1
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
Hey, bist du eingeschlafen?
2
00:00:50,360 --> 00:00:52,720
-Wohin?
-Bar-Ilan-Universität.
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,120
Zeig mir deinen Ausweis.
4
00:01:02,600 --> 00:01:04,280
"Name: Eyal Cohen. Nationalität: Jüdisch."
5
00:01:05,360 --> 00:01:08,800
-Studierst du dort?
-Vielleicht nächstes Jahr.
6
00:01:08,880 --> 00:01:09,920
Deshalb will ich da hin.
7
00:01:10,680 --> 00:01:11,800
Verstehe.
8
00:01:11,880 --> 00:01:14,040
Nutzt du deinen Entlassungsbonus
von der Armee?
9
00:01:15,640 --> 00:01:16,960
Klar, was sonst?
10
00:01:17,840 --> 00:01:20,960
Gut. Ich überlege, ob ich nächstes Jahr
auch dort studieren soll.
11
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
-Viel Glück, Mann.
-Danke.
12
00:01:54,320 --> 00:01:56,200
[ARABISCH]
[Wo bleibt er denn?]
13
00:01:57,800 --> 00:02:01,320
[Wie kannst du überhaupt essen?
Mir ist schlecht.]
14
00:02:06,400 --> 00:02:07,360
Shalom.
15
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
[Gut gemacht.]
16
00:02:16,400 --> 00:02:18,680
[Man müsste verrückt sein,
um keine Angst zu haben.]
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,720
[So Gott will,
wird es das nächste Mal einfacher.]
18
00:02:26,360 --> 00:02:28,000
[Was ist?]
19
00:02:31,200 --> 00:02:32,800
[Was ist los?]
20
00:02:32,880 --> 00:02:34,120
[Samir wurde verhaftet.]
21
00:02:38,960 --> 00:02:40,000
[Was sollen wir tun?]
22
00:02:42,560 --> 00:02:45,080
[Wir warten,
bis Ali am Checkpoint vorbei ist,]
23
00:02:47,080 --> 00:02:49,600
[beenden unsere Übung
und fahren heim.]
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,560
[Verstanden?]
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
26
00:03:34,520 --> 00:03:35,960
Bist du irre?
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
Welchen Zweck hatte das?
Wir hatten ihn schon.
28
00:03:38,400 --> 00:03:40,760
-Was hat er denn?
-Du bist kein Profi, sondern ein Psycho.
29
00:03:40,840 --> 00:03:42,560
Danke, Naor, das bedeutet mir viel.
30
00:03:42,640 --> 00:03:45,280
-Für wen hältst du dich eigentlich?
-Verpiss dich, bevor...
31
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Bevor was?
32
00:03:46,440 --> 00:03:48,280
-Geh mir aus dem Weg.
-Sonst was?
33
00:03:49,040 --> 00:03:51,520
-Naor!
-Komm schon!
34
00:03:51,600 --> 00:03:54,840
-Hör auf, Naor!
-Beruhigt euch!
35
00:03:54,920 --> 00:03:56,080
Jetzt reicht es mir!
36
00:03:57,280 --> 00:03:58,880
Er muss gehen!
37
00:03:58,960 --> 00:04:00,880
Ich dachte, diese Scheiße wäre vorbei!
38
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
So eine Scheiße!
39
00:04:21,840 --> 00:04:23,280
[Wer ist da?]
40
00:04:27,680 --> 00:04:30,240
[-Wer ist da?]
[-Ich bin es, Ismail.]
41
00:04:30,320 --> 00:04:31,760
[Ismail?]
42
00:04:34,480 --> 00:04:35,720
[Komm rein, Schatz.]
43
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
[Ich nehme das.]
44
00:04:48,200 --> 00:04:50,120
[Setz dich, Ismail, Schätzchen.]
45
00:04:51,200 --> 00:04:52,800
[Setz dich, Schatz.]
46
00:05:11,640 --> 00:05:12,640
[Mama.]
47
00:05:12,720 --> 00:05:14,040
[Hör mir zu, Nidal,]
48
00:05:14,120 --> 00:05:17,800
[wage es nicht, einen Anschlag zu verüben,
solange dein Bruder nicht frei ist.]
49
00:05:18,440 --> 00:05:20,560
[Gib ihnen keinen Grund,
ihn festzuhalten.]
50
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
[Meine liebe Mutter,
mach dir keine Sorgen.]
51
00:05:23,160 --> 00:05:26,840
[Das tue ich nur, wenn du versprichst,
dass du dich ruhig verhältst.]
52
00:05:27,400 --> 00:05:29,560
[-Mama...]
[-Ich will es nicht hören.]
53
00:05:29,640 --> 00:05:33,520
[Versprich es.
Auch wenn es ein Jahr dauert.]
54
00:05:34,080 --> 00:05:36,640
[Ich bin sicher, dass er in ein paar Tagen
wieder daheim ist.]
55
00:05:36,720 --> 00:05:40,520
[Gut. Dann unterbrich deine Aktivitäten
für ein paar Tage.]
56
00:05:40,600 --> 00:05:42,000
[So einfach ist das nicht.]
57
00:05:43,400 --> 00:05:47,440
[Denk an deinen Bruder. Du bist
verantwortlich für seine Rückkehr.]
58
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
[-Du hast versprochen, ihn rauszuhalten.]
[-Das ist nicht meine Schuld.]
59
00:05:50,600 --> 00:05:52,120
[Er überlebt das dort nicht,]
60
00:05:52,200 --> 00:05:54,600
[-er ist nicht wie du.]
[-Samir ist kein kleines Kind.]
61
00:05:55,160 --> 00:05:57,680
[Ich muss auflegen. Es tut mir leid.]
62
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
[Pass auf dich auf, Mama.]
63
00:06:00,440 --> 00:06:01,560
[Nidal...]
64
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
[Nidal...]
