1 00:00:46,840 --> 00:00:49,200 Hey, bist du eingeschlafen? 2 00:00:50,360 --> 00:00:52,720 -Wohin? -Bar-Ilan-Universität. 3 00:00:52,800 --> 00:00:54,120 Zeig mir deinen Ausweis. 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,280 "Name: Eyal Cohen. Nationalität: Jüdisch." 5 00:01:05,360 --> 00:01:08,800 -Studierst du dort? -Vielleicht nächstes Jahr. 6 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 Deshalb will ich da hin. 7 00:01:10,680 --> 00:01:11,800 Verstehe. 8 00:01:11,880 --> 00:01:14,040 Nutzt du deinen Entlassungsbonus von der Armee? 9 00:01:15,640 --> 00:01:16,960 Klar, was sonst? 10 00:01:17,840 --> 00:01:20,960 Gut. Ich überlege, ob ich nächstes Jahr auch dort studieren soll. 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 -Viel Glück, Mann. -Danke. 12 00:01:54,320 --> 00:01:56,200 [ARABISCH] [Wo bleibt er denn?] 13 00:01:57,800 --> 00:02:01,320 [Wie kannst du überhaupt essen? Mir ist schlecht.] 14 00:02:06,400 --> 00:02:07,360 Shalom. 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 [Gut gemacht.] 16 00:02:16,400 --> 00:02:18,680 [Man müsste verrückt sein, um keine Angst zu haben.] 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,720 [So Gott will, wird es das nächste Mal einfacher.] 18 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 [Was ist?] 19 00:02:31,200 --> 00:02:32,800 [Was ist los?] 20 00:02:32,880 --> 00:02:34,120 [Samir wurde verhaftet.] 21 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 [Was sollen wir tun?] 22 00:02:42,560 --> 00:02:45,080 [Wir warten, bis Ali am Checkpoint vorbei ist,] 23 00:02:47,080 --> 00:02:49,600 [beenden unsere Übung und fahren heim.] 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,560 [Verstanden?] 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,240 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 26 00:03:34,520 --> 00:03:35,960 Bist du irre? 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,400 Welchen Zweck hatte das? Wir hatten ihn schon. 28 00:03:38,400 --> 00:03:40,760 -Was hat er denn? -Du bist kein Profi, sondern ein Psycho. 29 00:03:40,840 --> 00:03:42,560 Danke, Naor, das bedeutet mir viel. 30 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 -Für wen hältst du dich eigentlich? -Verpiss dich, bevor... 31 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Bevor was? 32 00:03:46,440 --> 00:03:48,280 -Geh mir aus dem Weg. -Sonst was? 33 00:03:49,040 --> 00:03:51,520 -Naor! -Komm schon! 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,840 -Hör auf, Naor! -Beruhigt euch! 35 00:03:54,920 --> 00:03:56,080 Jetzt reicht es mir! 36 00:03:57,280 --> 00:03:58,880 Er muss gehen! 37 00:03:58,960 --> 00:04:00,880 Ich dachte, diese Scheiße wäre vorbei! 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,720 So eine Scheiße! 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,280 [Wer ist da?] 40 00:04:27,680 --> 00:04:30,240 [-Wer ist da?] [-Ich bin es, Ismail.] 41 00:04:30,320 --> 00:04:31,760 [Ismail?] 42 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 [Komm rein, Schatz.] 43 00:04:39,760 --> 00:04:41,000 [Ich nehme das.] 44 00:04:48,200 --> 00:04:50,120 [Setz dich, Ismail, Schätzchen.] 45 00:04:51,200 --> 00:04:52,800 [Setz dich, Schatz.] 46 00:05:11,640 --> 00:05:12,640 [Mama.] 47 00:05:12,720 --> 00:05:14,040 [Hör mir zu, Nidal,] 48 00:05:14,120 --> 00:05:17,800 [wage es nicht, einen Anschlag zu verüben, solange dein Bruder nicht frei ist.] 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,560 [Gib ihnen keinen Grund, ihn festzuhalten.] 50 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 [Meine liebe Mutter, mach dir keine Sorgen.] 51 00:05:23,160 --> 00:05:26,840 [Das tue ich nur, wenn du versprichst, dass du dich ruhig verhältst.] 52 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 [-Mama...] [-Ich will es nicht hören.] 53 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 [Versprich es. Auch wenn es ein Jahr dauert.] 54 00:05:34,080 --> 00:05:36,640 [Ich bin sicher, dass er in ein paar Tagen wieder daheim ist.] 55 00:05:36,720 --> 00:05:40,520 [Gut. Dann unterbrich deine Aktivitäten für ein paar Tage.] 56 00:05:40,600 --> 00:05:42,000 [So einfach ist das nicht.] 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,440 [Denk an deinen Bruder. Du bist verantwortlich für seine Rückkehr.] 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,520 [-Du hast versprochen, ihn rauszuhalten.] [-Das ist nicht meine Schuld.] 