1
00:00:27,000 --> 00:00:28,640
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Στο όνομα του Αλλάχ.]
2
00:00:51,920 --> 00:00:52,800
Πώς πάει, αδερφέ;
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
-Πού πάτε;
-Στη Χερτζίλια.
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,320
-Για δουλειά.
-Για δουλειά;
5
00:00:57,840 --> 00:00:59,440
-Κηπουρική, αδερφέ.
-Μάλιστα.
6
00:01:00,160 --> 00:01:02,880
-Όλοι σας;
-Είναι μεγάλη δουλειά, δόξα τω Θεώ.
7
00:01:10,320 --> 00:01:12,880
-Ωραία, καλή σας μέρα.
-Επίσης.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
[Περάσαμε! Περάσαμε!
Δοξασμένος ο Αλλάχ, ο παντοδύναμος!]
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,920
Από εδώ και μπρος μιλάμε μόνο εβραϊκά.
Είμαστε στο Ισραήλ.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,160
Δεν πειράζει, παιδιά.
11
00:02:20,240 --> 00:02:21,680
[Μπιλάλ, έλα.]
12
00:02:53,960 --> 00:02:55,640
[Φέρε μου το μεγάλο κατσαβίδι.]
13
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Γεια σας, παιδιά.
14
00:03:05,760 --> 00:03:06,600
Τι λέει;
15
00:03:07,800 --> 00:03:09,000
Όλα καλά;
16
00:03:10,120 --> 00:03:11,920
Όλα μια χαρά, ευχαριστούμε.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
-Θέλετε βοήθεια;
-Όχι, όλα καλά. Ευχαριστούμε.
18
00:03:18,680 --> 00:03:20,040
Σίγουρα;
19
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Όλα καλά, δοξασμένος ο Θεός.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Τι είπες;
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,200
[Πάμε.]
22
00:03:57,680 --> 00:03:58,800
[-Μπείτε μέσα!]
-Αλτ!
23
00:03:58,880 --> 00:04:01,320
[-Μπείτε μέσα τώρα!]
[-Ο Μπιλάλ!]
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,480
[Ο Μπιλάλ! Τι θα γίνει ο Μπιλάλ;]
25
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
[Μπιλάλ!]
26
00:04:14,960 --> 00:04:17,800
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
27
00:04:46,080 --> 00:04:48,960
Ακούστε. Η επίθεση έγινε δύο ώρες πριν.
28
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
Σκοτώθηκε ένας στρατιώτης
29
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
που ήταν εκεί τη λάθος στιγμή.
30
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Έριξε όμως ηρωικά
έναν από τους τρομοκράτες.
31
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
Τα πλάνα από την κάμερα ασφαλείας
δείχνουν ότι είχαν ξαναπεράσει,
32
00:05:00,600 --> 00:05:03,800
πιθανότατα για εξάσκηση. Μιλούσαν εβραϊκά.
33
00:05:03,880 --> 00:05:05,880
Αρκετά καλά για να περάσουν τον έλεγχο.
34
00:05:06,720 --> 00:05:07,960
Μάλλον ο Αλ Μάκντασι.
35
00:05:09,520 --> 00:05:11,480
Δεν είναι ξεκάθαρο γιατί σταμάτησαν.
36
00:05:12,240 --> 00:05:16,200
Ο νεκρός είναι ο Μπιλάλ Άμπου Χασάν,
φοιτητής στο Μπιρζάιτ.
37
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Μέλος της Αλ Κούτλα,
φοιτητική ένωση της Χαμάς.
38
00:05:20,000 --> 00:05:21,840
Σκατά, μιλάνε κι εβραϊκά οι μαλάκες;
39
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
-Αυτό έχουμε ως δεδομένο.
-Σκατά!
40
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
Έχουμε ηχογράφηση;
41
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
-Πόσο καλά μιλάνε;
-Δεν ξέρω.
42
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
Οι Μυστικές Υπηρεσίες λένε
ότι κάνουν εβραϊκά στα πανεπιστήμια.
43
00:05:31,920 --> 00:05:34,880
Να ξεκαθαρίσω κάτι. Δεν είναι ερασιτέχνες.
44
00:05:35,520 --> 00:05:38,280
Δεν το έχουμε ξαναδεί, είναι νέα εξέλιξη.
45
00:05:39,440 --> 00:05:40,760
Κάνουν τους Εβραίους.
46
00:05:46,920 --> 00:05:48,360
Δεν τελείωσα.
47
00:05:49,200 --> 00:05:50,960
Θέλω να πούμε τι έγινε στο χωριό.
48
00:05:52,360 --> 00:05:56,120
Είχα διατάξει ποιος θα μπει στο σπίτι
συγκεκριμένα. Τι έγινε, λοιπόν;
49
00:05:57,400 --> 00:05:59,600
-Ξέρεις τι έγινε.
-Μπήκα εγώ μέσα.
50
00:06:00,520 --> 00:06:02,200
Έβαλα την κάμερα.
Τι έγινε;
51
00:06:02,280 --> 00:06:05,000
Τι έγινε; Δεν ήταν δουλειά σου,
το είχα ξεκαθαρίσει.
52
00:06:06,880 --> 00:06:09,240
-Δεν έγινε η δουλειά;
-Τι σημαίνει "εντολές";
53
00:06:09,800 --> 00:06:13,240
-Τι σημαίνει κάνω χρήση της κρίσης μου;
-Μη μου μιλάς για κρίση.
54
00:06:18,960 --> 00:06:21,520
Καλώς, συγγνώμη.
Δεν θα ξαναγίνει. Να φύγω τώρα;
55
00:06:25,160 --> 00:06:27,000
-Να φύγεις.
-Ευχαριστώ.
56
00:06:27,320 --> 00:06:29,480
Να ξέρεις πάντως
ότι δεν τελείωσα μαζί σου.
57
00:06:33,640 --> 00:06:35,080
Μελετήστε τις φωτογραφίες.