65
00:06:35,200 --> 00:06:36,840
[Wie geht es dir, Junge?]
66
00:06:37,320 --> 00:06:39,720
[Willst du ein Schmerzmittel,
eine Aspirin?]
67
00:06:44,480 --> 00:06:47,800
[Sie haben keinen Grund,
mich festzuhalten.]
68
00:06:48,680 --> 00:06:50,760
[Nidal und ich reden nicht.]
69
00:06:54,960 --> 00:06:58,400
[Und selbst wenn,
würde ich ihn nicht verraten.]
70
00:06:59,000 --> 00:07:01,480
[Ich weiß,
dass du das nicht tun würdest.]
71
00:07:04,560 --> 00:07:06,080
[Aber siehst du, mein Lieber,]
72
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
[ich will,
dass du ihm eine Nachricht überbringst,]
73
00:07:09,520 --> 00:07:13,360
[nämlich, dass er von hier abhauen soll,
denn die Hamas ist hinter ihm her.]
74
00:07:24,160 --> 00:07:26,320
[Er ist der Sohn des Scheichs.]
75
00:07:28,320 --> 00:07:30,000
[Das trauen sie sich nicht.]
76
00:07:32,680 --> 00:07:35,200
[Bist du dir sicher?]
77
00:07:36,080 --> 00:07:37,880
[Hast du gewusst,
dass dein Bruder Walid bedroht?]
78
00:07:39,600 --> 00:07:42,560
[-Nein, das tut er nicht.]
[-Und ob er das tut.]
79
00:07:43,000 --> 00:07:46,680
[Er geht besser wieder nach Syrien
oder wohin immer er will,]
80
00:07:46,760 --> 00:07:48,680
[solange er von hier verschwindet.]
81
00:07:52,920 --> 00:07:56,120
[Auch wenn Sie ihm das sagen,
wird das nichts helfen.]
82
00:07:58,680 --> 00:08:03,000
[Al Makdasi wird nie fortgehen.]
83
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
Es ist mir egal,
findet alleine eine Lösung.
84
00:08:07,400 --> 00:08:10,800
Ich soll eine Lösung finden?
Wer ist der Kommandeur hier, ich oder du?
85
00:08:13,400 --> 00:08:16,920
Eli, ich mache nicht die Drecksarbeit
für dich. Doron ist kein Profi.
86
00:08:17,760 --> 00:08:19,560
Er ist sehr wohl ein Profi.
87
00:08:19,640 --> 00:08:23,000
Das war er mal! Jetzt ist er gewalttätig
und außer Kontrolle.
88
00:08:23,080 --> 00:08:26,640
-Er hat Al Makdasis Bruder verprügelt!
-Auf meinen Befehl hin.
89
00:08:27,200 --> 00:08:29,120
-Auf meinen Befehl.
-Weshalb?
90
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
Weil ich will, dass Al Makdasi
wütend genug ist, um Fehler zu machen.
91
00:08:32,080 --> 00:08:34,280
-Das wolltest du?
-Ja.
92
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
Ich will, dass Samir Angst hat,
dass wir ihn umbringen,
93
00:08:37,000 --> 00:08:40,560
-damit er das seinem Bruder sagt.
-Das ist also jetzt unsere Taktik?
94
00:08:41,120 --> 00:08:43,200
Das haben sie dir
also in England beigebracht?
95
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
-Er hat vielleicht etwas übertrieben.
-Etwas?
96
00:08:44,800 --> 00:08:48,080
Ja, etwas! Soll ich dich jetzt
vor jeder Operation um Erlaubnis fragen?
97
00:08:50,200 --> 00:08:52,840
Wir sind uns wohl nicht einig,
wie sich ein Kommandeur zu verhalten hat.
98
00:08:54,960 --> 00:08:56,600
Geh mir nicht auf die Nerven, Naor.
99
00:08:59,640 --> 00:09:00,880
Schön.
100
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
Ich mache es dir einfach: Ich bin raus.
101
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
-Hör auf mit dem Drama...
-Kein Drama.
102
00:09:07,840 --> 00:09:10,760
Jeder hier ist irre, auch du.
103
00:09:10,840 --> 00:09:12,880
Ich will das nicht mehr. Es reicht.
104
00:09:43,680 --> 00:09:44,760
Hast du dich beruhigt?
105
00:09:47,160 --> 00:09:49,720
Nehmen wir ein Bad in der Quelle,
das tut dir gut.
106
00:09:55,680 --> 00:09:57,320
Komm rein!
107
00:09:58,160 --> 00:10:00,600
Das macht dich frisch für den Sabbat.
108
00:10:00,680 --> 00:10:02,480
Vergiss es, Papa.
109
00:10:04,240 --> 00:10:06,120
Du bist verrückt, ich schwöre es.
110
00:10:10,640 --> 00:10:11,720
Wow!
111
00:10:18,760 --> 00:10:20,280
Du weißt nicht, was du verpasst.
112
00:10:31,760 --> 00:10:32,800
Und?
113
00:10:34,640 --> 00:10:36,200
Was macht dir Sorgen?
114
00:10:36,280 --> 00:10:38,600
Irgendwas Neues über Al Makdasi?
115
00:10:38,680 --> 00:10:40,880
-Die Einheit arbeitet dran.
-Und?
116
00:10:40,960 --> 00:10:44,520
Durchsuchungen, Festnahmen,
alles nach Vorschrift.
117
00:10:52,160 --> 00:10:53,200
Weißt du,
118
00:10:55,120 --> 00:10:58,800
als du in der neunten Klasse warst,
bin ich nach Griechenland gereist.
119
00:11:01,160 --> 00:11:02,120
Du hast danach nicht mit mir gesprochen,
120
00:11:02,200 --> 00:11:04,320
denn statt einer Woche
bin ich drei Wochen geblieben.