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,120 [Er überlebt das dort nicht,] 60 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 [-er ist nicht wie du.] [-Samir ist kein kleines Kind.] 61 00:05:55,160 --> 00:05:57,680 [Ich muss auflegen. Es tut mir leid.] 62 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 [Pass auf dich auf, Mama.] 63 00:06:00,440 --> 00:06:01,560 [Nidal...] 64 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 [Nidal...] 65 00:06:35,200 --> 00:06:36,840 [Wie geht es dir, Junge?] 66 00:06:37,320 --> 00:06:39,720 [Willst du ein Schmerzmittel, eine Aspirin?] 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 [Sie haben keinen Grund, mich festzuhalten.] 68 00:06:48,680 --> 00:06:50,760 [Nidal und ich reden nicht.] 69 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 [Und selbst wenn, würde ich ihn nicht verraten.] 70 00:06:59,000 --> 00:07:01,480 [Ich weiß, dass du das nicht tun würdest.] 71 00:07:04,560 --> 00:07:06,080 [Aber siehst du, mein Lieber,] 72 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 [ich will, dass du ihm eine Nachricht überbringst,] 73 00:07:09,520 --> 00:07:13,360 [nämlich, dass er von hier abhauen soll, denn die Hamas ist hinter ihm her.] 74 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 [Er ist der Sohn des Scheichs.] 75 00:07:28,320 --> 00:07:30,000 [Das trauen sie sich nicht.] 76 00:07:32,680 --> 00:07:35,200 [Bist du dir sicher?] 77 00:07:36,080 --> 00:07:37,880 [Hast du gewusst, dass dein Bruder Walid bedroht?] 78 00:07:39,600 --> 00:07:42,560 [-Nein, das tut er nicht.] [-Und ob er das tut.] 79 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 [Er geht besser wieder nach Syrien oder wohin immer er will,] 80 00:07:46,760 --> 00:07:48,680 [solange er von hier verschwindet.] 81 00:07:52,920 --> 00:07:56,120 [Auch wenn Sie ihm das sagen, wird das nichts helfen.] 82 00:07:58,680 --> 00:08:03,000 [Al Makdasi wird nie fortgehen.] 83 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Es ist mir egal, findet alleine eine Lösung. 84 00:08:07,400 --> 00:08:10,800 Ich soll eine Lösung finden? Wer ist der Kommandeur hier, ich oder du? 85 00:08:13,400 --> 00:08:16,920 Eli, ich mache nicht die Drecksarbeit für dich. Doron ist kein Profi. 86 00:08:17,760 --> 00:08:19,560 Er ist sehr wohl ein Profi. 87 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 Das war er mal! Jetzt ist er gewalttätig und außer Kontrolle. 88 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 -Er hat Al Makdasis Bruder verprügelt! -Auf meinen Befehl hin. 89 00:08:27,200 --> 00:08:29,120 -Auf meinen Befehl. -Weshalb? 90 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 Weil ich will, dass Al Makdasi wütend genug ist, um Fehler zu machen. 91 00:08:32,080 --> 00:08:34,280 -Das wolltest du? -Ja. 92 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 Ich will, dass Samir Angst hat, dass wir ihn umbringen, 93 00:08:37,000 --> 00:08:40,560 -damit er das seinem Bruder sagt. -Das ist also jetzt unsere Taktik? 94 00:08:41,120 --> 00:08:43,200 Das haben sie dir also in England beigebracht? 95 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 -Er hat vielleicht etwas übertrieben. -Etwas? 96 00:08:44,800 --> 00:08:48,080 Ja, etwas! Soll ich dich jetzt vor jeder Operation um Erlaubnis fragen? 97 00:08:50,200 --> 00:08:52,840 Wir sind uns wohl nicht einig, wie sich ein Kommandeur zu verhalten hat. 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,600 Geh mir nicht auf die Nerven, Naor. 99 00:08:59,640 --> 00:09:00,880 Schön. 100 00:09:01,600 --> 00:09:04,000 Ich mache es dir einfach: Ich bin raus. 101 00:09:04,680 --> 00:09:07,760 -Hör auf mit dem Drama... -Kein Drama. 102 00:09:07,840 --> 00:09:10,760 Jeder hier ist irre, auch du. 103 00:09:10,840 --> 00:09:12,880 Ich will das nicht mehr. Es reicht. 104 00:09:43,680 --> 00:09:44,760 Hast du dich beruhigt? 105 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 Nehmen wir ein Bad in der Quelle, das tut dir gut. 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 Komm rein! 107 00:09:58,160 --> 00:10:00,600 Das macht dich frisch für den Sabbat. 108 00:10:00,680 --> 00:10:02,480 Vergiss es, Papa. 109 00:10:04,240 --> 00:10:06,120 Du bist verrückt, ich schwöre es. 110 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 Wow! 111 00:10:18,760 --> 00:10:20,280 Du weißt nicht, was du verpasst. 112 00:10:31,760 --> 00:10:32,800 Und? 113 00:10:34,640 --> 00:10:36,200 Was macht dir Sorgen? 114 00:10:36,280 --> 00:10:38,600 Irgendwas Neues über Al Makdasi? 115 00:10:38,680 --> 00:10:40,880 -Die Einheit arbeitet dran. -Und? 116 00:10:40,960 --> 00:10:44,520 Durchsuchungen, Festnahmen, alles nach Vorschrift. 117 00:10:52,160 --> 00:10:53,200 Weißt du, 118 00:10:55,120 --> 00:10:58,800 als du in der neunten Klasse warst, bin ich nach Griechenland gereist. 