58
00:06:39,480 --> 00:06:40,280
Ελεύθεροι.
59
00:06:54,120 --> 00:06:54,960
[Έλα εδώ.]
60
00:06:57,240 --> 00:06:58,400
[Σε ακολουθεί κανείς;]
61
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
[Και γιατί άργησες; Με είχες να περιμένω.]
62
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
[Συγγνώμη.
Οι στρατιώτες τούς ψάχνουν όλους]
63
00:07:04,840 --> 00:07:07,920
[-επειδή σκοτώθηκε ένας στρατιώτης.]
[-Δεν μπορώ άλλο,]
64
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
[τρέχω σαν σκυλί.
Μάλλον μας βρήκαν οι Μυστικές Υπηρεσίες.]
65
00:07:12,120 --> 00:07:14,400
[Μην ανησυχείς, θα ηρεμήσουν τα πράγματα.]
66
00:07:14,920 --> 00:07:17,080
[Για όλα φταίει ο Αλ Μάκντασι.]
67
00:07:17,160 --> 00:07:19,400
[Είπα στον Ουαλίντ
να μην τον εμπιστεύεται,]
68
00:07:20,760 --> 00:07:23,400
[μα σταμάτησε να υπακούει
μόλις τον έκανα διάδοχο.]
69
00:07:23,480 --> 00:07:26,240
[Άφηνε τον Αλ Μάκντασι
να κρύβεται στη Ρουμάνα.]
70
00:07:26,800 --> 00:07:28,920
[Αντί να τον σκοτώσει τον βοηθούσε.]
71
00:07:29,520 --> 00:07:31,720
[-Τι μπλέξιμο!]
[-Πάμε.]
72
00:07:32,200 --> 00:07:33,040
[Κουνήσου!]
73
00:07:37,360 --> 00:07:39,080
-Παρακαλώ;
-Γεια, Γκάλι.
74
00:07:39,400 --> 00:07:41,280
Πήρα το μήνυμα. Δεν μπορώ σήμερα.
75
00:07:41,360 --> 00:07:43,480
Πρέπει να φύγω νωρίς το πρωί.
76
00:07:43,840 --> 00:07:47,080
Δεν μπορώ να μιλήσω.
Έρχεται ο Τζαλάλ για το κλιματιστικό
77
00:07:47,160 --> 00:07:49,320
-κι έχω να πάω στο ATM.
-Ποιος Τζαλάλ;
78
00:07:49,400 --> 00:07:52,240
Είναι στην εγγύηση,
έρχεται για επιθεώρηση.
79
00:07:52,320 --> 00:07:54,360
Ποια επιθεώρηση; Τι λες;
80
00:07:55,080 --> 00:07:57,200
-Δεν ξέρω, έτσι μου είπαν;
-Ποιοι;
81
00:07:57,560 --> 00:07:58,680
Από την εταιρεία.
82
00:07:59,240 --> 00:08:01,120
Μην του ανοίξεις μέχρι να έρθω.
83
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
Τρελάθηκες; Είναι στον δρόμο.
84
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Είπα μην του ανοίξεις μέχρι να έρθω!
Ευχαριστώ.
85
00:08:10,560 --> 00:08:11,600
[Τα κεφάλια ψηλά.]
86
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
[Να είστε περήφανοι για τον Μπιλάλ,
έγινε σαχίντ.]
87
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
[Και για σας να είστε περήφανοι.]
88
00:08:20,640 --> 00:08:22,440
[Σκοτώσαμε έναν στρατιώτη σήμερα.]
89
00:08:23,480 --> 00:08:24,840
[Θα ακολουθήσουν πολλοί.]
90
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
[Θα εκδικηθούμε τους σκύλους τους Εβραίους
με τη βοήθεια του Αλλάχ.]
91
00:08:32,560 --> 00:08:33,800
[Κι η κηδεία του Μπιλάλ;]
92
00:08:36,280 --> 00:08:37,520
[Δεν μπορούμε να πάμε.]
93
00:08:39,080 --> 00:08:41,000
[Θέλουμε να αποδώσουμε τα σέβη μας,]
94
00:08:41,720 --> 00:08:43,240
[μα οι Εβραίοι μάς κυνηγάνε.]
95
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
[Νιντάλ, κάθε οργανισμός
θα στείλει εκπρόσωπους.]
96
00:08:46,200 --> 00:08:49,280
[-Ακόμα κι η Τζιχάντ.]
[-Δεν καταλαβαίνεις, Άχμαντ;]
97
00:08:50,920 --> 00:08:52,120
[Δεν μπορούμε να πάμε.]
98
00:08:54,640 --> 00:08:56,600
[Ίσως κανείς να μην αναλάβει ευθύνη,]
99
00:08:57,400 --> 00:09:00,040
[οπότε θα ενεργούμε
σε πλήρη μυστικότητα.]
100
00:09:00,920 --> 00:09:03,680
[Καταλάβατε; Όλα τα βλέμματα
είναι πάνω μας πια.]
101
00:09:03,760 --> 00:09:07,440
[Φωτογραφίζουν όσους πάνε σε αυτές
τις κηδείες, έτσι δεν είναι, Μαχέρ;]
102
00:09:10,040 --> 00:09:11,760
[-Τι ρωτάς εμένα;]
[-Γιατί όχι;]
103
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
[-Δεν ξέρω.]
[-Ξέρεις!]
104
00:09:13,120 --> 00:09:14,440
[Άχμαντ!]
105
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
[Ηρέμησε.]
106
00:09:18,040 --> 00:09:21,240
[Του έκανα μια απλή ερώτηση
Πρέπει να ξέρει αν το κάνουν ή όχι.]
107
00:09:31,600 --> 00:09:33,800
[Είμαστε πάνω από οικογένεια
κι ό,τι άλλο.]
108
00:09:35,040 --> 00:09:36,240
[Σωστά, Μαχέρ;]
109
00:09:46,000 --> 00:09:48,640
[Οι Εβραίοι δεν χτυπάνε την πόρτα
για να σκοτώσουν.]