121
00:11:05,160 --> 00:11:06,840
Ich war in der achten Klasse
und ich habe nicht mit dir gesprochen,
122
00:11:06,920 --> 00:11:09,120
weil du Mama an einem Feiertag
alleine gelassen hast.
123
00:11:11,440 --> 00:11:13,000
Ich war nicht in Griechenland.
124
00:11:14,920 --> 00:11:16,560
Ich war in einem Gefängnis in Jordanien.
125
00:11:17,240 --> 00:11:18,360
Was?
126
00:11:18,440 --> 00:11:20,480
Die haben mich
wegen einer Lappalie eingesperrt.
127
00:11:20,560 --> 00:11:24,000
Meine Geschichte war perfekt.
Ich hätte am nächsten Tag gehen können,
128
00:11:24,080 --> 00:11:28,080
aber Israel wollte die Gespräche
mit Jordanien nicht gefährden,
129
00:11:28,160 --> 00:11:30,200
also ließen sie mich
für mehr als zwei Wochen im Knast sitzen.
130
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Ich erzähle dir das nicht,
um mich als Held darzustellen,
131
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
ich will nur, dass du weißt,
132
00:11:38,760 --> 00:11:42,360
dass sich die Regierung
nicht um dein Wohlergehen schert.
133
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
Das sind alles Hurensöhne.
134
00:11:47,040 --> 00:11:48,800
Du bist alleine, Doron.
135
00:11:48,880 --> 00:11:51,920
Was immer getan werden muss,
tu es selbst.
136
00:11:58,720 --> 00:12:01,840
NABLUS, BALATA-FLÜCHTLINGSCAMP
137
00:12:06,080 --> 00:12:07,320
[Mach auf.]
138
00:12:11,960 --> 00:12:13,680
[Friede sei mit dir.]
139
00:12:19,200 --> 00:12:22,440
[-Guten Appetit.]
[-Danke.]
140
00:12:22,520 --> 00:12:25,280
[-Weshalb bist du hier?]
[-Samir wurde verhaftet.]
141
00:12:26,200 --> 00:12:27,640
[Ich weiß.]
142
00:12:28,560 --> 00:12:29,680
[Sonst noch etwas?]
143
00:12:30,400 --> 00:12:32,680
[Doron und seine Schergen haben ihn
vor den Augen seiner Frau entführt.]
144
00:12:32,760 --> 00:12:35,880
[Nidal, was willst du?]
145
00:12:37,560 --> 00:12:40,560
[-Setz mich mit Abed in Verbindung.]
[-Welcher Abed?]
146
00:12:40,640 --> 00:12:43,880
[Abed von der Cyber-Einheit.
Bring mich zu ihm.]
147
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
[Niemand außer mir redet mit denen.
Nicht mal die Führung.]
148
00:12:53,800 --> 00:12:54,960
[Setz dich.]
149
00:13:02,920 --> 00:13:05,120
[Walid, ich flehe dich an.]
150
00:13:05,720 --> 00:13:08,400
[Ich muss an Doron ran.
Ich brauche seine Adresse,]
151
00:13:08,480 --> 00:13:11,360
[-seine Telefonnummer, alles.]
[-Beruhige dich zuerst.]
152
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
[Mich unter Druck zu setzen,
bringt dich nicht weit.]
153
00:13:14,560 --> 00:13:19,520
[Ich werde erst tätig,
wenn die Hamas das für richtig hält,]
154
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
[nicht weil es mir gerade passt und
sicher nicht, weil es dir gerade passt.]
155
00:13:23,840 --> 00:13:26,720
[Aber wir beide wissen,
was mir der Dreckskerl angetan hat.]
156
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
[Und dir.]
157
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
[Nidal, was willst du mir sagen?]
158
00:13:36,240 --> 00:13:37,240
[Nichts.]
159
00:13:39,360 --> 00:13:42,320
[Gut. Dann vergiss die Sache.]
160
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
[Haben sie Shirin freigelassen?]
161
00:13:47,840 --> 00:13:49,200
[Gelobt sei Allah.]
162
00:13:50,160 --> 00:13:51,560
[Gelobt sei Allah.]
163
00:13:53,080 --> 00:13:54,320
[Hat sie geredet?]
164
00:14:00,800 --> 00:14:05,120
[Hör zu, Abu Seif Al Makdasi,]
165
00:14:06,520 --> 00:14:07,920
[Nidal,]
166
00:14:09,040 --> 00:14:11,200
[ich weiß nicht, wie sie dir
in Syrien Disziplin beigebracht haben,]
167
00:14:12,800 --> 00:14:15,760
[aber hier solltest du nachdenken,
bevor du sprichst.]
168
00:14:16,680 --> 00:14:18,600
[Ich glaube, du bist verwirrt.]
169
00:14:18,920 --> 00:14:22,240
[Hier kannst du nicht tun, was du willst.
Hier ist kein Platz für Anarchie.]
170
00:14:23,320 --> 00:14:26,800
[Ich bin dein Vorgesetzter,
und du wirst mir gehorchen.]
171
00:14:28,320 --> 00:14:29,480
[Verstanden?]
172
00:14:33,600 --> 00:14:35,040
[Mach die Tür auf.]
173
00:14:56,760 --> 00:15:01,200
Sag Eli einfach, dass es nicht
so gemeint war und dass es dir leid tut.
174
00:15:01,280 --> 00:15:04,120
-Du musst nicht gehen.
-Ich will aber gehen.
175
00:15:04,840 --> 00:15:08,280
Das war's also? Du gehst und er bleibt?
176
00:15:09,240 --> 00:15:11,520
Ich kann nicht in einer Einheit bleiben,
die so funktioniert.
177
00:15:11,600 --> 00:15:13,280
Du bist so ein Arsch!
178
00:15:13,360 --> 00:15:16,640
Gib Eli eine Chance, er ist eben erst aus
England gekommen. Er kriegt das schon hin.