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,120 Du hast danach nicht mit mir gesprochen, 120 00:11:02,200 --> 00:11:04,320 denn statt einer Woche bin ich drei Wochen geblieben. 121 00:11:05,160 --> 00:11:06,840 Ich war in der achten Klasse und ich habe nicht mit dir gesprochen, 122 00:11:06,920 --> 00:11:09,120 weil du Mama an einem Feiertag alleine gelassen hast. 123 00:11:11,440 --> 00:11:13,000 Ich war nicht in Griechenland. 124 00:11:14,920 --> 00:11:16,560 Ich war in einem Gefängnis in Jordanien. 125 00:11:17,240 --> 00:11:18,360 Was? 126 00:11:18,440 --> 00:11:20,480 Die haben mich wegen einer Lappalie eingesperrt. 127 00:11:20,560 --> 00:11:24,000 Meine Geschichte war perfekt. Ich hätte am nächsten Tag gehen können, 128 00:11:24,080 --> 00:11:28,080 aber Israel wollte die Gespräche mit Jordanien nicht gefährden, 129 00:11:28,160 --> 00:11:30,200 also ließen sie mich für mehr als zwei Wochen im Knast sitzen. 130 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Ich erzähle dir das nicht, um mich als Held darzustellen, 131 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 ich will nur, dass du weißt, 132 00:11:38,760 --> 00:11:42,360 dass sich die Regierung nicht um dein Wohlergehen schert. 133 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 Das sind alles Hurensöhne. 134 00:11:47,040 --> 00:11:48,800 Du bist alleine, Doron. 135 00:11:48,880 --> 00:11:51,920 Was immer getan werden muss, tu es selbst. 136 00:11:58,720 --> 00:12:01,840 NABLUS, BALATA-FLÜCHTLINGSCAMP 137 00:12:06,080 --> 00:12:07,320 [Mach auf.] 138 00:12:11,960 --> 00:12:13,680 [Friede sei mit dir.] 139 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 [-Guten Appetit.] [-Danke.] 140 00:12:22,520 --> 00:12:25,280 [-Weshalb bist du hier?] [-Samir wurde verhaftet.] 141 00:12:26,200 --> 00:12:27,640 [Ich weiß.] 142 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 [Sonst noch etwas?] 143 00:12:30,400 --> 00:12:32,680 [Doron und seine Schergen haben ihn vor den Augen seiner Frau entführt.] 144 00:12:32,760 --> 00:12:35,880 [Nidal, was willst du?] 145 00:12:37,560 --> 00:12:40,560 [-Setz mich mit Abed in Verbindung.] [-Welcher Abed?] 146 00:12:40,640 --> 00:12:43,880 [Abed von der Cyber-Einheit. Bring mich zu ihm.] 147 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 [Niemand außer mir redet mit denen. Nicht mal die Führung.] 148 00:12:53,800 --> 00:12:54,960 [Setz dich.] 149 00:13:02,920 --> 00:13:05,120 [Walid, ich flehe dich an.] 150 00:13:05,720 --> 00:13:08,400 [Ich muss an Doron ran. Ich brauche seine Adresse,] 151 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 [-seine Telefonnummer, alles.] [-Beruhige dich zuerst.] 152 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 [Mich unter Druck zu setzen, bringt dich nicht weit.] 153 00:13:14,560 --> 00:13:19,520 [Ich werde erst tätig, wenn die Hamas das für richtig hält,] 154 00:13:19,880 --> 00:13:22,560 [nicht weil es mir gerade passt und sicher nicht, weil es dir gerade passt.] 155 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 [Aber wir beide wissen, was mir der Dreckskerl angetan hat.] 156 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 [Und dir.] 157 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 [Nidal, was willst du mir sagen?] 158 00:13:36,240 --> 00:13:37,240 [Nichts.] 159 00:13:39,360 --> 00:13:42,320 [Gut. Dann vergiss die Sache.] 160 00:13:44,880 --> 00:13:46,320 [Haben sie Shirin freigelassen?] 161 00:13:47,840 --> 00:13:49,200 [Gelobt sei Allah.] 162 00:13:50,160 --> 00:13:51,560 [Gelobt sei Allah.] 163 00:13:53,080 --> 00:13:54,320 [Hat sie geredet?] 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,120 [Hör zu, Abu Seif Al Makdasi,] 165 00:14:06,520 --> 00:14:07,920 [Nidal,] 166 00:14:09,040 --> 00:14:11,200 [ich weiß nicht, wie sie dir in Syrien Disziplin beigebracht haben,] 167 00:14:12,800 --> 00:14:15,760 [aber hier solltest du nachdenken, bevor du sprichst.] 168 00:14:16,680 --> 00:14:18,600 [Ich glaube, du bist verwirrt.] 169 00:14:18,920 --> 00:14:22,240 [Hier kannst du nicht tun, was du willst. Hier ist kein Platz für Anarchie.] 170 00:14:23,320 --> 00:14:26,800 [Ich bin dein Vorgesetzter, und du wirst mir gehorchen.] 171 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 [Verstanden?] 172 00:14:33,600 --> 00:14:35,040 [Mach die Tür auf.] 173 00:14:56,760 --> 00:15:01,200 Sag Eli einfach, dass es nicht so gemeint war und dass es dir leid tut. 174 00:15:01,280 --> 00:15:04,120 -Du musst nicht gehen. -Ich will aber gehen. 