110
00:09:49,960 --> 00:09:50,920
[Άνοιξε, Άλι.]
111
00:09:57,880 --> 00:09:58,840
[Ο Ουαλίντ είναι.]
112
00:10:09,680 --> 00:10:10,760
[Γεια σου, Ουαλίντ.]
113
00:10:12,520 --> 00:10:15,480
[-Μάζεψε τα πράγματά σου και φύγε.]
[-Γιατί;]
114
00:10:15,560 --> 00:10:17,520
[Όλο προβλήματα μας προκαλείς.]
115
00:10:19,360 --> 00:10:20,600
[Ποιοι είστε εσείς;]
116
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
[Εσύ;]
117
00:10:23,880 --> 00:10:25,160
[Τι δεν καταλαβαίνεις;]
118
00:10:26,200 --> 00:10:30,040
[Δεν έπρεπε να κάνεις αυτές τις επιθέσεις,
ήταν ενάντια στις εντολές.]
119
00:10:30,960 --> 00:10:32,800
[Πήγαμε να απαγάγουμε στρατιώτη.]
120
00:10:33,120 --> 00:10:35,640
[-Αυτό δεν θέλει η Χαμάς;]
[-Θα σου πω τι θέλει.]
121
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
[-Είναι λάθος να απαγάγεις;]
[-Όχι.]
122
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
[Ούτε τον απαγάγατε ζωντανό,
ούτε γυρίσατε με το πτώμα του.]
123
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
[Δεν μπορέσαμε.]
124
00:10:50,080 --> 00:10:52,200
[Γι' αυτό σου είπα να μην κάνεις επίθεση.]
125
00:10:54,520 --> 00:10:57,760
[Αν τον είχαμε απαγάγει,
θα παίρνατε την ευθύνη;]
126
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
[Το κίνημα, ναι.]
127
00:11:00,880 --> 00:11:03,880
[Κανείς δεν παίρνει ευθύνη για επίθεση
στο όνομα της Χαμάς.]
128
00:11:11,120 --> 00:11:14,160
[Ποιος θα πάρει την ευθύνη
να πληρώσει την κηδεία του Μπιλάλ;]
129
00:11:15,120 --> 00:11:16,320
[Όχι εμείς.]
130
00:11:17,480 --> 00:11:20,200
[Δεν θα αποφασίζεις για τη Χαμάς.]
131
00:11:21,720 --> 00:11:23,000
[Δεν είναι στη Χαμάς,]
132
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
[και δεν μπορεί να τον χρηματοδοτεί.]
133
00:11:35,760 --> 00:11:37,040
[Εγώ δεν είμαι στη Χαμάς;]
134
00:11:40,600 --> 00:11:43,560
[Είμαι ο γιος του σεΐχη
Άμπου Νιντάλ Αουντάλαχ.]
135
00:11:48,240 --> 00:11:49,560
[Εσύ ποιος είσαι;]
136
00:11:52,720 --> 00:11:55,200
[Διοικητής της στρατιωτικής πτέρυγας
της Χαμάς]
137
00:11:56,800 --> 00:11:59,600
[και σε διατάζω να βγάλεις τον σκασμό
από εδώ και μπρος!]
138
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
[Μας περνάς για βλάκες;
Ότι δεν θα μου έλεγε ο Άμπεντ]
139
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
[πως τον πίεσες
για τη διεύθυνση του Ντορόν;]
140
00:12:07,200 --> 00:12:09,960
[Νιντάλ, μην ξεχνάς ποιος είσαι.]
141
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
[Με ποιον είστε;]
142
00:12:24,760 --> 00:12:26,200
[Με ποιον;]
143
00:12:28,680 --> 00:12:29,920
[Αν δεν φύγετε όλοι,]
144
00:12:31,840 --> 00:12:33,160
[τελείωσα μαζί σας]
145
00:12:35,040 --> 00:12:36,760
[και θα έχουμε κακή κατάληξη.]
146
00:13:30,880 --> 00:13:34,520
-Ποιος είσαι;
-Ο Τζαλάλ, ήρθα για το κλιματιστικό.
147
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
[-Από πού είσαι;]
[-Από τη Ναζαρέτ.]
148
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
Σταμάτα ό,τι κάνεις, φύγε.
149
00:13:39,720 --> 00:13:42,560
-Μα με έκλεισε η κυρία.
-Αλήθεια;
150
00:13:42,640 --> 00:13:44,200
-Ποιος σε έστειλε;
-Ντορόν...
151
00:13:44,280 --> 00:13:46,080
-Ποιος σε έστειλε;
-Τι κάνεις;
152
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
-Άσ' τον!
-Για ποιον δουλεύεις;
153
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
-Τι κάνεις;
-Στην Core International.
154
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
-Ποια International, ρε; Δίνε του!
-Άσ' τον ήσυχο!
155
00:13:54,160 --> 00:13:55,440
-Ορίστε;
-Δίνε του, είπα!
156
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Θα πάρω την αστυνομία
και μας χρωστάτε 250 σέκελ.
157
00:13:58,440 --> 00:14:00,480
[-Δίνε του! Φύγε!]
-Ηρέμησε!
158
00:14:02,800 --> 00:14:03,920
Τι έχεις πάθει;
159
00:14:14,560 --> 00:14:16,640
Έλα, πάμε μέσα.
160
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Με συγχωρείτε.
161
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
-Έχεις τρελαθεί τελείως;
-Συγγνώμη.
162
00:14:32,600 --> 00:14:35,120
-Μην ξανάρθεις εδώ πέρα.
-Γκάλι...
163
00:14:35,200 --> 00:14:37,920
Δεν θα φέρεσαι έτσι
μπροστά στα παιδιά μου.
164
00:14:38,000 --> 00:14:40,240
-Θα κάνω ασφαλιστικά μέτρα.
-Έλα τώρα!
165
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
Γιατί έκανες έτσι;
166
00:15:09,600 --> 00:15:11,960
[Φτάσαμε, Άμπου Σαμάρα.]