179
00:15:16,720 --> 00:15:20,120
Unsinn. Doron macht mit Eli, was er will.
Das nimmt ein böses Ende.
180
00:15:21,680 --> 00:15:23,440
Du solltest auch gehen.
181
00:15:25,000 --> 00:15:26,960
Du musst ja nicht
wieder zum Nachrichtendienst.
182
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
Bewerbe dich als Kämpferin
in einer anderen Einheit.
183
00:15:33,080 --> 00:15:34,440
Naor, ich werde nicht gehen.
184
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
Naor!
185
00:15:42,360 --> 00:15:44,280
Schlaf ein paar Nächte drüber.
186
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
Das habe ich bereits.
187
00:15:47,400 --> 00:15:49,520
Ich bin hier fertig.
188
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
Scheiß auf alle.
189
00:15:52,840 --> 00:15:54,520
Pass auf dich auf.
190
00:16:01,680 --> 00:16:02,840
[Doktor!]
191
00:16:06,680 --> 00:16:07,760
[Was ist los?]
192
00:16:07,840 --> 00:16:10,640
[-Was ist passiert?]
[-Sie ist auf der Straße hingefallen.]
193
00:16:10,720 --> 00:16:12,080
[Bringt sie rein.]
194
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
[-Oh Gott...]
[-Danke.]
195
00:16:26,320 --> 00:16:27,520
[Danke.]
196
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
[Walid...]
197
00:16:36,640 --> 00:16:40,440
[Ich konnte die ganze Nacht
nicht schlafen. Ich musste dich sehen.]
198
00:16:43,520 --> 00:16:46,360
[-Geht es dir gut?]
[-Ja. Sie haben mir nichts getan.]
199
00:16:46,440 --> 00:16:48,520
[Sie haben nur gefragt,
ob ich wüsste, wo du bist.]
200
00:16:49,280 --> 00:16:50,760
[Und?]
201
00:16:50,840 --> 00:16:52,200
[Ich habe die Wahrheit gesagt:
Dass ich es nicht weiß.]
202
00:16:52,960 --> 00:16:54,720
[Du bist mein Leben.]
203
00:16:58,360 --> 00:17:00,280
[Sie glauben, du steckst
hinter dem Anschlag am Busbahnhof]
204
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
[und der Bombe,
die den Kommandeur getötet hat.]
205
00:17:05,560 --> 00:17:09,200
[Du hättest nicht herkommen sollen.
Sie sind hier irgendwo.]
206
00:17:09,280 --> 00:17:10,280
[Ich wollte dich sehen.]
207
00:17:11,240 --> 00:17:13,320
[Sag mir, was hast du ihnen gesagt?]
208
00:17:13,400 --> 00:17:14,760
[Das sagte ich dir gerade.]
209
00:17:15,880 --> 00:17:18,280
[Erzähl mir genau, was da abgelaufen ist,
Wort für Wort.]
210
00:17:20,160 --> 00:17:22,600
[Sie haben gefragt,
ob ich wüsste, wo du bist.]
211
00:17:22,680 --> 00:17:26,320
[Ich sagte, das wüsste ich nicht.
Sie wissen, dass ich das nicht weiß,]
212
00:17:26,400 --> 00:17:29,680
[-das musste ich ihnen nicht erst sagen.]
[-Und das war's?]
213
00:17:31,880 --> 00:17:33,680
[Mehr hast du in einem
fünfstündigen Verhör nicht gesagt?]
214
00:17:33,760 --> 00:17:36,200
[Ja, ich glaube, mehr war es nicht.]
215
00:17:36,840 --> 00:17:38,600
[Hast du einen der Beamten erkannt?]
216
00:17:40,040 --> 00:17:41,320
[Eine Frau hat mich verhört.]
217
00:17:42,200 --> 00:17:43,440
[Nur diese Frau?]
218
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
[Es waren mehrere.]
219
00:17:48,360 --> 00:17:51,920
[-Captain Ayub?]
[-Ja. Er war auch da.]
220
00:17:53,280 --> 00:17:55,520
[-War Doron da?]
[-Wer?]
221
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
[Doron.]
222
00:17:57,720 --> 00:18:01,200
[Eine Frau und Captain Ayub,
sonst niemand.]
223
00:18:01,280 --> 00:18:03,160
[Wo willst du hin? Was ist los?]
224
00:18:03,240 --> 00:18:05,920
[Mir gefällt dein Ton nicht.]
225
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
[Weshalb folgt mir dein Laufbursche?]
226
00:18:11,280 --> 00:18:13,760
[-Wer, Jihad? Der aus dem Krankenhaus?]
[-Ja.]
227
00:18:14,560 --> 00:18:18,200
[Er beschützt dich vor Schwierigkeiten.]
[-Welche Schwierigkeiten?]
228
00:18:18,640 --> 00:18:20,240
[Vor Schwierigkeiten.]
229
00:18:20,320 --> 00:18:22,160
[Hier wird dir niemand etwas tun,]
230
00:18:22,240 --> 00:18:25,640
[aber im Krankenhaus
könnte einer meiner "Freunde" versuchen,]
231
00:18:25,720 --> 00:18:27,480
[dir etwas anzutun,
um an mich heranzukommen.]
232
00:18:29,320 --> 00:18:34,120
[Shirin, du weißt,
ich tue das, weil ich dich liebe.]
233
00:19:40,440 --> 00:19:43,200
Es ist kochend heiß hier drin,
macht die Klimaanlage an.
234
00:19:43,280 --> 00:19:44,720
Es gibt keine Luft.
235
00:19:45,200 --> 00:19:47,960
Irgendwelche Aktivitäten gestern?
Ist jemand rein oder raus?
236
00:19:48,040 --> 00:19:51,240
Eine ältere Frau ist rein.
Wahrscheinlich krank.
237
00:19:52,360 --> 00:19:53,760
Lass mich sehen.
238
00:19:57,280 --> 00:19:58,600
Halt das Bild an.