175 00:15:04,840 --> 00:15:08,280 Das war's also? Du gehst und er bleibt? 176 00:15:09,240 --> 00:15:11,520 Ich kann nicht in einer Einheit bleiben, die so funktioniert. 177 00:15:11,600 --> 00:15:13,280 Du bist so ein Arsch! 178 00:15:13,360 --> 00:15:16,640 Gib Eli eine Chance, er ist eben erst aus England gekommen. Er kriegt das schon hin. 179 00:15:16,720 --> 00:15:20,120 Unsinn. Doron macht mit Eli, was er will. Das nimmt ein böses Ende. 180 00:15:21,680 --> 00:15:23,440 Du solltest auch gehen. 181 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 Du musst ja nicht wieder zum Nachrichtendienst. 182 00:15:27,040 --> 00:15:29,720 Bewerbe dich als Kämpferin in einer anderen Einheit. 183 00:15:33,080 --> 00:15:34,440 Naor, ich werde nicht gehen. 184 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 Naor! 185 00:15:42,360 --> 00:15:44,280 Schlaf ein paar Nächte drüber. 186 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 Das habe ich bereits. 187 00:15:47,400 --> 00:15:49,520 Ich bin hier fertig. 188 00:15:49,600 --> 00:15:51,200 Scheiß auf alle. 189 00:15:52,840 --> 00:15:54,520 Pass auf dich auf. 190 00:16:01,680 --> 00:16:02,840 [Doktor!] 191 00:16:06,680 --> 00:16:07,760 [Was ist los?] 192 00:16:07,840 --> 00:16:10,640 [-Was ist passiert?] [-Sie ist auf der Straße hingefallen.] 193 00:16:10,720 --> 00:16:12,080 [Bringt sie rein.] 194 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 [-Oh Gott...] [-Danke.] 195 00:16:26,320 --> 00:16:27,520 [Danke.] 196 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 [Walid...] 197 00:16:36,640 --> 00:16:40,440 [Ich konnte die ganze Nacht nicht schlafen. Ich musste dich sehen.] 198 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 [-Geht es dir gut?] [-Ja. Sie haben mir nichts getan.] 199 00:16:46,440 --> 00:16:48,520 [Sie haben nur gefragt, ob ich wüsste, wo du bist.] 200 00:16:49,280 --> 00:16:50,760 [Und?] 201 00:16:50,840 --> 00:16:52,200 [Ich habe die Wahrheit gesagt: Dass ich es nicht weiß.] 202 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 [Du bist mein Leben.] 203 00:16:58,360 --> 00:17:00,280 [Sie glauben, du steckst hinter dem Anschlag am Busbahnhof] 204 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 [und der Bombe, die den Kommandeur getötet hat.] 205 00:17:05,560 --> 00:17:09,200 [Du hättest nicht herkommen sollen. Sie sind hier irgendwo.] 206 00:17:09,280 --> 00:17:10,280 [Ich wollte dich sehen.] 207 00:17:11,240 --> 00:17:13,320 [Sag mir, was hast du ihnen gesagt?] 208 00:17:13,400 --> 00:17:14,760 [Das sagte ich dir gerade.] 209 00:17:15,880 --> 00:17:18,280 [Erzähl mir genau, was da abgelaufen ist, Wort für Wort.] 210 00:17:20,160 --> 00:17:22,600 [Sie haben gefragt, ob ich wüsste, wo du bist.] 211 00:17:22,680 --> 00:17:26,320 [Ich sagte, das wüsste ich nicht. Sie wissen, dass ich das nicht weiß,] 212 00:17:26,400 --> 00:17:29,680 [-das musste ich ihnen nicht erst sagen.] [-Und das war's?] 213 00:17:31,880 --> 00:17:33,680 [Mehr hast du in einem fünfstündigen Verhör nicht gesagt?] 214 00:17:33,760 --> 00:17:36,200 [Ja, ich glaube, mehr war es nicht.] 215 00:17:36,840 --> 00:17:38,600 [Hast du einen der Beamten erkannt?] 216 00:17:40,040 --> 00:17:41,320 [Eine Frau hat mich verhört.] 217 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 [Nur diese Frau?] 218 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 [Es waren mehrere.] 219 00:17:48,360 --> 00:17:51,920 [-Captain Ayub?] [-Ja. Er war auch da.] 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,520 [-War Doron da?] [-Wer?] 221 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 [Doron.] 222 00:17:57,720 --> 00:18:01,200 [Eine Frau und Captain Ayub, sonst niemand.] 223 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 [Wo willst du hin? Was ist los?] 224 00:18:03,240 --> 00:18:05,920 [Mir gefällt dein Ton nicht.] 225 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 [Weshalb folgt mir dein Laufbursche?] 226 00:18:11,280 --> 00:18:13,760 [-Wer, Jihad? Der aus dem Krankenhaus?] [-Ja.] 227 00:18:14,560 --> 00:18:18,200 [Er beschützt dich vor Schwierigkeiten.] [-Welche Schwierigkeiten?] 228 00:18:18,640 --> 00:18:20,240 [Vor Schwierigkeiten.] 229 00:18:20,320 --> 00:18:22,160 [Hier wird dir niemand etwas tun,] 230 00:18:22,240 --> 00:18:25,640 [aber im Krankenhaus könnte einer meiner "Freunde" versuchen,] 231 00:18:25,720 --> 00:18:27,480 [dir etwas anzutun, um an mich heranzukommen.] 232 00:18:29,320 --> 00:18:34,120 [Shirin, du weißt, ich tue das, weil ich dich liebe.] 