาจากเขาแน่] 309 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [ไอ้สัตว์นรก...] 310 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [พวกมันพยายามทำให้เธอเสียขวัญ อย่าปล่อยให้มันทำได้] 311 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [ลบรูปไป] 312 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นที่นี่ ฉันสัญญาเลย] 313 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [ฉันไม่มีทางปล่อยนายไปแน่] 314 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [นายจะต้องเสียใจที่เกิดมา ถ้านายไม่ช่วยฉัน] 315 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [และจำเอาไว้ ไม่ว่ายังไง] 316 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [ฉันเป็นคนเดียวในโลกนี้ที่ช่วยนายได้] 317 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 [นายยังอายุน้อย เพิ่งแตกเนื้อหนุ่ม] 318 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 ไอ้สารเลวเข้าไปเอากับเมีย แต่เรากลับพลาดไปได้ 319 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 ฉันไม่คิดว่านั่นเป็นครั้งแรกที่เขาแอบเข้าไป 320 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 ฉันคิดว่าเขาซ่อนบางอย่างไว้ที่นั่น นายคิดว่าไง 321 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 ฉันคิดว่าเราควรไปตรวจดูหน่อย 322 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 ฉันคิดว่าจะติดตั้งกล้องไว้ในบ้าน 323 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 กล้องในบ้านเหรอ 324 00:25:37,880 --> 00:25:40,280 - ทำเหมือนอยู่ในรายการบิ๊ก บราเทอร์สเลย - เข้าใจแล้ว 325 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 แต่นายจะไม่ได้เป็นคนติดตั้ง 326 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 คนอื่นจะทำ 327 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 ฉันเห็นวิดีโอที่นายสอบปากคำชิรินแล้ว 328 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 ฉันได้ยินที่นายพูด 329 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 นายมีเบื้องลึกเบื้องหลังกับเธอ 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 ก็แน่ล่ะ ฉันต้องชักชวนเธอ 331 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 นายนอนกับเธอรึเปล่า 332 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 ดีสำหรับนาย พวก นายไม่ต้องติดตั้งกล้อง สตีฟจะทำ 333 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 - ไม่ไว้ใจฉันเหรอ - ฉันเชื่อนายมากเกินไป 334 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 แต่ฉันไม่อยากให้นาย อยู่ในสถานการณ์ลำบาก 335 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 - ติดตั้งกล้องลำบากตรงไหน - พอเลย โดรอน 336 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 สตีฟจะทำ จบแค่นั้น 337 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 ได้ 338 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [สวัสดี มาร์วา] 339 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [สวัสดีค่ะ] 340 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 [เธอเป็นไงบ้าง] 341 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 [ฉันสบายดี] 342 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [แต่เห็นแก่อัลเลาะห์ ช่วยซาเมียร์ด้วย] 343 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [เขาไม่เหมือนคุณ เขารับเรื่องหนักๆ ไม่ได้] 344 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [- ทำไมทุกคนเอาแต่พูดแบบนั้น] [- เพราะเขาแตกต่างจากคุณ นิดัล] 345 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [ฉันหวังว่าครั้งหน้าจะเยอะกว่านี้] 346 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [ขอบคุณ] 347 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [และ...] 348 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [ฉันยังซื้อช็อกโกแลตรสส้มมาให้ด้วย] 349 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [เธอเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จักที่ชอบของแบบนี้] 350 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [ฉันจำเธอตอนเด็กๆ ได้ เหลือเชื่อไหมล่ะ] 351 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [เธอน่ารักมากๆ ขอสรรเสริญอัลเลาะห์] 352 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [ซาเมียร์กับฉันจะเฝ้ามองเธอ...] 353 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [ตอนเธอกินไอ้ช็อกโกแลตรสส้มนั่น] 354 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [ที่สำคัญกว่านั้น คุณวางแผนจะช่วยเขาออกมายังไง] 355 00:28:11,960 --> 00:28:12,880 [ตอนนี้ฉันยังทำอะไรไม่ได้] 356 00:28:13,760 --> 00:28:16,040 [แต่พวกมันจะปล่อยเขา เพราะพวกมันเค้นข้อมูลเขาไม่ได้] 357 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [เขาแกร่ง สรรเสริญอัลเลาะห์ เขารับไหวแน่] 358 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [เหรอ เขารับไหวเหรอ เขาดูเหมือนเขารับไหวไหม] 359 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [ใครน่ะ] 360 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [วาลิดส่งฉันมา เปิดประตู] 361 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [ฉันไม่เห็นรู้เรื่องเลย] 362 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [บอกแล้วไงว่าทำงานให้วาลิด เปิดประตู] 363 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [วาลิดต้องบอกฉันก่อนว่านายจะมา] 