167
00:15:16,640 --> 00:15:17,480
[Ευχαριστώ.]
168
00:15:26,400 --> 00:15:28,520
[Περίμενε εδώ. Τα μάτια σου ανοιχτά.]
169
00:15:28,600 --> 00:15:29,400
[Φυσικά.]
170
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
[Τον φάκελο.]
171
00:16:42,400 --> 00:16:45,080
[Ανακοινώθηκε
πως ένας στρατιώτης σκοτώθηκε]
172
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
[σε επιχείρηση των Παλαιστινίων.]
173
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
[Σύμφωνα με τον εκπρόσωπο
του Στρατού Κατοχής, Αβιχάι Αντραέι,]
174
00:16:52,440 --> 00:16:57,320
[ο στρατιώτης υπηρετούσε σε επίλεκτη ομάδα
της Ισραηλινής Αεροπορίας...]
175
00:18:19,760 --> 00:18:22,080
Την ιστορία αυτού του σπιτιού
την ξέρετε καλά.
176
00:18:22,160 --> 00:18:26,680
Ήταν κρυψώνα των Πανθήρων.
Λένε ότι εκεί εντοπίστηκε ο Αλ Μάκντασι.
177
00:18:26,760 --> 00:18:29,440
Που σημαίνει ότι δεν έχουμε χρόνο.
178
00:18:29,520 --> 00:18:31,720
Πρέπει να βιαστούμε να ξεκινήσουμε.
179
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Απορίες;
180
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Να είστε όλοι σε πλήρη επαγρύπνηση.
Αρκετές βλακείες ανεχτήκαμε.
181
00:18:58,040 --> 00:19:00,440
Ντορόν, έλα εδώ, θέλω να σου μιλήσω.
182
00:19:05,280 --> 00:19:06,440
Τι είναι;
183
00:19:07,760 --> 00:19:09,200
Δεν θα πας στην αποστολή.
184
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
-Τι εννοείς;
-Θα μείνεις εδώ.
185
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
-Τι λες, Έλι;
-Νομίζεις ότι θα κάνεις ό,τι θες;
186
00:19:14,520 --> 00:19:17,280
Το πρώτο που σου είπα ήταν όχι μαλακίες,
187
00:19:17,360 --> 00:19:20,200
μα μάλλον παράκουσες.
Δεν θα κάνεις ό,τι σου καπνίσει.
188
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
-Άντε γαμήσου.
-Ντορόν...
189
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
[Κάτσε, φτιάχνω καφέ.]
190
00:19:37,720 --> 00:19:41,080
[-Δεν προλαβαίνω. Βιάζομαι.]
[-Πού πας;]
191
00:19:41,160 --> 00:19:45,480
[Για ποδόσφαιρο με τον Νάσερ.
Έχουμε το γήπεδο για 90 λεπτά μόνο.]
192
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
[Με αυτά τα ρούχα;]
193
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
[Έχω άλλα στην τσάντα.]
194
00:19:59,680 --> 00:20:03,200
[Γιατί δεν φοράς τα Adidas που ζήτησες;
Κι αυτά είναι στην τσάντα;]
195
00:20:04,800 --> 00:20:08,040
[Τα ξέχασα στου Νάσερ.
Θα τα φέρει στο γήπεδο.]
196
00:20:13,520 --> 00:20:14,720
[Καλά, βάλε καφέ.]
197
00:20:25,160 --> 00:20:27,080
Αταλέφ, εδώ ο διοικητής. Τι συμβαίνει;
198
00:20:28,160 --> 00:20:31,440
Αταλέφ προς διοικητή,
όλα εντάξει, κανείς οπλισμένος.
199
00:20:32,200 --> 00:20:35,000
-Φεύγω σε δύο λεπτά.
-Ελήφθη.
200
00:20:42,280 --> 00:20:45,880
-Θα κυνηγήσουν την πηγή μου.
-Φαίνεται πως τα σκάτωσες, Γκάμπι.
201
00:20:50,560 --> 00:20:53,120
ΝΑΜΠΛΟΥΣ, ΡΑΦΙΝΤΙΑ
202
00:21:04,800 --> 00:21:07,360
[-Όλα καλά;]
[-Μια χαρά.]
203
00:21:07,920 --> 00:21:11,200
[Πιο μικρό από τις φωτογραφίες,
αλλά ωραίο.]
204
00:21:11,280 --> 00:21:14,280
[Έγραψα δύο δωμάτια
επειδή κι αυτό είναι κρεβατοκάμαρα.]
205
00:21:20,280 --> 00:21:23,320
[Δεν το νοικιάζουν εύκολα
επειδή είναι υπόγειο.]
206
00:21:23,400 --> 00:21:27,000
[-Γι' αυτό είναι και φτηνό.]
[-Δεν έχω πρόβλημα.]
207
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
[Συνήθως το νοικιάζουν κορίτσια,
φοιτήτριες.]
208
00:21:37,920 --> 00:21:40,880
[Μη φοβάστε, θα το έχω καθαρό.]
209
00:21:51,720 --> 00:21:52,920
Τι έκπληξη, έτσι;
210
00:21:53,680 --> 00:21:56,080
-Περιέργως, δεν έφταιγες εσύ τώρα.
-Τι μου λες!
211
00:21:56,880 --> 00:21:59,840
Δεν φταις πάντα εσύ,
αυτή τη φορά έγινε λάθος πληροφόρηση.
212
00:22:00,360 --> 00:22:01,320
Τι με νοιάζει;
213
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
[Είναι το τυπικό ενοικιαστήριο.]
214
00:22:08,440 --> 00:22:09,800
[Ναι, το διάβασα.]
215
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
[Πειράζει να σας δώσω μετρητά;]
216
00:22:13,880 --> 00:22:14,920
[Καθόλου.]