233 00:19:40,440 --> 00:19:43,200 Es ist kochend heiß hier drin, macht die Klimaanlage an. 234 00:19:43,280 --> 00:19:44,720 Es gibt keine Luft. 235 00:19:45,200 --> 00:19:47,960 Irgendwelche Aktivitäten gestern? Ist jemand rein oder raus? 236 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 Eine ältere Frau ist rein. Wahrscheinlich krank. 237 00:19:52,360 --> 00:19:53,760 Lass mich sehen. 238 00:19:57,280 --> 00:19:58,600 Halt das Bild an. 239 00:20:01,040 --> 00:20:02,920 Da war es ein Uhr. Ist das nicht ungewöhnlich? 240 00:20:03,000 --> 00:20:04,720 Ich weiß nicht, was für die ungewöhnlich ist. 241 00:20:04,800 --> 00:20:07,040 Wieso habt ihr das nicht gemeldet? 242 00:20:08,400 --> 00:20:09,960 Spiel das nochmal ab. 243 00:20:13,040 --> 00:20:14,360 Pause. 244 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 Mach das größer. 245 00:20:18,160 --> 00:20:19,440 Größer. 246 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 Sieh dir den Schuh an. 247 00:20:23,360 --> 00:20:25,000 Zeig mir, wann sie raus ist. 248 00:20:29,200 --> 00:20:31,600 Pause. Vergrößern. 249 00:20:34,520 --> 00:20:35,840 Das ist Walid. 250 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 Dieser Hurensohn. 251 00:20:38,760 --> 00:20:42,080 Schickt mir das und wacht auf. Wacht auf! 252 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 Und? 253 00:20:49,560 --> 00:20:51,680 Es wird eine Weile dauern. Er ist hart im Nehmen. 254 00:20:51,760 --> 00:20:52,760 Wir haben nicht viel Zeit. 255 00:20:52,840 --> 00:20:55,480 Der Staatsanwalt hat gesagt, wir haben 48 Stunden. 256 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Ernsthaft? Verdammt, so kann ich nicht arbeiten. 257 00:21:01,120 --> 00:21:03,080 Wo ist Samirs Telefon? 258 00:21:17,440 --> 00:21:18,800 [Dein Telefon.] 259 00:21:19,920 --> 00:21:22,280 [Entschuldigung. Dein Handy.] 260 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 [-Ich habe Nidals Nummer nicht.] [-Du rufst jetzt deine Frau an] 261 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 [und sagst ihr, dass du für mindestens 25 Jahre in den Knast gehst] 262 00:21:31,480 --> 00:21:35,560 [und dass dein ungeborenes Kind ohne Vater aufwachsen wird.] 263 00:21:36,960 --> 00:21:41,680 [Dir ist klar, dass sogar die treusten Ehefrauen] 264 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 [nicht 25 Jahre warten werden.] 265 00:21:45,640 --> 00:21:47,960 [Schon gar nicht eine so schöne Frau wie Marwa,] 266 00:21:48,680 --> 00:21:51,600 [die sicher keine Probleme haben wird, einen neuen Mann zu finden.] 267 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 [Sogar wenn es nur fünf oder zehn Jahre sind.] 268 00:21:56,080 --> 00:21:58,280 [Niemand wird ihr vorwerfen, dich zu betrügen.] 269 00:21:59,320 --> 00:22:01,480 [Ich spreche aus Erfahrung.] 270 00:22:01,560 --> 00:22:04,120 [Ich hatte drei Ehefrauen, Gott segne sie.] 271 00:22:05,240 --> 00:22:09,080 [Eine von ihnen hat sich mit einem Freund vergnügt, während ich arbeiten war,] 272 00:22:09,160 --> 00:22:11,360 [aber ich mache ihr keinen Vorwurf,] 273 00:22:11,440 --> 00:22:13,600 [genausowenig wie ich Marwa einen Vorwurf machen würde.] 274 00:22:15,920 --> 00:22:17,160 [Na schön.] 275 00:22:20,320 --> 00:22:23,160 [Fragen wir Marwa, was ihr lieber wäre...] 276 00:22:23,240 --> 00:22:25,720 [dass du mir ein paar Infos über deinen miesen Bruder gibst,] 277 00:22:25,800 --> 00:22:29,720 [der durch die Welt gereist ist, während du dich um eure Mutter gekümmert hast,] 278 00:22:29,800 --> 00:22:32,120 [und der nicht da war, um euren Vater zu beschützen] 279 00:22:32,680 --> 00:22:36,840 [oder dass du dich für sie entscheidest und noch heute nach Hause kommst.] 280 00:22:40,280 --> 00:22:41,920 [Was tun Sie da?] 281 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 [Leg auf.] 282 00:22:47,720 --> 00:22:50,480 [-Um Nidal! Es ist Samir.] [-Samir?] 283 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 [Samir?] 284 00:22:52,320 --> 00:22:53,920 [Samir?] 285 00:22:54,000 --> 00:22:55,440 [Nein.] 286 00:22:55,800 --> 00:22:58,440 [Hier spricht Captain Ayub vom Geheimdienst.] 287 00:22:58,520 --> 00:22:59,560 [Was sagt er?] 288 00:22:59,640 --> 00:23:02,480 [Samir würde gerne etwas mit dir besprechen.] 289 00:23:07,680 --> 00:23:08,520 [Hallo?] 290 00:23:10,000 --> 00:23:11,560 [Samir!] 291 00:23:13,080 --> 00:23:14,920 [Schatz, geht es dir gut?] 292 00:23:15,840 --> 00:23:18,280 [Mir geht es gut, gelobt sei Allah. Und dir?] 293 00:23:19,720 --> 00:23:21,640 [Was machen die mit dir? Wann lassen sie dich frei?] 294 00:23:23,920 --> 00:23:25,200 [Es ist alles gut,] 295 00:23:26,120 --> 00:23:27,440 [weine nicht.] 296 00:23:28,880 --> 00:23:30,360 [Marwa,] 297 00:23:31,480 --> 00:23:33,640 [weine nicht, ich werde bald freigelassen.] 