364 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [ฉันจะไม่คุยกับนายหรือคนอื่นๆ] 365 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [ไม่อยากเปิดก็ไม่ต้องเปิด แต่เตรียมรับผลการกระทำได้เลย] 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [เข้าไปเลย] 367 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [นั่งลง] 368 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [ฉันต้องการที่อยู่ของคนๆ นึง เบอร์โทร และทุกอย่างเกี่ยวกับเขา] 369 00:30:15,400 --> 00:30:18,920 [ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าแกเป็นใคร และแกก็คงไม่รู้ว่า] 370 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [- แกกำลังพูดกับใคร] [- งั้นเหรอ ลุกขึ้นมา] 371 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [เขียนที่อยู่ของมันให้ฉัน] 372 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [หาชื่อ โดรอน คาวิลิโอ] 373 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [ต้องมีคนเป็นโหลที่ชื่อ โดรอน คาวิลิโอ] 374 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [- อาจต้องใช้เวลาหน่อย] [- เรามีเวลามากพอ] 375 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 มีอะไร 376 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 อะไรล่ะ 377 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 นายเงียบไปนะ 378 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 ไม่มีอะไร 379 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 ไม่มีเหตุผลอะไร 380 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 เธอกำลังเดินไปหาพวกนาย 381 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 ทางสะดวกแล้ว 382 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 รับทราบ 383 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 ฉันไปล่ะ 384 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 - สถานะเป็นยังไง - เขาไปแล้ว 385 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 - ใคร - โดรอน 386 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 โดรอน นายทำอะไรน่ะ กลับเข้าไปในรถเดี๋ยวนี้ 387 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 โดรอน! 388 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 สตีฟ ฉันขอให้นายไปติดตั้งกล้องไม่ใช่เหรอ 389 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 - โอเค แต่เราไม่คิดว่า... - ครั้งหน้า 390 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 ถ้าฉันบอกให้นายทำอะไรก็ทำไป นั่นคือวิธีทำงานของเรา เข้าใจไหม 391 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 ขออย่าให้เขาทำอะไรโง่ๆ เลย 392 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 ฉันอยู่ข้างในแล้ว 393 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 โดรอน เราอยากรู้ว่า เขาซ่อนอะไรไว้ในนั้นไหม 394 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 โดรอน สถานะเป็นยังไง 395 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 ขอสองนาที 396 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 ที่นี่ไม่มีอะไร 397 00:34:54,200 --> 00:34:57,360 โดรอน ติดตั้งกล้อง เรามีเวลาไม่มาก 398 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 เธอกำลังเข้ามาทางตะวันออก 399 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 โดรอน ลืมเรื่องกล้องไปแล้วออกมา 400 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 เธออยู่ใกล้แค่ไหน 401 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 ร้อยเมตร 402 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 เก้าสิบเมตร 403 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 แปดสิบเมตร 404 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 เจ็ดสิบเมตร 405 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 หกสิบเมตร 406 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 ห้าสิบเมตร 407 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 สี่สิบเมตร 408 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 สามสิบเมตร 409 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 ยี่สิบเมตร 410 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 โดรอน ออกมาเดี๋ยวนี้! 411 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 โดรอน เธอกำลังเข้าไป ออกมาเดี๋ยวนี้ ออกมา 412 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 โดรอน นายอยู่ไหน 413 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 โดรอน 414 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 โดรอน ไอถ้ามีปัญหา เคาะสองครั้งถ้าสบายดี 415 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 เห็นภาพแล้ว 416 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 กลับไปหาสตีฟ 417 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 โดรอน 418 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 โดรอน 419 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 - เราเสียความถี่ของโดรอนไป - เวรเอ๊ย 420 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 สามศูนย์ศูนย์ เกิดอะไรขึ้น 421 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 เขาออกมารึยัง 422 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 ยังครับ เขายังอยู่ข้างใน 423 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 