217
00:22:16,160 --> 00:22:17,960
[Τι είπες ότι κάνεις στη Ναμπλούς;]
218
00:22:20,480 --> 00:22:22,480
[Έμενα για ένα διάστημα στην Ιορδανία]
219
00:22:22,840 --> 00:22:25,640
[και γύρισα να βοηθήσω
στην οικογενειακή επιχείρηση.]
220
00:22:26,200 --> 00:22:29,120
[Δύσκολοι καιροί, ήθελα να είμαι
κοντά στους δικούς μου.]
221
00:22:29,680 --> 00:22:31,200
[Είσαι καλός γιος.]
222
00:22:32,960 --> 00:22:34,200
[Άφησες γυναίκα πίσω;]
223
00:22:34,840 --> 00:22:37,160
[Όχι. Βασικά, όχι.]
224
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
[Φαντί;]
225
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
[Δεν μοιάζεις με Φαντί.]
226
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
[Μου το λένε συχνά αυτό.]
227
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
[Χρειάζεσαι τίποτε άλλο; Διαδίκτυο;]
228
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
[-Αυτό δεν θέλετε οι νέοι;]
[-Ακριβώς.]
229
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
[-Θα το φροντίσω.]
[-Ευχαριστώ πολύ, θεία.]
230
00:23:00,200 --> 00:23:04,800
[Θεία; Χανάν με λένε.]
231
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
[Εντάξει.]
232
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
[-Τασνίμ.]
[-Σιρίν.]
233
00:23:20,800 --> 00:23:21,680
[Πού πάτε;]
234
00:23:22,480 --> 00:23:26,040
[Σήμερα είναι το μνημόσυνο
του σαχίντ Άμπου Άχμαντ.]
235
00:23:26,120 --> 00:23:28,640
[-Σωστά.]
[-Δεν θα έρθεις;]
236
00:23:29,320 --> 00:23:33,160
[Με παρακολουθούν οι Εβραίοι.
Δεν θέλω να με συλλάβουν πάλι.]
237
00:23:35,160 --> 00:23:36,440
[Κακομοίρα.]
238
00:23:37,520 --> 00:23:39,040
[Έχουν παντού συνεργούς.]
239
00:23:39,880 --> 00:23:41,920
[Ο Ουαλίντ μού είπε να προσέχω.]
240
00:23:42,800 --> 00:23:43,960
[Έχει δίκιο.]
241
00:23:44,600 --> 00:23:45,920
[Ούτε η Νασρίν θα έρθει.]
242
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
[Η χήρα του Άμπου Άχμαντ;
Κι αυτή φοβάται;]
243
00:23:49,320 --> 00:23:54,120
[Αν φοβάται; Όχι. Η άτιμη,
πήρε τα παιδιά και έφυγε στο Βερολίνο.]
244
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
[-Εκεί μένει.]
[-Αλήθεια;]
245
00:23:56,040 --> 00:23:58,200
[Ζει τη ζωούλα της στο ωραίο της σπίτι]
246
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
[κι εμείς εδώ υποφέρουμε.]
247
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
[Μαμά, που είναι η σημαία που φτιάξαμε;]
248
00:24:05,120 --> 00:24:08,760
[Σωστά, ο Αλλάχ να με συγχωρέσει.
Περίμενε εδώ, αγάπη μου.]
249
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
[Ανυπομονείς για το μνημόσυνο;]
250
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
[Ναι, όλα τα κορίτσια στο σχολείο
θα πουν ένα τραγούδι.]
251
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
[Πολύ ωραία.]
252
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[-Θες να σου το πω;]
[-Αμέ.]
253
00:24:20,320 --> 00:24:23,680
[Όταν γινόμαστε μάρτυρες
Πάμε στον παράδεισο]
254
00:24:24,400 --> 00:24:27,480
[Όταν γινόμαστε μάρτυρες
Πάμε στον παράδεισο]
255
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
[Μας λέτε πως είμαστε μικροί]
256
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
[Αλλά με αυτή τη ζωή γίναμε σπουδαίοι]
257
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
[Χωρίς Παλαιστίνη
Δεν έχει νόημα να είμαστε παιδιά]
258
00:24:35,640 --> 00:24:38,960
[Χωρίς Παλαιστίνη
Δεν έχει νόημα να είμαστε παιδιά]
259
00:24:40,160 --> 00:24:43,520
[Παιδιά, πρέπει να ακούμε
Τις εντολές της θρησκείας μας]
260
00:24:44,080 --> 00:24:47,440
[Παιδιά, πρέπει να ακούμε
Τις εντολές της θρησκείας μας]
261
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
[Ένας είναι ο Θεός, ο Αλλάχ
Κι ο Αλλάχ αγαπάει τους σαχίντ]
262
00:24:52,080 --> 00:24:55,840
[Μας δίδαξες να είμαστε αληθινοί άντρες]
263
00:24:55,920 --> 00:24:59,040
[Μας δίδαξες να είμαστε αληθινοί άντρες]
264
00:24:59,600 --> 00:25:01,320
[Πολύ ωραία δεν τραγουδάει;]
265
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
[Ναι. Πρέπει να είσαι περήφανη.]
266
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
[Έχει κι άλλο το τραγούδι.]
267
00:25:06,880 --> 00:25:09,320
[-Ο Αλλάχ να σου δώσει παιδιά.]
[-Ευχαριστώ.]
268
00:25:09,400 --> 00:25:12,520
[-Σιρίν, σε χαιρετίζω.]
[-Ευχαριστώ.]
269
00:25:12,600 --> 00:25:15,360
[-Τα ξαναλέμε.]
[-Γεια.]
270
00:26:08,240 --> 00:26:09,240
Σκατά!
271
00:26:21,640 --> 00:26:23,320
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Ευλογίες.]
272
00:26:23,400 --> 00:26:24,800
[-Πού πας;]
[-Στον Καρίμ.]
273
00:26:24,880 --> 00:26:26,080
[Έχεις όπλο;]
274
00:26:30,840 --> 00:26:32,160
[Από εδώ.]
275
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
[Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Καρίμ.]
276
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
[Κάθισε.]