298 00:23:34,600 --> 00:23:38,160 [Wirklich, sie behandeln mich sehr gut.] 299 00:23:39,120 --> 00:23:40,720 [Bitte mach dir keine Sorgen.] 300 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 [Sag meiner Mutter...] 301 00:23:43,920 --> 00:23:46,200 [Er wird hier bleiben, bis wir seinen Bruder haben.] 302 00:23:46,800 --> 00:23:49,720 [Ob das früher oder später passiert,] 303 00:23:49,800 --> 00:23:52,040 [liegt ganz bei Ihnen, nicht mir.] 304 00:23:53,400 --> 00:23:56,600 [Ohne Vater aufzuwachsen wird nicht einfach werden für Ihr Kind.] 305 00:24:00,080 --> 00:24:01,320 [Was hat er gesagt?] 306 00:24:02,400 --> 00:24:03,760 [Er hat aufgelegt.] 307 00:24:16,000 --> 00:24:17,080 [Was tun Sie da?] 308 00:24:20,840 --> 00:24:22,400 [Das ist sicher von ihm!] 309 00:24:30,640 --> 00:24:31,680 [Diese Tiere...] 310 00:24:32,360 --> 00:24:35,840 [Sie versuchen, dich zu brechen. Du darfst das nicht zulassen.] 311 00:24:35,920 --> 00:24:36,760 [Lösche dieses Foto!] 312 00:24:38,400 --> 00:24:42,120 [Egal was hier noch passiert, ich verspreche dir,] 313 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 [dass ich deinen Fall nie ruhen lassen werde.] 314 00:24:46,200 --> 00:24:49,120 [Du wirst den Tag deiner Geburt verfluchen, wenn du mir nicht hilfst.] 315 00:24:49,680 --> 00:24:52,040 [Und denke daran, am Ende des Tages] 316 00:24:52,120 --> 00:24:55,000 [bin ich der Einzige auf dieser Welt, der dir helfen kann.] 317 00:24:55,960 --> 00:24:57,680 [Du bist jung, noch eine Knospe.] 318 00:25:16,600 --> 00:25:19,800 Der geile Bock schleicht sich rein, um seine Frau zu vögeln und wir pennen. 319 00:25:21,160 --> 00:25:23,920 Das ist sicher nicht das erste Mal, dass er sich reingeschlichen hat. 320 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 Ich glaube, er versteckt dort etwas. Was meinst du? 321 00:25:28,920 --> 00:25:30,440 Gehen wir rein und sehen nach. 322 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 Vielleicht sollten wir eine Kamera im Haus installieren. 323 00:25:35,680 --> 00:25:37,200 Eine Kamera im Haus? 324 00:25:37,880 --> 00:25:40,800 -Wir überwachen sie rund um die Uhr. -Verstehe. 325 00:25:42,280 --> 00:25:44,320 Aber nicht du wirst sie installieren. 326 00:25:44,400 --> 00:25:46,200 Das wird jemand anderes tun. 327 00:25:47,560 --> 00:25:49,880 Ich habe mir das Video von Shirins Verhör angesehen. 328 00:25:49,960 --> 00:25:51,640 Ich habe dich gehört. 329 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 Du hattest etwas mit ihr am Laufen. 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,360 Natürlich, ich musste sie ja rekrutieren. 331 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 Hast du mit ihr geschlafen? 332 00:26:05,320 --> 00:26:09,320 Schön für dich. Du wirst die Kamera nicht installieren. Steve wird das tun. 333 00:26:11,080 --> 00:26:13,840 -Vertraust du mir nicht? -Ich vertraue dir blind. 334 00:26:14,400 --> 00:26:16,480 Aber ich will nicht, dass du Probleme bekommst. 335 00:26:16,560 --> 00:26:19,560 -Ich installiere doch nur eine Kamera. -Vergiss es, Doron. 336 00:26:20,120 --> 00:26:21,440 Steve wird das übernehmen. Ende. 337 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Na schön. 338 00:26:53,280 --> 00:26:54,440 [Hallo, Marwa.] 339 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 [Hallo.] 340 00:26:57,880 --> 00:26:59,400 [Wie geht es dir?] 341 00:26:59,480 --> 00:27:01,120 [Ganz gut.] 342 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 [Aber um Gottes Willen, hilf Samir.] 343 00:27:04,720 --> 00:27:07,160 [Er ist nicht wie du, er hält es dort nicht aus.] 344 00:27:08,640 --> 00:27:12,320 [-Wieso sagen das alle immer wieder?] [-Weil er anders ist als du, Nidal.] 345 00:27:22,080 --> 00:27:24,720 [Ich hoffe, das nächste Mal ist es mehr.] 346 00:27:26,160 --> 00:27:27,400 [Danke.] 347 00:27:29,320 --> 00:27:31,000 [Und...] 348 00:27:31,960 --> 00:27:34,200 [Und hier ist eine Schokolade mit Orangengeschmack.] 349 00:27:35,840 --> 00:27:38,600 [Du bist die einzige, dich ich kenne, die das Zeug mag.] 350 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 [Ich kann mich an dich erinnern, als du noch klein warst.] 351 00:27:47,440 --> 00:27:49,520 [Du warst sehr hübsch, Gott segne dich.] 352 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 [Samir und ich haben dich immer angesehen...] 353 00:27:55,800 --> 00:27:59,200 [während du diese eklige Orangenschokolade gegessen hast.] 354 00:28:06,080 --> 00:28:09,320 [Wie willst du ihn von da rausholen?] 355 00:28:11,960 --> 00:28:12,880 [Gerade sind mir die Hände gebunden.] 