239
00:20:01,040 --> 00:20:02,920
Da war es ein Uhr.
Ist das nicht ungewöhnlich?
240
00:20:03,000 --> 00:20:04,720
Ich weiß nicht,
was für die ungewöhnlich ist.
241
00:20:04,800 --> 00:20:07,040
Wieso habt ihr das nicht gemeldet?
242
00:20:08,400 --> 00:20:09,960
Spiel das nochmal ab.
243
00:20:13,040 --> 00:20:14,360
Pause.
244
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
Mach das größer.
245
00:20:18,160 --> 00:20:19,440
Größer.
246
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
Sieh dir den Schuh an.
247
00:20:23,360 --> 00:20:25,000
Zeig mir, wann sie raus ist.
248
00:20:29,200 --> 00:20:31,600
Pause. Vergrößern.
249
00:20:34,520 --> 00:20:35,840
Das ist Walid.
250
00:20:36,680 --> 00:20:38,000
Dieser Hurensohn.
251
00:20:38,760 --> 00:20:42,080
Schickt mir das und wacht auf.
Wacht auf!
252
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Und?
253
00:20:49,560 --> 00:20:51,680
Es wird eine Weile dauern.
Er ist hart im Nehmen.
254
00:20:51,760 --> 00:20:52,760
Wir haben nicht viel Zeit.
255
00:20:52,840 --> 00:20:55,480
Der Staatsanwalt hat gesagt,
wir haben 48 Stunden.
256
00:20:55,560 --> 00:20:58,560
Ernsthaft?
Verdammt, so kann ich nicht arbeiten.
257
00:21:01,120 --> 00:21:03,080
Wo ist Samirs Telefon?
258
00:21:17,440 --> 00:21:18,800
[Dein Telefon.]
259
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
[Entschuldigung. Dein Handy.]
260
00:21:24,920 --> 00:21:28,120
[-Ich habe Nidals Nummer nicht.]
[-Du rufst jetzt deine Frau an]
261
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
[und sagst ihr, dass du für
mindestens 25 Jahre in den Knast gehst]
262
00:21:31,480 --> 00:21:35,560
[und dass dein ungeborenes Kind
ohne Vater aufwachsen wird.]
263
00:21:36,960 --> 00:21:41,680
[Dir ist klar,
dass sogar die treusten Ehefrauen]
264
00:21:42,560 --> 00:21:45,560
[nicht 25 Jahre warten werden.]
265
00:21:45,640 --> 00:21:47,960
[Schon gar nicht
eine so schöne Frau wie Marwa,]
266
00:21:48,680 --> 00:21:51,600
[die sicher keine Probleme haben wird,
einen neuen Mann zu finden.]
267
00:21:52,160 --> 00:21:56,000
[Sogar wenn es
nur fünf oder zehn Jahre sind.]
268
00:21:56,080 --> 00:21:58,280
[Niemand wird ihr vorwerfen,
dich zu betrügen.]
269
00:21:59,320 --> 00:22:01,480
[Ich spreche aus Erfahrung.]
270
00:22:01,560 --> 00:22:04,120
[Ich hatte drei Ehefrauen,
Gott segne sie.]
271
00:22:05,240 --> 00:22:09,080
[Eine von ihnen hat sich mit einem Freund
vergnügt, während ich arbeiten war,]
272
00:22:09,160 --> 00:22:11,360
[aber ich mache ihr keinen Vorwurf,]
273
00:22:11,440 --> 00:22:13,600
[genausowenig wie ich Marwa
einen Vorwurf machen würde.]
274
00:22:15,920 --> 00:22:17,160
[Na schön.]
275
00:22:20,320 --> 00:22:23,160
[Fragen wir Marwa, was ihr lieber wäre...]
276
00:22:23,240 --> 00:22:25,720
[dass du mir ein paar Infos
über deinen miesen Bruder gibst,]
277
00:22:25,800 --> 00:22:29,720
[der durch die Welt gereist ist, während
du dich um eure Mutter gekümmert hast,]
278
00:22:29,800 --> 00:22:32,120
[und der nicht da war,
um euren Vater zu beschützen]
279
00:22:32,680 --> 00:22:36,840
[oder dass du dich für sie entscheidest
und noch heute nach Hause kommst.]
280
00:22:40,280 --> 00:22:41,920
[Was tun Sie da?]
281
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
[Leg auf.]
282
00:22:47,720 --> 00:22:50,480
[-Um Nidal! Es ist Samir.]
[-Samir?]
283
00:22:50,560 --> 00:22:51,520
[Samir?]
284
00:22:52,320 --> 00:22:53,920
[Samir?]
285
00:22:54,000 --> 00:22:55,440
[Nein.]
286
00:22:55,800 --> 00:22:58,440
[Hier spricht Captain Ayub
vom Geheimdienst.]
287
00:22:58,520 --> 00:22:59,560
[Was sagt er?]
288
00:22:59,640 --> 00:23:02,480
[Samir würde gerne etwas
mit dir besprechen.]
289
00:23:07,680 --> 00:23:08,520
[Hallo?]
290
00:23:10,000 --> 00:23:11,560
[Samir!]
291
00:23:13,080 --> 00:23:14,920
[Schatz, geht es dir gut?]
292
00:23:15,840 --> 00:23:18,280
[Mir geht es gut, gelobt sei Allah.
Und dir?]
293
00:23:19,720 --> 00:23:21,640
[Was machen die mit dir?
Wann lassen sie dich frei?]
294
00:23:23,920 --> 00:23:25,200
[Es ist alles gut,]
295
00:23:26,120 --> 00:23:27,440
[weine nicht.]
296
00:23:28,880 --> 00:23:30,360
[Marwa,]
297
00:23:31,480 --> 00:23:33,640
[weine nicht,
ich werde bald freigelassen.]