277
00:26:52,040 --> 00:26:53,520
[Πώς μπορώ να βοηθήσω;]
278
00:26:54,000 --> 00:26:55,520
[Χρειάζομαι κι άλλη στήριξη.]
279
00:26:56,320 --> 00:26:58,000
[Να πληρώσω τους άντρες μου.]
280
00:27:00,920 --> 00:27:02,240
[Τώρα υπάρχει πρόβλημα.]
281
00:27:03,480 --> 00:27:04,520
[Γιατί;]
282
00:27:06,040 --> 00:27:07,920
[Με διέταξαν να μη σε χρηματοδοτήσω.]
283
00:27:09,680 --> 00:27:13,200
[Είμαι υπεύθυνος για τους άντρες μου,
έχουν οικογένειες.]
284
00:27:14,120 --> 00:27:16,480
[Νιντάλ, φίλε μου, δεν μπορώ.]
285
00:27:19,760 --> 00:27:21,280
[Βρες τα με τον Ουαλίντ.]
286
00:27:29,800 --> 00:27:30,600
[Άμπου Καρίμ,]
287
00:27:32,280 --> 00:27:34,400
[ξέρεις πόσο σε εκτιμάμε στο σπίτι μου.]
288
00:27:35,720 --> 00:27:37,480
[Ξέρεις ποιον έχεις μπροστά σου.]
289
00:27:39,760 --> 00:27:42,200
[Πώς σου βρήκε αυτή τη δουλειά
ο πατέρας μου.]
290
00:27:46,440 --> 00:27:49,920
[Βοήθησέ με τώρα και θα λύσουμε μετά
τα προβλήματα, αν θέλει ο Αλλάχ.]
291
00:27:56,880 --> 00:27:57,960
[Δεν μπορώ.]
292
00:27:59,840 --> 00:28:01,440
[Λύσε μόνος τα προβλήματά σου.]
293
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
[Πού είμαστε;]
294
00:28:31,240 --> 00:28:32,520
[Καλύτερα να μην ξέρεις.]
295
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
[Εδώ κάποιος μάς δίνει πράγματα
όσο κρυβόμαστε.]
296
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
[Πάρε.]
297
00:28:42,920 --> 00:28:45,520
[Θα σου δώσει μερικά πράγματα.
Πάρ' τα και γύρνα.]
298
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
[Μη φοβάσαι.]
299
00:29:46,000 --> 00:29:48,400
[-Τι είπε;]
[-Όχι πολλά.]
300
00:29:49,080 --> 00:29:52,760
[Ομολόγησε την προδοσία και ικέτευσε,
κλαίγοντας, επειδή έχει παιδιά.]
301
00:29:55,040 --> 00:29:56,680
[Πάντα η ίδια ιστορία μ' αυτούς.]
302
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
[Τι κρίμα!]
303
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
[Αυτά είναι δικά σου.]
304
00:30:02,520 --> 00:30:03,680
[Όχι, είναι για σας.]
305
00:30:06,400 --> 00:30:08,760
[Ευχαριστούμε, Άμπου Σαμάρα.]
306
00:30:23,360 --> 00:30:24,680
Λοιπόν;
307
00:30:25,960 --> 00:30:27,120
Ο Χίσχαμ δεν απαντάει.
308
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
-Πάντα έτσι δεν είναι;
-Ναι, μα τώρα τον κυνηγάνε όλοι.
309
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Ελπίζω να μη μας έκαναν να τον εκθέσουμε.
310
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
Η λίστα των φοιτητών
που σπουδάζουν εβραϊκά.
311
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
-Είναι αρκετοί.
-Ευχαριστώ.
312
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
-Ντάνα...
-Σου τους σημείωσα.
313
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Δεν πας στο σπίτι σου;
314
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
ΜΑΧΕΡ ΜΟΧΑΜΕΝΤ ΙΜΑΝΤ ΑΣΕΪΚ
315
00:31:01,120 --> 00:31:03,560
[Γαμώ την τύχη μου...]
316
00:31:25,040 --> 00:31:26,880
[-Ναι;]
[-Γεια, Άμπου Μαχέρ.]
317
00:31:26,960 --> 00:31:29,040
[-Γεια, αρχηγέ Αγιούμπ.]
[-Πώς είσαι;]
318
00:31:29,120 --> 00:31:32,960
[Μια χαρά, δοξασμένος ο Αλλάχ.
Μας έχουνε πάρει όμως τα χρόνια.]
319
00:31:34,360 --> 00:31:35,520
[Άκου,]
320
00:31:36,600 --> 00:31:39,440
[από όσο ξέρουμε, αυτοί που έκαναν
την επίθεση μιλούσαν]
321
00:31:39,960 --> 00:31:40,840
[εβραϊκά.]
322
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
[Και δεν ήταν Ισραηλινοί;]
323
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
[Όχι, Παλαιστίνιοι ήταν.]
324
00:31:47,040 --> 00:31:48,840
[Μιλούσαν καλά εβραϊκά,]
325
00:31:48,920 --> 00:31:51,520
[όχι σαν τους παλιούς
που δούλευαν στο Ισραήλ.]
326
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
[Ήταν νέα παιδιά.]
327
00:31:54,600 --> 00:31:57,920
[Αυτός που σκοτώθηκε
μάθαινε εβραϊκά στο Μπιρζάιτ.]
328
00:31:58,560 --> 00:31:59,720
[Ξέρεις κάτι;]
329
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
[Όχι, τώρα τα ακούω αυτά.]
330
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
[-Είναι σημαντικό.]
[-Αρχηγέ Αγιούμπ, ανησυχείς υπερβολικά.]
331
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
[Ξέρεις, Άμπου Μαχέρ,
αυτή είναι η δουλειά μας.]
332
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
[Να προσέχεις τον εαυτό σου. Αντίο.]
333
00:32:16,480 --> 00:32:17,840
[Κι εσύ, φίλε μου.]
334
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
[Ο αριθμός που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος.]
335
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Τι λέει; Μπορούμε να μιλήσουμε;
336
00:33:33,240 --> 00:33:34,680
Τι κάνεις εδώ τόσο αργά;
337
00:33:35,880 --> 00:33:37,440
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
338
00:33:38,720 --> 00:33:40,400
-Για την επιχείρηση;
-Όχι.
339
00:33:41,240 --> 00:33:43,440
Η κάμερα που βάλαμε στο σπίτι της Σιρίν;
340
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Κατέβασε τη φωτογραφία, πάει η εικόνα.
341
00:33:45,720 --> 00:33:48,280
-Κοίτα, με είδε.
-Πότε;
342
00:33:48,360 --> 00:33:50,400
Όταν έβαλα την κάμερα. Μιλήσαμε.
343
00:33:52,800 --> 00:33:55,040
-Γιατί δεν...
-Άκουσέ με. Είναι καλό για μας.
344
00:33:55,840 --> 00:33:57,120
Θέλει να μας βοηθήσει.
345
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
-Να φύγει από τη χώρα.
-Πώς το ξέρεις;
346
00:33:59,480 --> 00:34:01,200
-Έγραψε στο όνομα χρήστη.
-Ποιο;
347
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
Αυτό που είχα τότε στη Ραμάλα.
348
00:34:03,320 --> 00:34:07,240
Ντορόν, είσαι τρελός;
Αψηφάς επίτηδες εντολές για να ρισκάρεις;
349
00:34:07,320 --> 00:34:10,240
"Διότι διά σοφών βουλών
θέλεις κάμει τον πόλεμόν σου".
350
00:34:10,320 --> 00:34:14,720
Είμαστε απέναντι σε κλασική περίπτωση
απαγωγής ή δολοφονίας αντιτρομοκράτη.
351
00:34:14,800 --> 00:34:16,000
Θυμάσαι την Άμνα Μούνα;
352
00:34:16,080 --> 00:34:17,720
-Ναι.
-Αν πάει να σ' τη φέρει...
353
00:34:17,800 --> 00:34:19,680
-Δεν πάει.
-Είπα "αν".
354
00:34:20,800 --> 00:34:23,560
Μπορεί να είναι παγίδα,
να μας την έχουν στημένη,
355
00:34:23,640 --> 00:34:27,400
δελεάζοντάς τη να σου μιλήσει,
κάτι εύκολο, αφού είσαι βλάκας...
356
00:34:27,480 --> 00:34:29,600
-Ναι.
-Θα κανονίσουν να σε απαγάγουν.
357
00:34:29,680 --> 00:34:31,040
-Κλασικό!
-Δεν είναι έτσι.
358
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
Πού το ξέρεις; Είναι πονηροί σαν εμάς.
359
00:34:33,480 --> 00:34:36,720
Και τι να κάνω, Γκάμπι;
Να της πω να με αφήσει ήσυχο;
360
00:34:36,800 --> 00:34:39,520
Θα σου φέρω Ουαλίντ και Αλ Μάκντασι.
Έλεγα θα χαιρόσουν!
361
00:34:39,600 --> 00:34:41,360
-Ναι, ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
362
00:34:44,400 --> 00:34:45,200
Καλά.
363
00:34:47,800 --> 00:34:49,280
Εγώ θα πω πότε θα μιλήσετε.
364
00:34:49,360 --> 00:34:52,280
Θέλω να ξέρω πού πας, με ποιον,
365
00:34:52,360 --> 00:34:54,920
τι κάνεις και τι λες. Το κατάλαβες;
366
00:34:57,600 --> 00:35:00,280
Αν κάνεις κάτι χωρίς
την έγκρισή μου, κινδυνεύεις.
367
00:35:00,360 --> 00:35:02,560
Ξέρεις τι θα γίνει αν σε απαγάγουν;
368
00:35:02,640 --> 00:35:04,440
Καλώς, θα ορίσουμε συνάντηση.
369
00:35:07,360 --> 00:35:08,200
Όχι.
370
00:35:09,560 --> 00:35:11,040
Ίσως μας στήσουν ενέδρα.
371
00:35:12,920 --> 00:35:15,360
-Μπορείς να τη δεις αυθόρμητα.
-Εντάξει.
372
00:35:15,440 --> 00:35:18,760
-Θα πω στον Έλι να μη σε πρήζει.
-Ευχαριστώ.
373
00:35:23,480 --> 00:35:24,600
Πώς πάει ο γιος σου;
374
00:35:25,440 --> 00:35:26,840
Φύγε από εδώ, ηλίθιε.
375
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
ΝΑΜΠΛΟΥΣ, ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΑΦΙΝΤΙΑ
376
00:35:38,320 --> 00:35:41,240
Να είστε σε επαγρύπνηση,
φτάνουν όπου να 'ναι.
377
00:35:46,680 --> 00:35:50,480
[Με συγχωρείτε,
η γυναίκα μου περιμένει δύο ώρες.]
378
00:35:50,560 --> 00:35:52,160
[Θα σας στείλω μια νοσοκόμα.]
379
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
[Ντροπή σου! Έτσι φέρεσαι στους ασθενείς;
Κοίταξέ τη!]
380
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
[-Άφησέ με.]
[-Πρώτα να δει γιατρός τη γυναίκα μου.]
381
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
[-Είσαι γιατρός; Κοίταξέ την!]
[-Κύριος!]
382
00:36:05,360 --> 00:36:06,920
[Άσ' τη μη σου σπάσω το χέρι.]
383
00:36:07,000 --> 00:36:09,320
[-Ηρέμησε, φίλε.]
[-Εσύ ηρέμησε.]
384
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
[Πήγαινε στη στέγη.
Σε περιμένει ο Αμίρ Μαχάζνε.]
385
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
[Ποιος νομίζεις ότι είσαι
κι ανακατεύεσαι;]
386
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
[Δικό σου είναι το νοσοκομείο;
Πρόσεχε, μικρέ.]