356 00:28:13,760 --> 00:28:16,040 [Aber sie werden ihn freilassen. Sie haben nichts gegen ihn in der Hand.] 357 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 [Er ist stark, Gott segne ihn, er hält das schon aus.] 358 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 [Tatsächlich? Tut er das? Sieht das so aus, als ob er es aushält?] 359 00:29:30,120 --> 00:29:31,440 [Wer ist da?] 360 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 [Walid schickt mich. Mach auf.] 361 00:29:34,600 --> 00:29:36,400 [Ich weiß nichts davon.] 362 00:29:38,160 --> 00:29:40,600 [Ich sage dir, ich arbeite für Walid. Mach auf!] 363 00:29:41,760 --> 00:29:44,560 [Walid hätte mir gesagt, dass jemand kommt.] 364 00:29:44,640 --> 00:29:47,360 [Ich werde weder mit Ihnen noch mit sonst jemandem reden.] 365 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 [Wenn du nicht aufmachen willst, bitte. Aber du wirst die Folgen spüren.] 366 00:30:07,080 --> 00:30:08,160 [Rüber mit dir.] 367 00:30:08,840 --> 00:30:10,280 [Setz dich hin.] 368 00:30:12,280 --> 00:30:14,760 [Ich brauche die Adresse von jemandem, Telefonnummer und alles andere.] 369 00:30:15,400 --> 00:30:18,920 [Ich weiß nicht, wer Sie sind und Sie wissen wohl auch nicht,] 370 00:30:19,000 --> 00:30:22,120 [-mit wem Sie es zu tun haben.] [-Das weiß ich nicht? Steh auf.] 371 00:30:23,320 --> 00:30:24,920 [Schreib mir seine Adresse auf.] 372 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 [Suche nach "Doron Kabilio".] 373 00:30:30,120 --> 00:30:33,000 [Es gibt sicher Dutzende Doron Kabilios.] 374 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 [-Das könnte dauern.] [-Wir haben alle Zeit der Welt.] 375 00:30:57,920 --> 00:31:01,200 VERBINDUNGSAUFBAU 376 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 Was ist los? 377 00:31:18,160 --> 00:31:19,600 Was ist los? 378 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 Du bist so still. 379 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 Alles ok. 380 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 Ich bin einfach still. 381 00:31:39,040 --> 00:31:40,280 Sie kommt auf euch zu. 382 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 Die Luft ist rein. 383 00:32:00,760 --> 00:32:02,280 Verstanden. 384 00:32:06,400 --> 00:32:07,960 Ich gehe rein. 385 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 -Wie sieht es aus? -Er ist los. 386 00:32:13,280 --> 00:32:14,840 -Wer? -Doron. 387 00:32:15,400 --> 00:32:18,160 Doron, was tust du? Geh sofort zurück zum Auto. 388 00:32:22,640 --> 00:32:23,560 Doron! 389 00:32:24,680 --> 00:32:26,600 Steve, ich habe gesagt, du installierst die Kamera. 390 00:32:26,680 --> 00:32:28,800 -Ok, aber wir haben nicht... -Das nächste Mal 391 00:32:28,880 --> 00:32:33,200 wenn ich dir sage, du sollst etwas tun, dann tust du es, verstanden? 392 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 Er tut besser nichts Unvernünftiges. 393 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 Ich bin drinnen. 394 00:33:34,040 --> 00:33:36,600 Doron, wir wollen wissen, ob er sich da drin versteckt. 395 00:34:12,360 --> 00:34:13,600 Doron, wie sieht es aus? 396 00:34:14,880 --> 00:34:16,160 Zwei Minuten. 397 00:34:52,000 --> 00:34:53,240 Hier ist nichts. 398 00:34:54,200 --> 00:34:57,360 Doron, installier einfach die Kamera. Wir haben nicht viel Zeit. 399 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 Sie kommt zurück aus östlicher Richtung. 400 00:35:45,720 --> 00:35:47,960 Doron, vergiss die Kamera und hau ab. 401 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 Wie weit ist sie weg? 402 00:35:50,320 --> 00:35:51,440 100 Meter. 403 00:35:53,000 --> 00:35:53,840 90 Meter. 404 00:35:55,400 --> 00:35:56,360 80 Meter. 405 00:35:58,000 --> 00:35:59,360 70 Meter. 406 00:36:00,320 --> 00:36:01,840 60 Meter. 407 00:36:02,520 --> 00:36:04,320 50 Meter. 408 00:36:04,960 --> 00:36:06,360 40 Meter. 409 00:36:07,520 --> 00:36:09,280 30 Meter. 410 00:36:10,560 --> 00:36:11,960 20 Meter. 411 00:36:12,720 --> 00:36:14,080 Doron, hau ab, sofort! 412 00:36:24,520 --> 00:36:27,240 Doron, sie geht rein. Hau ab! Sofort! 413 00:36:43,000 --> 00:36:44,440 Doron, wo bist du? 414 00:36:45,360 --> 00:36:46,560 Doron? 415 00:36:47,840 --> 00:36:50,440 Doron, huste, wenn es ein Problem gibt, tippe zweimal, wenn alles okay ist. 416 00:37:05,640 --> 00:37:06,720 Wir haben ein Bild. 417 00:37:06,800 --> 00:37:08,280 Geh zurück zu Steve. 418 00:37:12,240 --> 00:37:13,440 Doron? 419 00:37:14,360 --> 00:37:15,800 Doron? 