298
00:23:34,600 --> 00:23:38,160
[Wirklich,
sie behandeln mich sehr gut.]
299
00:23:39,120 --> 00:23:40,720
[Bitte mach dir keine Sorgen.]
300
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
[Sag meiner Mutter...]
301
00:23:43,920 --> 00:23:46,200
[Er wird hier bleiben,
bis wir seinen Bruder haben.]
302
00:23:46,800 --> 00:23:49,720
[Ob das früher oder später passiert,]
303
00:23:49,800 --> 00:23:52,040
[liegt ganz bei Ihnen, nicht mir.]
304
00:23:53,400 --> 00:23:56,600
[Ohne Vater aufzuwachsen
wird nicht einfach werden für Ihr Kind.]
305
00:24:00,080 --> 00:24:01,320
[Was hat er gesagt?]
306
00:24:02,400 --> 00:24:03,760
[Er hat aufgelegt.]
307
00:24:16,000 --> 00:24:17,080
[Was tun Sie da?]
308
00:24:20,840 --> 00:24:22,400
[Das ist sicher von ihm!]
309
00:24:30,640 --> 00:24:31,680
[Diese Tiere...]
310
00:24:32,360 --> 00:24:35,840
[Sie versuchen, dich zu brechen.
Du darfst das nicht zulassen.]
311
00:24:35,920 --> 00:24:36,760
[Lösche dieses Foto!]
312
00:24:38,400 --> 00:24:42,120
[Egal was hier noch passiert,
ich verspreche dir,]
313
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
[dass ich deinen Fall
nie ruhen lassen werde.]
314
00:24:46,200 --> 00:24:49,120
[Du wirst den Tag deiner Geburt
verfluchen, wenn du mir nicht hilfst.]
315
00:24:49,680 --> 00:24:52,040
[Und denke daran, am Ende des Tages]
316
00:24:52,120 --> 00:24:55,000
[bin ich der Einzige auf dieser Welt,
der dir helfen kann.]
317
00:24:55,960 --> 00:24:57,680
[Du bist jung, noch eine Knospe.]
318
00:25:16,600 --> 00:25:19,800
Der geile Bock schleicht sich rein,
um seine Frau zu vögeln und wir pennen.
319
00:25:21,160 --> 00:25:23,920
Das ist sicher nicht das erste Mal,
dass er sich reingeschlichen hat.
320
00:25:24,480 --> 00:25:27,120
Ich glaube, er versteckt dort etwas.
Was meinst du?
321
00:25:28,920 --> 00:25:30,440
Gehen wir rein und sehen nach.
322
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
Vielleicht sollten wir
eine Kamera im Haus installieren.
323
00:25:35,680 --> 00:25:37,200
Eine Kamera im Haus?
324
00:25:37,880 --> 00:25:40,800
-Wir überwachen sie rund um die Uhr.
-Verstehe.
325
00:25:42,280 --> 00:25:44,320
Aber nicht du wirst sie installieren.
326
00:25:44,400 --> 00:25:46,200
Das wird jemand anderes tun.
327
00:25:47,560 --> 00:25:49,880
Ich habe mir das Video
von Shirins Verhör angesehen.
328
00:25:49,960 --> 00:25:51,640
Ich habe dich gehört.
329
00:25:52,080 --> 00:25:54,000
Du hattest etwas mit ihr am Laufen.
330
00:25:54,080 --> 00:25:56,360
Natürlich, ich musste sie ja rekrutieren.
331
00:25:58,760 --> 00:25:59,880
Hast du mit ihr geschlafen?
332
00:26:05,320 --> 00:26:09,320
Schön für dich. Du wirst die Kamera
nicht installieren. Steve wird das tun.
333
00:26:11,080 --> 00:26:13,840
-Vertraust du mir nicht?
-Ich vertraue dir blind.
334
00:26:14,400 --> 00:26:16,480
Aber ich will nicht,
dass du Probleme bekommst.
335
00:26:16,560 --> 00:26:19,560
-Ich installiere doch nur eine Kamera.
-Vergiss es, Doron.
336
00:26:20,120 --> 00:26:21,440
Steve wird das übernehmen. Ende.
337
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Na schön.
338
00:26:53,280 --> 00:26:54,440
[Hallo, Marwa.]
339
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
[Hallo.]
340
00:26:57,880 --> 00:26:59,400
[Wie geht es dir?]
341
00:26:59,480 --> 00:27:01,120
[Ganz gut.]
342
00:27:02,240 --> 00:27:03,760
[Aber um Gottes Willen, hilf Samir.]
343
00:27:04,720 --> 00:27:07,160
[Er ist nicht wie du,
er hält es dort nicht aus.]
344
00:27:08,640 --> 00:27:12,320
[-Wieso sagen das alle immer wieder?]
[-Weil er anders ist als du, Nidal.]
345
00:27:22,080 --> 00:27:24,720
[Ich hoffe, das nächste Mal ist es mehr.]
346
00:27:26,160 --> 00:27:27,400
[Danke.]
347
00:27:29,320 --> 00:27:31,000
[Und...]
348
00:27:31,960 --> 00:27:34,200
[Und hier ist eine Schokolade
mit Orangengeschmack.]
349
00:27:35,840 --> 00:27:38,600
[Du bist die einzige, dich ich kenne,
die das Zeug mag.]
350
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
[Ich kann mich an dich erinnern,
als du noch klein warst.]
351
00:27:47,440 --> 00:27:49,520
[Du warst sehr hübsch, Gott segne dich.]
352
00:27:52,280 --> 00:27:55,040
[Samir und ich
haben dich immer angesehen...]
353
00:27:55,800 --> 00:27:59,200
[während du diese eklige
Orangenschokolade gegessen hast.]
354
00:28:06,080 --> 00:28:09,320
[Wie willst du ihn von da rausholen?]
355
00:28:11,960 --> 00:28:12,880
[Gerade sind mir die Hände gebunden.]