เสี่ยงถูกพบตัว 424 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 ไม่มีสัญญาณภาพ 425 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 สตีฟ เตรียมพร้อม ช่วยเขาออกมาถ้าจำเป็น 426 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 ถ้าเธอร้อง ทั้งหมู่บ้านแห่มาแน่ 427 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [กำลังไปค่ะ] 428 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [มาแล้วค่ะ] 429 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [- ขอคุยด้วยได้ไหม] [- ไม่] 430 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [จะดีกว่านะ ถ้าไม่มีใครเห็นผมที่นี่] 431 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [ผมไม่ทำร้ายคุณหรอก] 432 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [ผมขอโทษที่โผล่มา แต่ผมมีเรื่องจะคุยกับคุณ] 433 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [คุณรู้รึเปล่าว่าพวกเขาจะทำอะไรกับฉัน ถ้าเห็นผู้ชายอยู่กับฉันในบ้าน] 434 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [ยิ่งเป็นคนยิวด้วย วาลิดจะทำยังไง] 435 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [ไม่เข้าใจเหรอ ทั้งหมู่บ้านกำลังจับตาดูฉัน] 436 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [ชิริน ไม่มีใครเห็นผม] 437 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [อย่ามายุ่งกับฉัน ได้โปรด!] 438 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [- ผมอยากช่วยคุณ] [- ฉันไม่อยากฟังคุณ] 439 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [ผมช่วยคุณได้นะ ชิริน] 440 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [ฉันไม่เชื่อคุณ] 441 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [คุณมีความหมายกับผมมาก] 442 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [ผมหยุดคิดถึงคุณไม่ได้] 443 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [ถ้าคุณต้องการ ผมพาคุณออกนอกประเทศได้] 444 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [แต่คุณต้องให้บางอย่างกับผม] 445 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [ฉันทำไม่ได้] 446 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [วาลิดกำลังทำงานกับคนใหม่จากซีเรีย] 447 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 [ฉันไม่หักหลังเขาหรอก] 448 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [คุณรู้รึเปล่าว่าเขากำลังทำอะไร] 449 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [ถ้าฉันหักหลังเขา] 450 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [ฮามาสจะฆ่ายกครัวบ้านฉัน เข้าใจไหม] 451 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [วาลิดช่วยฉันจากเรื่องยุ่งยากที่คุณทำทิ้งไว้] 452 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [ฟังนะ ชิริน สงครามกำลังจะเกิดขึ้น] 453 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [หลายๆ คนจะตาย] 454 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [ถ้าวาลิดอยู่ในคุก เขาจะปลอดภัย เขาจะมีชีวิตรอด] 455 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [ถ้าฉันช่วยคุณ คุณจะไม่ฆ่าเขาใช่ไหม] 456 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [ไม่ครับ] 457 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 โดรอน เกิดอะไรขึ้น นายทำเราทุกคนเสียเรื่อง 458 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 สามศูนย์ศูนย์ อะไรถ่วงเขาไว้ เห็นอะไรไหม 459 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 เขาอยู่สวนหลังบ้าน กำลังหาทางออก 460 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [ฟังนะ] 461 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลืออะไร ส่งข้อความมาผมที่ชื่อนี้] 462 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 (อาเบ็ด ซาลาเม) 463 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [ผมคิดถึงรอยยิ้มคุณ] 464 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [ลาก่อน] 465 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 เขาออกมาแล้ว 466 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 สามศูนย์ศูนย์ เก็บข้าวของ กำลังจะไปที่จุดนัดพบ 467 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 เขาอยู่ในรถแล้ว 468 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 ทำนานจังวะ 469 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 นายคุยกับเธอใช่ไหม 470 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 อะไรนะ 471 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 - เจ็บไม่จำเลยใช่ไหม - ขับไปเหอะ พวก 472 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [- ต้องเอาชายออกนอกกางเกงสิ] [- ไม่ใช่] 473 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [- มันต้องโผล่ออกมาแบบนี้] [- ไม่เห็นเข้าท่าเลย] 474 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [ฉันดูมาจากในอินเทอร์เน็ตนะ] 475 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [ไปกันเถอะ] 476 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 (เลขที่สาม ถนนคาลานิต เฮอร์ซลิยา) 477 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 (กำลังคำนวณเส้นทาง) 478 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 คำนวณเส้นทางแล้ว ออกเดินทางได้ 479 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 คำบรรยายโดย ธันย์ชนก เชาวะวณิช