420 00:37:15,880 --> 00:37:18,000 -Wir haben Dorons Frequenz verloren. -Fuck! 421 00:37:19,200 --> 00:37:20,040 300, was ist da los? 422 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 Geht er? 423 00:37:26,800 --> 00:37:27,880 Negativ. Er ist noch da, 424 00:37:27,960 --> 00:37:30,120 er ist frei sichtbar. 425 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 Keine Bildübertragung. 426 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 Steve, mach dich bereit, ihn da rauszuholen, falls nötig. 427 00:37:37,320 --> 00:37:39,640 Wenn sie schreit, ist gleich das ganze Dorf vor Ort. 428 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 [Ich komme.] 429 00:37:43,840 --> 00:37:45,160 [Ich komme.] 430 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 [-Können wir drinnen reden?] [-Nein.] 431 00:37:51,920 --> 00:37:54,000 [Es wäre gut, wenn ich hier nicht gesehen werde.] 432 00:37:57,640 --> 00:37:59,360 [Ich tue dir nichts.] 433 00:38:00,400 --> 00:38:02,960 [Tut mir leid, dass ich so reinplatze, aber ich muss mit dir reden.] 434 00:38:03,680 --> 00:38:06,520 [Weißt du, was sie mit mir tun, wenn sie mich hier mit einem Mann sehen,] 435 00:38:06,600 --> 00:38:09,720 [und dazu noch einem Juden? Was würde Walid tun?] 436 00:38:09,800 --> 00:38:12,640 [Verstehst du nicht? Die ganze Nachbarschaft beobachtet mich.] 437 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 [Shirin, niemand hat mich gesehen.] 438 00:38:16,320 --> 00:38:18,040 [Bitte lass mich einfach in Ruhe!] 439 00:38:20,000 --> 00:38:23,360 [-Ich will dir helfen.] [-Ich will das nicht hören.] 440 00:38:23,720 --> 00:38:25,840 [Ich kann dir helfen, Shirin.] 441 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 [Ich glaube dir nicht.] 442 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 [Du bedeutest mir sehr viel.] 443 00:38:34,400 --> 00:38:36,440 [Ich kann nicht aufhören, an dich zu denken,] 444 00:38:37,960 --> 00:38:40,560 [und wenn du willst, dann bringe ich dich aus dem Land,] 445 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 [aber du musst mir etwas geben.] 446 00:38:47,200 --> 00:38:48,040 [Ich kann nicht.] 447 00:38:55,440 --> 00:38:57,600 [Walid arbeitet mit einem neuen Typen aus Syrien.] 448 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 [Ich werde ihn nicht verraten.] 449 00:39:00,480 --> 00:39:01,920 [Weißt du, was er tut?] 450 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 [Wenn ich ihn hintergehe,] 451 00:39:04,040 --> 00:39:07,080 [dann wird die Hamas meine gesamte Familie umbringen, kapiert?] 452 00:39:07,160 --> 00:39:10,040 [Walid hat mich aus dem Chaos gerettet, das du hinterlassen hast.] 453 00:39:12,320 --> 00:39:15,360 [Hör zu, Shirin, hier bricht bald ein Krieg aus.] 454 00:39:15,920 --> 00:39:17,840 [Viele Menschen werden sterben.] 455 00:39:17,920 --> 00:39:21,120 [Wenn Walid im Gefängnis ist, wird er sicher sein, er wird leben.] 456 00:39:22,600 --> 00:39:26,080 [Wenn ich dir helfe, tötest du ihn nicht?] 457 00:39:28,320 --> 00:39:29,200 [Nein.] 458 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 Doron, was ist los? Wir fliegen alle auf. 459 00:39:32,520 --> 00:39:34,880 300, wo bleibt er? Siehst du was? 460 00:39:35,440 --> 00:39:38,320 Er ist im Hinterhof. Er sucht einen Fluchtweg. 461 00:39:38,840 --> 00:39:40,000 [Hör zu,] 462 00:39:41,720 --> 00:39:47,000 [wenn du mal Hilfe brauchst, schick mir eine Nachricht an diesen Nutzernamen.] 463 00:39:50,480 --> 00:39:51,560 "Abed Salame" 464 00:39:56,680 --> 00:39:58,360 [Ich vermisse dein Lächeln.] 465 00:39:58,920 --> 00:40:00,400 [Auf Wiedersehen.] 466 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Er verlässt das Haus. 467 00:40:16,360 --> 00:40:18,920 300, ich packe zusammen und gehe in Richtung Treffpunkt. 468 00:40:25,920 --> 00:40:27,040 Er ist im Auto. 469 00:40:27,120 --> 00:40:28,880 Was hat denn so lange gedauert?! 470 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Du hast mit ihr gesprochen, oder? 471 00:40:36,440 --> 00:40:37,720 Was?! 472 00:40:39,120 --> 00:40:42,800 -Lernst du nie dazu? -Fahr einfach, Mann. 473 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 [-Die Schaufäden müssen draußen sein.] [-Nein.] 474 00:41:30,120 --> 00:41:33,040 [-Man muss sie sehen.] [-Aber das macht keinen Sinn.] 475 00:41:33,360 --> 00:41:35,440 [Ich habe es online nachgelesen.] 476 00:41:35,960 --> 00:41:37,560 [Los, gehen wir.] 477 00:41:42,880 --> 00:41:46,320 "Kalanit-Straße 3, Herzlia" 478 00:41:46,400 --> 00:41:48,040 "Route wird berechnet" 479 00:41:48,560 --> 00:41:51,040 Die Route wurde berechnet. Los geht's. 480 00:43:06,720 --> 00:43:09,200 Untertitel von: Tobias Morawski