356
00:28:13,760 --> 00:28:16,040
[Aber sie werden ihn freilassen.
Sie haben nichts gegen ihn in der Hand.]
357
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
[Er ist stark, Gott segne ihn,
er hält das schon aus.]
358
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
[Tatsächlich? Tut er das?
Sieht das so aus, als ob er es aushält?]
359
00:29:30,120 --> 00:29:31,440
[Wer ist da?]
360
00:29:31,880 --> 00:29:34,120
[Walid schickt mich. Mach auf.]
361
00:29:34,600 --> 00:29:36,400
[Ich weiß nichts davon.]
362
00:29:38,160 --> 00:29:40,600
[Ich sage dir, ich arbeite für Walid.
Mach auf!]
363
00:29:41,760 --> 00:29:44,560
[Walid hätte mir gesagt,
dass jemand kommt.]
364
00:29:44,640 --> 00:29:47,360
[Ich werde weder mit Ihnen
noch mit sonst jemandem reden.]
365
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
[Wenn du nicht aufmachen willst, bitte.
Aber du wirst die Folgen spüren.]
366
00:30:07,080 --> 00:30:08,160
[Rüber mit dir.]
367
00:30:08,840 --> 00:30:10,280
[Setz dich hin.]
368
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
[Ich brauche die Adresse von jemandem,
Telefonnummer und alles andere.]
369
00:30:15,400 --> 00:30:18,920
[Ich weiß nicht, wer Sie sind
und Sie wissen wohl auch nicht,]
370
00:30:19,000 --> 00:30:22,120
[-mit wem Sie es zu tun haben.]
[-Das weiß ich nicht? Steh auf.]
371
00:30:23,320 --> 00:30:24,920
[Schreib mir seine Adresse auf.]
372
00:30:25,880 --> 00:30:27,480
[Suche nach "Doron Kabilio".]
373
00:30:30,120 --> 00:30:33,000
[Es gibt sicher Dutzende Doron Kabilios.]
374
00:30:33,080 --> 00:30:36,120
[-Das könnte dauern.]
[-Wir haben alle Zeit der Welt.]
375
00:30:57,920 --> 00:31:01,200
VERBINDUNGSAUFBAU
376
00:31:15,920 --> 00:31:17,360
Was ist los?
377
00:31:18,160 --> 00:31:19,600
Was ist los?
378
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Du bist so still.
379
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
Alles ok.
380
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
Ich bin einfach still.
381
00:31:39,040 --> 00:31:40,280
Sie kommt auf euch zu.
382
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
Die Luft ist rein.
383
00:32:00,760 --> 00:32:02,280
Verstanden.
384
00:32:06,400 --> 00:32:07,960
Ich gehe rein.
385
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
-Wie sieht es aus?
-Er ist los.
386
00:32:13,280 --> 00:32:14,840
-Wer?
-Doron.
387
00:32:15,400 --> 00:32:18,160
Doron, was tust du?
Geh sofort zurück zum Auto.
388
00:32:22,640 --> 00:32:23,560
Doron!
389
00:32:24,680 --> 00:32:26,600
Steve, ich habe gesagt,
du installierst die Kamera.
390
00:32:26,680 --> 00:32:28,800
-Ok, aber wir haben nicht...
-Das nächste Mal
391
00:32:28,880 --> 00:32:33,200
wenn ich dir sage, du sollst etwas tun,
dann tust du es, verstanden?
392
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
Er tut besser nichts Unvernünftiges.
393
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
Ich bin drinnen.
394
00:33:34,040 --> 00:33:36,600
Doron, wir wollen wissen,
ob er sich da drin versteckt.
395
00:34:12,360 --> 00:34:13,600
Doron, wie sieht es aus?
396
00:34:14,880 --> 00:34:16,160
Zwei Minuten.
397
00:34:52,000 --> 00:34:53,240
Hier ist nichts.
398
00:34:54,200 --> 00:34:57,360
Doron, installier einfach die Kamera.
Wir haben nicht viel Zeit.
399
00:35:42,720 --> 00:35:44,760
Sie kommt zurück aus östlicher Richtung.
400
00:35:45,720 --> 00:35:47,960
Doron, vergiss die Kamera und hau ab.
401
00:35:48,040 --> 00:35:49,360
Wie weit ist sie weg?
402
00:35:50,320 --> 00:35:51,440
100 Meter.
403
00:35:53,000 --> 00:35:53,840
90 Meter.
404
00:35:55,400 --> 00:35:56,360
80 Meter.
405
00:35:58,000 --> 00:35:59,360
70 Meter.
406
00:36:00,320 --> 00:36:01,840
60 Meter.
407
00:36:02,520 --> 00:36:04,320
50 Meter.
408
00:36:04,960 --> 00:36:06,360
40 Meter.
409
00:36:07,520 --> 00:36:09,280
30 Meter.
410
00:36:10,560 --> 00:36:11,960
20 Meter.
411
00:36:12,720 --> 00:36:14,080
Doron, hau ab, sofort!
412
00:36:24,520 --> 00:36:27,240
Doron, sie geht rein. Hau ab! Sofort!
413
00:36:43,000 --> 00:36:44,440
Doron, wo bist du?
414
00:36:45,360 --> 00:36:46,560
Doron?
415
00:36:47,840 --> 00:36:50,440
Doron, huste, wenn es ein Problem gibt,
tippe zweimal, wenn alles okay ist.
416
00:37:05,640 --> 00:37:06,720
Wir haben ein Bild.
417
00:37:06,800 --> 00:37:08,280
Geh zurück zu Steve.
418
00:37:12,240 --> 00:37:13,440
Doron?
419
00:37:14,360 --> 00:37:15,800
Doron?
420
00:37:15,880 --> 00:37:18,000
-Wir haben Dorons Frequenz verloren.
-Fuck!
421
00:37:19,200 --> 00:37:20,040
300, was ist da los?
422
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
Geht er?
423
00:37:26,800 --> 00:37:27,880
Negativ. Er ist noch da,
424
00:37:27,960 --> 00:37:30,120
er ist frei sichtbar.
425
00:37:34,160 --> 00:37:35,160
Keine Bildübertragung.
426
00:37:35,240 --> 00:37:37,240
Steve, mach dich bereit,
ihn da rauszuholen, falls nötig.
427
00:37:37,320 --> 00:37:39,640
Wenn sie schreit,
ist gleich das ganze Dorf vor Ort.
428
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
[Ich komme.]
429
00:37:43,840 --> 00:37:45,160
[Ich komme.]
430
00:37:50,400 --> 00:37:51,840
[-Können wir drinnen reden?]
[-Nein.]
431
00:37:51,920 --> 00:37:54,000
[Es wäre gut,
wenn ich hier nicht gesehen werde.]
432
00:37:57,640 --> 00:37:59,360
[Ich tue dir nichts.]
433
00:38:00,400 --> 00:38:02,960
[Tut mir leid, dass ich so reinplatze,
aber ich muss mit dir reden.]
434
00:38:03,680 --> 00:38:06,520
[Weißt du, was sie mit mir tun,
wenn sie mich hier mit einem Mann sehen,]
435
00:38:06,600 --> 00:38:09,720
[und dazu noch einem Juden?
Was würde Walid tun?]
436
00:38:09,800 --> 00:38:12,640
[Verstehst du nicht?
Die ganze Nachbarschaft beobachtet mich.]
437
00:38:12,720 --> 00:38:14,120
[Shirin, niemand hat mich gesehen.]
438
00:38:16,320 --> 00:38:18,040
[Bitte lass mich einfach in Ruhe!]
439
00:38:20,000 --> 00:38:23,360
[-Ich will dir helfen.]
[-Ich will das nicht hören.]
440
00:38:23,720 --> 00:38:25,840
[Ich kann dir helfen, Shirin.]
441
00:38:27,280 --> 00:38:28,960
[Ich glaube dir nicht.]
442
00:38:31,040 --> 00:38:32,040
[Du bedeutest mir sehr viel.]
443
00:38:34,400 --> 00:38:36,440
[Ich kann nicht aufhören,
an dich zu denken,]
444
00:38:37,960 --> 00:38:40,560
[und wenn du willst,
dann bringe ich dich aus dem Land,]
445
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
[aber du musst mir etwas geben.]
446
00:38:47,200 --> 00:38:48,040
[Ich kann nicht.]
447
00:38:55,440 --> 00:38:57,600
[Walid arbeitet
mit einem neuen Typen aus Syrien.]
448
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
[Ich werde ihn nicht verraten.]
449
00:39:00,480 --> 00:39:01,920
[Weißt du, was er tut?]
450
00:39:02,480 --> 00:39:03,960
[Wenn ich ihn hintergehe,]
451
00:39:04,040 --> 00:39:07,080
[dann wird die Hamas meine
gesamte Familie umbringen, kapiert?]
452
00:39:07,160 --> 00:39:10,040
[Walid hat mich aus dem Chaos gerettet,
das du hinterlassen hast.]
453
00:39:12,320 --> 00:39:15,360
[Hör zu, Shirin,
hier bricht bald ein Krieg aus.]
454
00:39:15,920 --> 00:39:17,840
[Viele Menschen werden sterben.]
455
00:39:17,920 --> 00:39:21,120
[Wenn Walid im Gefängnis ist,
wird er sicher sein, er wird leben.]
456
00:39:22,600 --> 00:39:26,080
[Wenn ich dir helfe, tötest du ihn nicht?]
457
00:39:28,320 --> 00:39:29,200
[Nein.]
458
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
Doron, was ist los?
Wir fliegen alle auf.
459
00:39:32,520 --> 00:39:34,880
300, wo bleibt er? Siehst du was?
460
00:39:35,440 --> 00:39:38,320
Er ist im Hinterhof.
Er sucht einen Fluchtweg.
461
00:39:38,840 --> 00:39:40,000
[Hör zu,]
462
00:39:41,720 --> 00:39:47,000
[wenn du mal Hilfe brauchst, schick mir
eine Nachricht an diesen Nutzernamen.]
463
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
"Abed Salame"
464
00:39:56,680 --> 00:39:58,360
[Ich vermisse dein Lächeln.]
465
00:39:58,920 --> 00:40:00,400
[Auf Wiedersehen.]
466
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Er verlässt das Haus.
467
00:40:16,360 --> 00:40:18,920
300, ich packe zusammen
und gehe in Richtung Treffpunkt.
468
00:40:25,920 --> 00:40:27,040
Er ist im Auto.
469
00:40:27,120 --> 00:40:28,880
Was hat denn so lange gedauert?!
470
00:40:34,320 --> 00:40:36,360
Du hast mit ihr gesprochen, oder?
471
00:40:36,440 --> 00:40:37,720
Was?!
472
00:40:39,120 --> 00:40:42,800
-Lernst du nie dazu?
-Fahr einfach, Mann.
473
00:41:27,560 --> 00:41:29,560
[-Die Schaufäden müssen draußen sein.]
[-Nein.]
474
00:41:30,120 --> 00:41:33,040
[-Man muss sie sehen.]
[-Aber das macht keinen Sinn.]
475
00:41:33,360 --> 00:41:35,440
[Ich habe es online nachgelesen.]
476
00:41:35,960 --> 00:41:37,560
[Los, gehen wir.]
477
00:41:42,880 --> 00:41:46,320
"Kalanit-Straße 3, Herzlia"
478
00:41:46,400 --> 00:41:48,040
"Route wird berechnet"
479
00:41:48,560 --> 00:41:51,040
Die Route wurde berechnet. Los geht's.
480
00:43:06,720 --> 00:43:09,200
Untertitel von: Tobias Morawski