387
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
[Κύριε, ήθελα μόνο να δω
ότι όλα είναι εντάξει.]
388
00:36:38,960 --> 00:36:42,040
[Η γιατρός δουλεύει πολύ σκληρά.]
389
00:36:42,120 --> 00:36:43,400
[Μην τη ζορίζεις.]
390
00:36:44,720 --> 00:36:45,800
[Εντάξει;]
391
00:36:48,280 --> 00:36:49,120
[Εντάξει.]
392
00:36:49,720 --> 00:36:50,560
[Φίλε μου.]
393
00:37:08,040 --> 00:37:10,520
[-Είσαι καλά;]
[-Τι θες εσύ εδώ;]
394
00:37:10,600 --> 00:37:13,320
[Δεν ήθελα να έρθω στο σπίτι σου,
είναι πολλά τα μάτια.]
395
00:37:21,560 --> 00:37:22,440
[Πάρε το φορείο.]
396
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
[-Πάρ' το από τη μέση.]
[-Συγγνώμη.]
397
00:37:33,080 --> 00:37:34,320
[Έχω κάτι για σένα.]
398
00:37:35,160 --> 00:37:36,240
[Ορίστε.]
399
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
[Λυπάμαι που σ' το πήραν.]
400
00:37:40,800 --> 00:37:44,240
[-Χρειαζόμαστε και βίζα.]
[-Τέλεια.]
401
00:37:49,600 --> 00:37:50,720
[Η "σκιά" βγήκε.]
402
00:38:00,880 --> 00:38:02,960
[Ξέρω ότι έρχεται και σε βλέπει.]
403
00:38:04,360 --> 00:38:06,440
[Την επόμενη φορά θα τον σκοτώσουν.]
404
00:38:07,680 --> 00:38:10,360
[Καλύτερα να το αποφύγουμε κι οι δύο.]
405
00:38:13,400 --> 00:38:15,720
[Υποσχέσου μου ότι δεν θα τον σκοτώσεις]
406
00:38:16,400 --> 00:38:19,240
[-και θα σου πω πότε θα βρεθούμε.]
[-Εντάξει.]
407
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
[Μου έσωσε τη ζωή.
Θα σκότωναν εμένα και τους δικούς μου.]
408
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
[Το ξέρω, Σιρίν.
Βαρέθηκα όλη αυτή τη βία.]
409
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Ντορόν, πάει στις σκάλες.
Έχετε 30 δευτερόλεπτα.
410
00:38:41,080 --> 00:38:42,280
[Πρέπει να βιαστούμε.]
411
00:38:43,240 --> 00:38:44,800
[-Πάρε αυτό.]
[-Τι είναι;]
412
00:38:45,160 --> 00:38:47,880
[Μια κάρτα SIM
για να με καλείς απευθείας.]
413
00:38:48,840 --> 00:38:53,320
[Βγάλ' τη πριν από τη συνάντησή σας
για να μην σας εντοπίσουν, εντάξει;]
414
00:38:53,400 --> 00:38:54,840
[-Εντάξει;]
[-Ευχαριστώ.]
415
00:38:54,920 --> 00:38:56,080
[Ευχαριστώ.]
416
00:39:00,480 --> 00:39:01,520
[Σιρίν...]
417
00:39:03,840 --> 00:39:04,720
[Τον αγαπάς;]
418
00:39:06,320 --> 00:39:08,560
[Δεν τον αγαπάω, του χρωστάω.]
419
00:39:11,320 --> 00:39:13,360
Ντορόν, δίνε του, ο φύλακας έρχεται τώρα.
420
00:39:27,240 --> 00:39:28,760
[Έχω λίγη δουλειά εδώ.]
421
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[Θα σε ξαναπάρω, εντάξει;]
422
00:40:43,360 --> 00:40:44,240
[Οι άλλοι;]
423
00:40:44,640 --> 00:40:46,480
[Είναι επικίνδυνο να είμαστε όλοι.]
424
00:40:49,320 --> 00:40:51,840
[Ο μπαμπάς μου μου τηλεφωνεί ασταμάτητα.]
425
00:40:52,480 --> 00:40:55,120
[Ωραία, καλό είναι που ανησυχεί για σένα.]
426
00:40:58,560 --> 00:40:59,480
[Τι του είπες;]
427
00:41:00,440 --> 00:41:02,000
[Ότι χτύπησα στο ποδόσφαιρο.]
428
00:41:04,760 --> 00:41:06,160
[Αρχίζει και υποψιάζεται.]
429
00:41:09,080 --> 00:41:10,840
[Όλα θα πάνε καλά, αν θέλει ο Αλλάχ.]
430
00:41:13,080 --> 00:41:14,080
[Το επόμενο βήμα;]
431
00:41:16,480 --> 00:41:17,360
[Περιμένουμε.]
432
00:41:18,680 --> 00:41:19,800
[Περιμένουμε;]
433
00:41:24,480 --> 00:41:27,240
[Πήγαινε σπίτι, με την οικογένειά σου.]
434
00:41:29,240 --> 00:41:30,120
[Εντάξει;]
435
00:41:32,240 --> 00:41:33,240
[Αντίο.]
436
00:42:17,560 --> 00:42:19,960
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Την ευλογία του να έχεις.]
437
00:42:20,360 --> 00:42:23,640
[Πού είσαι, Άμπου Σαΐφ;
Καιρό έχουμε να μιλήσουμε. Κανένα νέο;]
438
00:42:24,240 --> 00:42:25,960
[Πρέπει να μιλήσω στην ηγεσία.]
439
00:42:26,520 --> 00:42:30,600
[Θέλω να τακτοποιήσω κάτι
προτού πάμε στην επόμενη φάση.]
440
00:42:31,240 --> 00:42:33,560
[Θα περιμένουμε, Άμπου Σαΐφ,
μην ανησυχείς.]
441
00:42:34,160 --> 00:42:36,720
[-Στο καλό.]
[-Στο καλό.]
442
00:43:48,680 --> 00:43:50,680
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη