1
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
Hej, vy jste usnul?
2
00:00:50,360 --> 00:00:52,720
- Kampak?
- Na Bar-Ilanovu univerzitu.
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,120
Ukažte mi svůj průkaz.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,280
„EYAL COHEN. ŽID.“
5
00:01:05,360 --> 00:01:08,800
- Studujete tam?
- Možná budu příští rok.
6
00:01:08,880 --> 00:01:09,920
Proto tam jedu.
7
00:01:10,680 --> 00:01:11,800
Aha.
8
00:01:11,880 --> 00:01:14,040
Jako propustka z armády?
9
00:01:15,640 --> 00:01:16,960
Jo, jasně.
10
00:01:17,840 --> 00:01:20,960
Super. Taky přemýšlím,
že se příští rok zapíšu.
11
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
- Hodně štěstí.
- Díky.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,200
[ARABŠTINA]
[Tak kde je?]
13
00:01:57,800 --> 00:02:01,320
[Jak to můžeš jíst? Je mi špatně.]
14
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Šalom.
15
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
[Dobrá práce.]
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,680
[Byl bys blázen, kdyby ses nebál.]
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,720
[Příště to bude lehčí.]
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
[Co je to?]
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,800
[Co se děje?]
20
00:02:32,880 --> 00:02:34,120
[Zavřeli Samira.]
21
00:02:38,960 --> 00:02:40,600
[Co chceš, abychom udělali?]
22
00:02:42,560 --> 00:02:45,080
[Počkáme na Aliho, až projde kontrolou,]
23
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
[dokončíme cvičení a vyrazíme domů.]
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
[Jasné?]
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
26
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
Zbláznil ses?
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
K čemu? Už ho máme.
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
- Co je?
- Nejsi profík, ale psychopat.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
Tvůj názor pro mě moc znamená.
30
00:03:42,640 --> 00:03:45,280
- Kdo si myslíš, že jsi?
- Odpal, než ti...
31
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Než mi co?
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
- Zmiz!
- Než mi co?!
33
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
- Naore!
- Pojď na mě!
34
00:03:51,600 --> 00:03:54,840
- Vyser se na to Naore!
- Klid!
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,080
Mám ho plný zuby!
36
00:03:57,280 --> 00:03:58,880
Musíme ho vyhodit!
37
00:03:58,960 --> 00:04:00,880
Myslel jsem, že tohle je za námi!
38
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
Tohle je na hovno!
39
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
[Kdo je to?]
40
00:04:27,680 --> 00:04:30,240
[- Kdo je to?]
[- To jsem já, Ismail.]
41
00:04:30,320 --> 00:04:31,760
[Ismaili?]
42
00:04:34,480 --> 00:04:35,720
[Pojď dál zlato.]
43
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
[Vezmu to.]
44
00:04:48,200 --> 00:04:50,120
[Posaď se Ismaili, zlatíčko.]
45
00:04:51,200 --> 00:04:52,800
[Posaď se, zlato.]
46
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
[Mami.]
47
00:05:12,720 --> 00:05:14,040
[Poslouchej mě Nidale,]
48
00:05:14,120 --> 00:05:17,800
[neopovažuj se provést nějaký útok,
dokud ho nepropustí.]
49
00:05:18,440 --> 00:05:20,560
[Nedávej jim důvod ho tam držet.]
50
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
[Moje milá maminko, neměj strach.]
51
00:05:23,160 --> 00:05:26,840
[Jen pokud mi slíbíš,
že nic neuděláš, dokud nebude na svobodě.]
52
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
[- Maminko...]
[- Žádná „maminko“.]
53
00:05:29,640 --> 00:05:33,520
[Slib mi to. I kdyby to mělo trvat rok.]
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,640
[Jsem si jistý, že za pár dní bude doma.]
55
00:05:36,720 --> 00:05:40,520
[Dobře. Tak si dej na pár dní pauzu.]
56
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
[To není tak snadné.]
57
00:05:43,400 --> 00:05:47,440
[Mysli na svého bratra.
Jsi zodpovědný za jeho bezpečný návrat.]
58
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
[- Slíbil jsi to.]
[- Není to moje chyba.]
59
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
[On tam nepřežije.]
60
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
[- On není jako ty.]
[- Není to malé dítě.]
61
00:05:55,160 --> 00:05:57,680
[Musím už zavěsit, promiň.]
62
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
[Měj se, mami.]
63
00:06:00,440 --> 00:06:01,560
[Nidale...]
64
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
[Nidale...]
65
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
[Jak to jde kamaráde?]
66
00:06:37,320 --> 00:06:39,720
[Chtěl bys něco na bolest? Aspirin?]
67
00:06:44,480 --> 00:06:47,800
[Nemáte důvod mě tu držet.]
68
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
[S Nidalem nemluvíme.]
69
00:06:54,960 --> 00:06:58,400
[I kdybychom spolu mluvili,
nikdy bych ho nezradil.]
70
00:06:59,000 --> 00:07:01,480
[Vím, že ne.]
71
00:07:04,560 --> 00:07:06,080
[Ale víš, můj drahý,]
72
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
[já chci, abys mu předal zprávu.]
73
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
[Řekneš mu, aby odsud zmizel,
protože po něm jde Hamás.]
74
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
[Je to Šejkův syn.]
75
00:07:28,320 --> 00:07:30,000
[Neopovážili by se.]
76
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
[Jseš si jistý?]
77
00:07:36,080 --> 00:07:37,880
[Víš, že ohrožuje Walida?]
78
00:07:39,600 --> 00:07:42,560
[- Neohrožuje.]
[- To se vsaď, že jo.]
79
00:07:43,000 --> 00:07:46,680
[Takže by měl odjet do Sýrie,
nebo kamkoli jinam,]
80
00:07:46,760 --> 00:07:48,680
[hlavně nebýt tady.]
81
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
[I když mu tohle řeknete, nepomůže to.]
82
00:07:58,680 --> 00:08:03,000
[Al Makdasi nikdy neodejde.]
83
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
To mě nezajímá, vyřešte si to sami.
84
00:08:07,400 --> 00:08:10,800
Já to mám vyřešit?!
Kdo je tady velitel, ty nebo já?
85
00:08:13,400 --> 00:08:16,920
Já nebudu dělat tvoji práci.
Doron se nechová profesionálně.
86
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
Je profesionální, jako všichni.
87
00:08:19,640 --> 00:08:23,000
Býval! Je agresivní a neumí se ovládat.
88
00:08:23,080 --> 00:08:26,640
- Zmlátil bratra Al Makdasiho!
- Řekl jsem mu, ať to udělá.
89
00:08:27,200 --> 00:08:29,120
- Já.
- Proč?
90
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
Rozzuří se a udělá chybu.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
- To jsi chtěl?
- Ano.
92
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
Chci, aby se bál, že ho zabijeme,
93
00:08:37,000 --> 00:08:40,560
- aby to řekl Al Makdasimu.
- To je teď naše taktika, jo?
94
00:08:41,120 --> 00:08:43,200
To tě učili v Anglii?
95
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
- Asi to přehnal.
- Asi?
96
00:08:44,800 --> 00:08:48,080
Jo, asi! To ti mám podávat hlášení
před každou operací?
97
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
Podle mě by se takhle
velitel neměl chovat.
98
00:08:54,960 --> 00:08:56,600
Dej mi už pokoj Naore.
99
00:08:59,640 --> 00:09:00,880
Fajn.
100
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Tak já ti to usnadním. Odcházím.
101
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
- Odpusť si to drama...
- Žádný drama.
102
00:09:07,840 --> 00:09:10,760
Všichni jste se zbláznili, včetně tebe.
103
00:09:10,840 --> 00:09:12,880
Já už tohle nechci, to stačilo.
104
00:09:43,680 --> 00:09:44,760
Už ses uklidnil?
105
00:09:47,160 --> 00:09:49,720
Pojď se trochu zchladit,
to ti udělá dobře.
106
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
Pojď do vody!
107
00:09:58,160 --> 00:10:00,600
Budeš svěží na Sabat.
108
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Na to zapomeň tati.
109
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
Jsi blázen, přísahám.
110
00:10:10,640 --> 00:10:11,720
Teda!
111
00:10:18,760 --> 00:10:20,280
Nevíš, o co přicházíš.
112
00:10:31,760 --> 00:10:32,800
Tak co?
113
00:10:34,640 --> 00:10:36,200
Co tě žere?
114
00:10:36,280 --> 00:10:38,600
Nějaké stopy k Al Makdasimu?
115
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
- Jednotka na tom pracuje.
- A?
116
00:10:40,960 --> 00:10:44,520
Prohledávají, zatýkají,
následují protokol.
117
00:10:52,160 --> 00:10:53,200
Víš,
118
00:10:55,120 --> 00:10:58,800
když jsi byl v devátě třídě,
odjel jsem na týden do Řecka.
119
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Byls naštvaný,
120
00:11:02,200 --> 00:11:04,320
protože jsem tam zůstal tři týdny.
121
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Byl jsem v osmé a naštvaný,
122
00:11:06,920 --> 00:11:09,120
protože jsi nechal mámu samotnou.
123
00:11:11,440 --> 00:11:13,000
Nebyl jsem v Řecku.
124
00:11:14,920 --> 00:11:16,560
Byl jsem v jordánkém vězení.
125
00:11:17,240 --> 00:11:18,360
Cože?
126
00:11:18,440 --> 00:11:20,480
Zavřeli mě kvůli hlouposti.
127
00:11:20,560 --> 00:11:24,000
Měl jsem dokonalou zástěrku,
mohli mě pustit už druhý den,
128
00:11:24,080 --> 00:11:28,080
ale Izraelci nechtěli narušit
probíhající jednání s Jordánskem,
129
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
tak mě tam nechali přes dva týdny.
130
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Neříkám ti to,
abych se vykresloval jako hrdina.
131
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
Jen chci, abys věděl,
132
00:11:38,760 --> 00:11:42,360
že vládě na tobě vůbec nezáleží.
133
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
Jsou to svině.
134
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
Nakonec jsi vždy sám Dorone.
135
00:11:48,880 --> 00:11:51,920
Cokoli, co je potřeba udělat,
musíš udělat sám.
136
00:11:58,720 --> 00:12:01,760
NÁBLUS, UPRCHLICKÝ TÁBOR BALATA
137
00:12:06,080 --> 00:12:07,320
[Otevři dveře.]
138
00:12:11,960 --> 00:12:13,680
[Mír s tebou.]
139
00:12:19,200 --> 00:12:22,440
[- Dobro chuť.]
[- Díky.]
140
00:12:22,520 --> 00:12:25,280
[- Proč jsi tady?]
[- Zavřeli Samira.]
141
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
[Já vím.]
142
00:12:28,560 --> 00:12:29,680
[Ještě něco?]
143
00:12:30,400 --> 00:12:32,680
[Doron ho sebral přímo před jeho ženou.]
144
00:12:32,760 --> 00:12:35,880
[Nidale, co chceš?]
145
00:12:37,560 --> 00:12:40,560
[- Chci, abys mě spojil s Abedem.]
[- S Abedem?]
146
00:12:40,640 --> 00:12:43,880
[S Abedem z kyber jednotky.
Vezmi mě k němu.]
147
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
[S nimi nemluví nikdo, kromě mě.
Ani vedení ne.]
148
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
[Posaď se.]
149
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
[Walide, prosím tě.]
150
00:13:05,720 --> 00:13:08,400
[Musím se dostat k Doronovi,
chci jeho adresu,]
151
00:13:08,480 --> 00:13:11,360
[- jeho číslo, všechno.]
[- Nejdřív se uklidni.]
152
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
[Nátlakem ze mě nic nedostaneš.]
153
00:13:14,560 --> 00:13:19,520
[Já jednám jen
na základě rozkazů z Hamásu,]
154
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
[ne z vlastního rozmaru
a určitě ne z tvého.]
155
00:13:23,840 --> 00:13:26,720
[Ale oba víme, co mi ten šmejd udělal.]
156
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
[I tobě.]
157
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
[Nidale, co se mi snažíš říct?]
158
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
[Nic.]
159
00:13:39,360 --> 00:13:42,320
[Dobře. Tak už toho nech.]
160
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
[Propustili Shirin?]
161
00:13:47,840 --> 00:13:49,200
[Díky Bohu.]
162
00:13:50,160 --> 00:13:51,560
[Díky Bohu.]
163
00:13:53,080 --> 00:13:54,320
[Mluvila?]
164
00:14:00,800 --> 00:14:05,120
[Poslouchej, Abu Seif Al Makdasi,]
165
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
[Nidale,]
166
00:14:09,040 --> 00:14:11,200
[nevím, jak tě to učili v Sýrii,]
167
00:14:12,800 --> 00:14:15,760
[ale tady radši važ slova,
než je vypustíš.]
168
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
[Myslím, že jsi trochu zmatený.]
169
00:14:18,920 --> 00:14:22,240
[Tady si nemůžeš dělat, co chceš.
Tohle není anarchie.]
170
00:14:23,320 --> 00:14:26,800
[Já jsem tvůj velitel
a ty budeš poslouchat mé příkazy.]
171
00:14:28,320 --> 00:14:29,480
[Je to jasné?]
172
00:14:33,600 --> 00:14:35,040
[Otevři dveře.]
173
00:14:56,760 --> 00:15:01,200
Řekni Elimu, žes to tak nemyslel,
žes byl naštvaný a je ti to líto.
174
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
- Nemusíš odcházet.
- Já chci odejít.
175
00:15:04,840 --> 00:15:08,280
To je všechno? Ty odejdeš a on zůstane?
176
00:15:09,240 --> 00:15:11,520
Já nemůžu zůstat na takovém místě.
177
00:15:11,600 --> 00:15:13,280
Jsi takový blbec!
178
00:15:13,360 --> 00:15:16,640
Dej Elimu šanci, právě přijel z Anglie.
On bude skvělý.
179
00:15:16,720 --> 00:15:20,120
Dej mi pokoj, Eli je Doronova loutka.
Tohle skončí špatně.
180
00:15:21,680 --> 00:15:23,440
Taky bys měla odejít.
181
00:15:25,000 --> 00:15:26,960
Nemusíš zase sedět za stolem.
182
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
Můžeš být agentem v jiné jednotce!
183
00:15:33,080 --> 00:15:34,440
Naore, já neodejdu.
184
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
Naore!
185
00:15:42,360 --> 00:15:44,280
Pár dní popřemýšlej.
186
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
To už jsem udělal.
187
00:15:47,400 --> 00:15:49,520
S tímhle místem jsem skončil.
188
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
Ať jdou všichni do prdele.
189
00:15:52,840 --> 00:15:54,520
Opatruj se.
190
00:16:01,680 --> 00:16:02,840
[Doktorko!]
191
00:16:06,680 --> 00:16:07,760
[Copak je?]
192
00:16:07,840 --> 00:16:10,640
[- Co se jí stalo?]
[- Upadla na chodníku.]
193
00:16:10,720 --> 00:16:12,080
[Přiveďte ji dovnitř.]
194
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
[- Ó Bože...]
[- Děkuji.]
195
00:16:26,320 --> 00:16:27,520
[Děkuji.]
196
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
[Walide...]
197
00:16:36,640 --> 00:16:40,440
[Celou noc jsem němohl spát.
Musel jsem tě vidět.]
198
00:16:43,520 --> 00:16:46,360
[- Jsi v pořádku?]
[- Ano. Nic mi neudělali.]
199
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
[Jen se ptali, jestli vím, kde jsi.]
200
00:16:49,280 --> 00:16:50,760
[A co jsi jim řekla?]
201
00:16:50,840 --> 00:16:52,200
[Pravdu, že nevím.]
202
00:16:52,960 --> 00:16:54,720
[Jsi můj život.]
203
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
[Prý jsi provedl ten útok.]
204
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
[A nastražil na ně tu bombu.]
205
00:17:05,560 --> 00:17:09,200
[Neměl jsi sem chodit. Určitě mě sledují.]
206
00:17:09,280 --> 00:17:10,280
[Chtěl jsem.]
207
00:17:11,240 --> 00:17:13,320
[Řekni mi, co jsi jim řekla?]
208
00:17:13,400 --> 00:17:14,760
[Teď jsem ti to řekla.]
209
00:17:15,880 --> 00:17:18,280
[Řekni mi všechno přesně,
slovo od slova.]
210
00:17:20,160 --> 00:17:22,600
[Ptali se, jestli vím, kde jsi,]
211
00:17:22,680 --> 00:17:26,320
[Řekla jsem, že nevím.
Oni moc dobře ví, že to nevím.]
212
00:17:26,400 --> 00:17:29,680
[- Ani jsem jim to nemusela říkat.]
[- A to je všechno?]
213
00:17:31,880 --> 00:17:33,680
[Celých pět hodin výslechu?]
214
00:17:33,760 --> 00:17:36,200
[Ano, to bylo asi tak všechno.]
215
00:17:36,840 --> 00:17:38,600
[Poznala jsi tam někoho?]
216
00:17:40,040 --> 00:17:41,320
[Vyslýchala mě žena.]
217
00:17:42,200 --> 00:17:43,440
[Jenom žena?]
218
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
[Bylo jich víc.]
219
00:17:48,360 --> 00:17:51,920
[- Kapitán Ayub?]
[- Ano. Byl tam.]
220
00:17:53,280 --> 00:17:55,520
[- Byl tam Doron?]
[- Kdo?]
221
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
[Doron.]
222
00:17:57,720 --> 00:18:01,200
[Jedna žena a kapitán Ayub, nikdo jiný.]
223
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
[Kam jdeš, co se děje?]
224
00:18:03,240 --> 00:18:05,920
[Nelíbí se mi tvůj tón.]
225
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
[Proč mě tvůj člověk sleduje?]
226
00:18:11,280 --> 00:18:13,760
[- Kdo, Jihad? V nemocnici?]
[- Ano.]
227
00:18:14,560 --> 00:18:18,200
[- Chrání tě před problémy.]
[- Jakými problémy?]
228
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
[Problémy.]
229
00:18:20,320 --> 00:18:22,160
[Tady doma jsi v bezpečí,]
230
00:18:22,240 --> 00:18:25,640
[ale v nemocnici by se ti mohl
někdo pokusit ublížit,]
231
00:18:25,720 --> 00:18:27,480
[aby se mi pomstil.]
232
00:18:29,320 --> 00:18:34,120
[No tak, Shirin, dělám to,
protože tě miluji.]
233
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
Je tady vedro, zapněte klimatizaci.
234
00:19:43,280 --> 00:19:44,720
Není tu žádný vzduch.
235
00:19:45,200 --> 00:19:47,960
Nějaké neobvyklé aktivity v noci?
Nepřišel někdo?
236
00:19:48,040 --> 00:19:51,240
Byla tam jedna starší paní, asi nemocná.
237
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
Ukaž mi to.
238
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
Stopni to.
239
00:20:01,040 --> 00:20:02,920
V jednu ráno, není to neobvyklé?
240
00:20:03,000 --> 00:20:04,720
Nevím, co je pro ně neobvyklé.
241
00:20:04,800 --> 00:20:07,040
Proč jste nikoho neupozornili?
242
00:20:08,400 --> 00:20:09,960
Přehraj to znovu.
243
00:20:13,040 --> 00:20:14,360
Stop.
244
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Přibliž to.
245
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Ještě.
246
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
Podívej se ne tu botu.
247
00:20:23,360 --> 00:20:25,000
Přehraj to, když odchází.
248
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Stop. Přibliž to.
249
00:20:34,520 --> 00:20:35,840
To je Walid.
250
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Ten parchant.
251
00:20:38,760 --> 00:20:42,080
Pošlete mi to a probuďte se! Probuďte se!
252
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
No a?
253
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
Bude to trvat.
Nemůžu ho zlomit.
254
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
Nemáme moc času.
255
00:20:52,840 --> 00:20:55,480
Návladní právě oznámil,
že máme 48 hodin.
256
00:20:55,560 --> 00:20:58,560
To myslíš vážně?
Sakra, takhle nemůžu pracovat.
257
00:21:01,120 --> 00:21:03,080
Kde je Samirův telefon?
258
00:21:17,440 --> 00:21:18,800
[Tvůj telefon.]
259
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
[Promiň. Tvůj mobil.]
260
00:21:24,920 --> 00:21:28,120
[- Nemám Nidalovo číslo.]
[- Zavolej teď hned své ženě]
261
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
[a řekni jí,
že budeš sedět minimálně 25 let,]
262
00:21:31,480 --> 00:21:35,560
[a že tvoje nenarozené dítě
bude vyrůstat bez otce.]
263
00:21:36,960 --> 00:21:41,680
[Ty víš, že ani ta nejvíc milující
a nejvěrnější žena]
264
00:21:42,560 --> 00:21:45,560
[nebude čekat 25 let.]
265
00:21:45,640 --> 00:21:47,960
[Natož tak krásná žena, jako je Marwa.]
266
00:21:48,680 --> 00:21:51,600
[Nebude mít problém
najít si nového manžela.]
267
00:21:52,160 --> 00:21:56,000
[I když to bude za pět nebo deset let.]
268
00:21:56,080 --> 00:21:58,280
[Nikdo ji nebude obviňovat ze zrady.]
269
00:21:59,320 --> 00:22:01,480
[Mluvím z vlastní zkušenosti.]
270
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
[Měl jsem tři ženy, Bůh jim žehnej.]
271
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
[Jedna z nich se tahala s mým kamarádem,
když jsem byl v práci,]
272
00:22:09,160 --> 00:22:11,360
[ale já se jí nedivím]
273
00:22:11,440 --> 00:22:13,600
[a nedivil bych se ani Marwě.]
274
00:22:15,920 --> 00:22:17,160
[Fajn.]
275
00:22:20,320 --> 00:22:23,160
[Zeptáme se Marwy,
jestli by chtěla,]
276
00:22:23,240 --> 00:22:25,720
[abys mi dal informace
o svém bratrovi,]
277
00:22:25,800 --> 00:22:29,720
[který si cestoval po světě
a nechal tě starat se o ovdovělou matku,]
278
00:22:29,800 --> 00:22:32,120
[a který tu nebyl, aby ochránil otce,]
279
00:22:32,680 --> 00:22:36,840
[Jestli by chtěla, aby sis vybral ji
a vrátil se domů ještě dnes.]
280
00:22:40,280 --> 00:22:41,920
[Co to děláte?]
281
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
[Zavěste to.]
282
00:22:47,720 --> 00:22:50,480
[- Um Nidal! To je Samir.]
[- Samire?]
283
00:22:50,560 --> 00:22:51,520
[Samire?]
284
00:22:52,320 --> 00:22:53,920
[Samire?]
285
00:22:54,000 --> 00:22:55,440
[Ne.]
286
00:22:55,800 --> 00:22:58,440
[Tady je kapitán Ayub z tajné služby.]
287
00:22:58,520 --> 00:22:59,560
[Co říká?]
288
00:22:59,640 --> 00:23:02,480
[Samir by se s vámi chtěl
o něčem poradit.]
289
00:23:07,680 --> 00:23:08,520
[Haló?]
290
00:23:10,000 --> 00:23:11,560
[Samire!]
291
00:23:13,080 --> 00:23:14,920
[Lásko moje, jsi v pořádku?]
292
00:23:15,840 --> 00:23:18,280
[Jsem v pořádku, díky Bohu. A ty?]
293
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
[Co ti tam dělají? Kdy tě pustí?]
294
00:23:23,920 --> 00:23:25,200
[Vše je v pořádku.]
295
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
[Neplač.]
296
00:23:28,880 --> 00:23:30,360
[Marwo,]
297
00:23:31,480 --> 00:23:33,640
[neplač, už brzy mě pustí.]
298
00:23:34,600 --> 00:23:38,160
[Myslím to vážně, starají se o mě dobře.]
299
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
[Tak se proboha neboj.]
300
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
[Řekni mojí matce...]
301
00:23:43,920 --> 00:23:46,200
[Bude tady,
dokud nechytíme jeho bratra.]
302
00:23:46,800 --> 00:23:49,720
[Jestli to bude dříve nebo později,]
303
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
[záleží na vás, ne na mě.]
304
00:23:53,400 --> 00:23:56,600
[Vyrůstat bez otce
nebude pro vaše dítě snadné.]
305
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
[Co říkal?]
306
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
[Zavěsil.]
307
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
[Co to děláte?]
308
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
[To musí být od něj!]
309
00:24:30,640 --> 00:24:31,680
[Zvířata...]
310
00:24:32,360 --> 00:24:35,840
[Snaží se tě zlomit. Nenech se.]
311
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
[Smaž to!]
312
00:24:38,400 --> 00:24:42,120
[Bez ohledu na to, co se tady stane,
slibuji ti,]
313
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
[že tě nenechám být
a jestli mi nepomůžeš,]
314
00:24:46,200 --> 00:24:49,120
budeš proklínat den, kdy ses narodil.]
315
00:24:49,680 --> 00:24:52,040
[A nezapomeň,]
316
00:24:52,120 --> 00:24:55,000
[že já jsem jediný na světě,
kdo ti může pomoct.]
317
00:24:55,960 --> 00:24:57,680
[Jsi mladý a plný naděje.]
318
00:25:16,600 --> 00:25:19,800
Ten nadrženec se k ní vplížil
a nám to uteklo.
319
00:25:21,160 --> 00:25:23,920
Určitě to není poprvé,
co se tam dostal.
320
00:25:24,480 --> 00:25:27,120
Myslím si, že tam něco schovává.
Co myslíš ty?
321
00:25:28,920 --> 00:25:30,440
Měli bychom to omrknout.
322
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
Mohli bychom uvnitř nainstalovat kameru.
323
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
Kameru uvnitř v domě?
324
00:25:37,880 --> 00:25:40,280
- „Velkýho bratra“ na ní.
- Aha.
325
00:25:42,280 --> 00:25:44,320
Ale ty ji nebudeš instalovat.
326
00:25:44,400 --> 00:25:46,200
Udělá to někdo jiný.
327
00:25:47,560 --> 00:25:49,880
Viděl jsem tě,
když jsi vyslýchal Shirin.
328
00:25:49,960 --> 00:25:51,640
Slyšel jsem tě.
329
00:25:52,080 --> 00:25:54,000
Něco mezi vámi bylo.
330
00:25:54,080 --> 00:25:56,360
To si piš, že bylo, musel jsem.
331
00:25:58,760 --> 00:25:59,880
Spal jsi s ní?
332
00:26:05,320 --> 00:26:09,320
To máš dobrý. Ty nebudeš nic instalovat.
Udělá to Steve.
333
00:26:11,080 --> 00:26:13,840
- Ty mi nevěříš?
- Věřím ti naprosto.
334
00:26:14,400 --> 00:26:16,480
Ale nechci tě dostat do problémů.
335
00:26:16,560 --> 00:26:19,560
- Instalace kamery je problém?
- Přestaň Dorone.
336
00:26:20,120 --> 00:26:21,440
Udělá to Steve, tečka.
337
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Fajn.
338
00:26:53,280 --> 00:26:54,440
[Ahoj Marwo.]
339
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
[Ahoj.]
340
00:26:57,880 --> 00:26:59,400
[Jak se máš?]
341
00:26:59,480 --> 00:27:01,120
[Mám se dobře.]
342
00:27:02,240 --> 00:27:03,760
[Ale pomoz Samirovi.]
343
00:27:04,720 --> 00:27:07,160
[On není jako ty, nezvládne to.]
344
00:27:08,640 --> 00:27:12,320
[- Proč to všichni říkají?]
[- Protože je jiný, než ty Nidale.]
345
00:27:22,080 --> 00:27:24,720
[Příště snad přinesu víc.]
346
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
[Díky.]
347
00:27:29,320 --> 00:27:31,000
[A...]
348
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
[Pomerančová čokoláda pro tebe.]
349
00:27:35,840 --> 00:27:38,600
[Jsi jediná, komu to chutná.]
350
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
[Pamatuju si tě jako dítě.]
351
00:27:47,440 --> 00:27:49,520
[Byla jsi tak pěkná, Bůh ti žehnej.]
352
00:27:52,280 --> 00:27:55,040
[Samir a já jsme tě sledovali...]
353
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
[když jsi jedla
tu svoji hroznou pomerančovou čokoládu.]
354
00:28:06,080 --> 00:28:09,320
[Ale co je důležitější,
jak ho plánuješ dostat ven?]
355
00:28:11,960 --> 00:28:12,880
[Teď nemůžu.]
356
00:28:13,760 --> 00:28:16,040
[Ale brzy ho pustí, nic na něj nemají.]
357
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
[Díky Bohu je silný, on to zvládne.]
358
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
[Vážně? Zvládne?
Vypadá snad, že by to zvládal?]
359
00:29:30,120 --> 00:29:31,440
[Kdo je to?]
360
00:29:31,880 --> 00:29:34,120
[Posílá mě Walid. Otevři.]
361
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
[Nic o tom nevím.]
362
00:29:38,160 --> 00:29:40,600
[Říkám ti, že pracuju s Walidem. Otevři!]
363
00:29:41,760 --> 00:29:44,560
[Walid by mi řekl,
že tě mám očekávat.]
364
00:29:44,640 --> 00:29:47,360
[Nebudu mluvit ani s tebou,
ani s nikým jiným.]
365
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
[Tak neotvírej, když nechceš,
ale bude to mít následky.]
366
00:30:07,080 --> 00:30:08,160
[Pojď sem.]
367
00:30:08,840 --> 00:30:10,280
[Sedni si.]
368
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
[Pot5ebuji jednu adresu,
číslo a informace.]
369
00:30:15,400 --> 00:30:18,920
[Poslyš, já nevím, kdo jsi a vypadá to,
že ty taky nevíš,]
370
00:30:19,000 --> 00:30:22,120
[- s kým mluvíš.]
[- Nevím? Vstaň.]
371
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
[Napiš mi jeho adresu.]
372
00:30:25,880 --> 00:30:27,480
[Hledej „Doron Kablio“.]
373
00:30:30,120 --> 00:30:33,000
[Lidí se jménem Doron Kabilio
musí být spousta.]
374
00:30:33,080 --> 00:30:36,120
[- Může to trvat.]
[- Máme spoustu času.]
375
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
Co se děje?
376
00:31:18,160 --> 00:31:19,600
Co se děje?
377
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Jsi nějak potichu.
378
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
To nic není.
379
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
Žádný důvod.
380
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Jde směrem k vám.
381
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
Vzduch je čistý.
382
00:32:00,760 --> 00:32:02,280
Rozumím.
383
00:32:06,400 --> 00:32:07,960
Jdu na to.
384
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
- Jaký je stav?
- Odešel.
385
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
- Kdo?
- Doron.
386
00:32:15,400 --> 00:32:18,160
Dorone, co to děláš? Vrať se hned do auta!
387
00:32:22,640 --> 00:32:23,560
Dorone!
388
00:32:24,680 --> 00:32:26,600
Steve, žádal jsem tebe, ne?
389
00:32:26,680 --> 00:32:28,800
- Jo, ale mysleli jsme...
- Příště,
390
00:32:28,880 --> 00:32:33,200
pokud ti řeknu, abys něco udělal,
tak to uděláš. Je to jasný?!
391
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
Snad neudělá žádnou pitomost.
392
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
Jsem uvnitř.
393
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
Chceme vědět,
jestli tam něco neschovává.
394
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
Dorone, jaký je stav?
395
00:34:14,880 --> 00:34:16,160
Dvě minuty.
396
00:34:52,000 --> 00:34:53,240
Nic tady není.
397
00:34:54,200 --> 00:34:57,360
Dorone, nainstaluj tu kameru.
Nemáme moc času.
398
00:35:42,720 --> 00:35:44,760
Přichází z východu.
399
00:35:45,720 --> 00:35:47,960
Dorone, zapomeň na tu kameru, jdi pryč!
400
00:35:48,040 --> 00:35:49,360
Jak je daleko?
401
00:35:50,320 --> 00:35:51,440
Sto metrů.
402
00:35:53,000 --> 00:35:53,840
Devadesát.
403
00:35:55,400 --> 00:35:56,360
Osmdesát metrů.
404
00:35:58,000 --> 00:35:59,360
Sedmdesát metrů.
405
00:36:00,320 --> 00:36:01,840
Šedesát metrů.
406
00:36:02,520 --> 00:36:04,320
Padesát metrů.
407
00:36:04,960 --> 00:36:06,360
Čtyřicet metrů.
408
00:36:07,520 --> 00:36:09,280
Třicet metrů.
409
00:36:10,560 --> 00:36:11,960
Dvacet metrů.
410
00:36:12,720 --> 00:36:14,080
Dorone, odejdi, teď!
411
00:36:24,520 --> 00:36:27,240
Dorone, vchází dovnitř! Odejdi! Hned!
412
00:36:43,000 --> 00:36:44,440
Dorone, kde jsi?
413
00:36:45,360 --> 00:36:46,560
Dorone?
414
00:36:47,840 --> 00:36:50,440
Zakašli, pokud máš problém,
pokud ne, klepni.
415
00:37:05,640 --> 00:37:06,720
Máme to.
416
00:37:06,800 --> 00:37:08,280
Jdi za Stevem.
417
00:37:12,240 --> 00:37:13,440
Dorone?
418
00:37:14,360 --> 00:37:15,800
Dorone?
419
00:37:15,880 --> 00:37:18,000
- Ztratili jsme Dorona.
- Kurva!
420
00:37:19,200 --> 00:37:20,040
Co je to, 300?
421
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
Odchází?
422
00:37:26,800 --> 00:37:27,880
Negativní. Je tam,
423
00:37:27,960 --> 00:37:30,120
riskuje odhalení.
424
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
Žádný přenos.
425
00:37:35,240 --> 00:37:37,240
Steve, připrav se na záchranu.
426
00:37:37,320 --> 00:37:39,640
Jestli bude křičet, přijde celá vesnice.
427
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
[Už jdu.]
428
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
[Už jdu.]
429
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
[- Můžu jít dál?]
[- Ne.]
430
00:37:51,920 --> 00:37:54,000
[Bude lepší, když mě nikdo neuvidí.]
431
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
[Neublížím ti.]
432
00:38:00,400 --> 00:38:02,960
[Omlouváme se,
ale musím s tebou mluvit.]
433
00:38:03,680 --> 00:38:06,520
[Víš, co by mi udělali,
kdyby mě našli s mužem?]
434
00:38:06,600 --> 00:38:09,720
[A ještě k tomu s Židem?
Co by udělal Walid?]
435
00:38:09,800 --> 00:38:12,640
[Nechápeš to? Všichni mě sledují.]
436
00:38:12,720 --> 00:38:14,120
[Nikdo mě neviděl.]
437
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
[Odejdi, prosím tě.]
438
00:38:20,000 --> 00:38:23,360
[- Chci ti pomoct.]
[- Nechci tě poslouchat.]
439
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
[Můžu ti pomoct Shirin.]
440
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
[Nevěřím ti.]
441
00:38:31,040 --> 00:38:32,040
[Mám tě moc rád.]
442
00:38:34,400 --> 00:38:36,440
[Nemůžu na tebe přestat myslet.]
443
00:38:37,960 --> 00:38:40,560
[Jestli budeš chtít,
můžu tě dostat ze země,]
444
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
[ale musíš mi něco dát.]
445
00:38:47,200 --> 00:38:48,040
[Nemůžu.]
446
00:38:55,440 --> 00:38:57,600
[Walid pracuje s někým ze Sýrie.]
447
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
[Já ho nezradím.]
448
00:39:00,480 --> 00:39:01,920
[Víš, na čem pracuje?]
449
00:39:02,480 --> 00:39:03,960
[Pokud ho zradím,]
450
00:39:04,040 --> 00:39:07,080
[Hamás vyvraždí celou moji rodinu,
chápeš to?]
451
00:39:07,160 --> 00:39:10,040
[Walid mě vytáhl z bláta,
ve kterém jsi mě nechal.]
452
00:39:12,320 --> 00:39:15,360
[Podívej Shirin,
brzy se turozpoutá válka.]
453
00:39:15,920 --> 00:39:17,840
[Zmeře spousta lidí.]
454
00:39:17,920 --> 00:39:21,120
[Pokud bude Walid ve vězení,
bude v bezpečí, bude žít.]
455
00:39:22,600 --> 00:39:26,080
[Když ti pomůžu, nezabiješ ho?]
456
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
[Nezabiju.]
457
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
Dorone, co se děje?
458
00:39:32,520 --> 00:39:34,880
Tři sta, co ho tam drží? Vidíš něco?
459
00:39:35,440 --> 00:39:38,320
Je na zahradě. Čeká, až bude moct odejít.
460
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
[Poslouchej,]
461
00:39:41,720 --> 00:39:47,000
[pokud budeš potřebovat jakoukoli pomoc,
pošli mi zprávu na tohle jméno, dobře?]
462
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
„Abed Saleme“
463
00:39:56,680 --> 00:39:58,360
[Chybí mi tvůj úsměv.]
464
00:39:58,920 --> 00:40:00,400
[Sbohem.]
465
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Už odchází.
466
00:40:16,360 --> 00:40:18,920
Tady 300, balím to tu,
jdu k místu setkání.
467
00:40:25,920 --> 00:40:27,040
Je v autě.
468
00:40:27,120 --> 00:40:28,880
Co ti trvalo tak dlouho?!
469
00:40:34,320 --> 00:40:36,360
Tys s ní mluvil, že jo?
470
00:40:36,440 --> 00:40:37,720
Cože?!
471
00:40:39,120 --> 00:40:42,800
- Ty se nikdy nepoučíš?
- Jeď prosím tě.
472
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
[- Ty pásky mají být venku.]
[- Ne.]
473
00:41:30,120 --> 00:41:33,040
[- Mají být vidět.]
[- Ale to nedává smysl.]
474
00:41:33,360 --> 00:41:35,440
[Četl jsem to na internetu.]
475
00:41:35,960 --> 00:41:37,560
[Jedeme.]
476
00:41:42,880 --> 00:41:46,320
„Ulice Kalanit 3, Herzliya“
477
00:41:46,400 --> 00:41:48,040
„Výpočet trasy“
478
00:41:48,560 --> 00:41:51,040
Trasa vypočtena. Jedeme.
479
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska