1 00:00:27,000 --> 00:00:28,640 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Στο όνομα του Αλλάχ.] 2 00:00:51,920 --> 00:00:52,800 Πώς πάει, αδερφέ; 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 -Πού πάτε; -Στη Χερτζίλια. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,320 -Για δουλειά. -Για δουλειά; 5 00:00:57,840 --> 00:00:59,440 -Κηπουρική, αδερφέ. -Μάλιστα. 6 00:01:00,160 --> 00:01:02,880 -Όλοι σας; -Είναι μεγάλη δουλειά, δόξα τω Θεώ. 7 00:01:10,320 --> 00:01:12,880 -Ωραία, καλή σας μέρα. -Επίσης. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [Περάσαμε! Περάσαμε! Δοξασμένος ο Αλλάχ, ο παντοδύναμος!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 Από εδώ και μπρος μιλάμε μόνο εβραϊκά. Είμαστε στο Ισραήλ. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,160 Δεν πειράζει, παιδιά. 11 00:02:20,240 --> 00:02:21,680 [Μπιλάλ, έλα.] 12 00:02:53,960 --> 00:02:55,640 [Φέρε μου το μεγάλο κατσαβίδι.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Γεια σας, παιδιά. 14 00:03:05,760 --> 00:03:06,600 Τι λέει; 15 00:03:07,800 --> 00:03:09,000 Όλα καλά; 16 00:03:10,120 --> 00:03:11,920 Όλα μια χαρά, ευχαριστούμε. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 -Θέλετε βοήθεια; -Όχι, όλα καλά. Ευχαριστούμε. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 Σίγουρα; 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Όλα καλά, δοξασμένος ο Θεός. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Τι είπες; 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,200 [Πάμε.] 22 00:03:57,680 --> 00:03:58,800 [-Μπείτε μέσα!] -Αλτ! 23 00:03:58,880 --> 00:04:01,320 [-Μπείτε μέσα τώρα!] [-Ο Μπιλάλ!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Ο Μπιλάλ! Τι θα γίνει ο Μπιλάλ;] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Μπιλάλ!] 26 00:04:14,960 --> 00:04:17,800 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 27 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Ακούστε. Η επίθεση έγινε δύο ώρες πριν. 28 00:04:49,800 --> 00:04:51,160 Σκοτώθηκε ένας στρατιώτης 29 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 που ήταν εκεί τη λάθος στιγμή. 30 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 Έριξε όμως ηρωικά έναν από τους τρομοκράτες. 31 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Τα πλάνα από την κάμερα ασφαλείας δείχνουν ότι είχαν ξαναπεράσει, 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,800 πιθανότατα για εξάσκηση. Μιλούσαν εβραϊκά. 33 00:05:03,880 --> 00:05:05,880 Αρκετά καλά για να περάσουν τον έλεγχο. 34 00:05:06,720 --> 00:05:07,960 Μάλλον ο Αλ Μάκντασι. 35 00:05:09,520 --> 00:05:11,480 Δεν είναι ξεκάθαρο γιατί σταμάτησαν. 36 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 Ο νεκρός είναι ο Μπιλάλ Άμπου Χασάν, φοιτητής στο Μπιρζάιτ. 37 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Μέλος της Αλ Κούτλα, φοιτητική ένωση της Χαμάς. 38 00:05:20,000 --> 00:05:21,840 Σκατά, μιλάνε κι εβραϊκά οι μαλάκες; 39 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 -Αυτό έχουμε ως δεδομένο. -Σκατά! 40 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Έχουμε ηχογράφηση; 41 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 -Πόσο καλά μιλάνε; -Δεν ξέρω. 42 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 Οι Μυστικές Υπηρεσίες λένε ότι κάνουν εβραϊκά στα πανεπιστήμια. 43 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Να ξεκαθαρίσω κάτι. Δεν είναι ερασιτέχνες. 44 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 Δεν το έχουμε ξαναδεί, είναι νέα εξέλιξη. 45 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 Κάνουν τους Εβραίους. 46 00:05:46,920 --> 00:05:48,360 Δεν τελείωσα. 47 00:05:49,200 --> 00:05:50,960 Θέλω να πούμε τι έγινε στο χωριό. 48 00:05:52,360 --> 00:05:56,120 Είχα διατάξει ποιος θα μπει στο σπίτι συγκεκριμένα. Τι έγινε, λοιπόν; 49 00:05:57,400 --> 00:05:59,600 -Ξέρεις τι έγινε. -Μπήκα εγώ μέσα. 50 00:06:00,520 --> 00:06:02,200 Έβαλα την κάμερα. Τι έγινε; 51 00:06:02,280 --> 00:06:05,000 Τι έγινε; Δεν ήταν δουλειά σου, το είχα ξεκαθαρίσει. 52 00:06:06,880 --> 00:06:09,240 -Δεν έγινε η δουλειά; -Τι σημαίνει "εντολές"; 53 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 -Τι σημαίνει κάνω χρήση της κρίσης μου; -Μη μου μιλάς για κρίση. 54 00:06:18,960 --> 00:06:21,520 Καλώς, συγγνώμη. Δεν θα ξαναγίνει. Να φύγω τώρα; 55 00:06:25,160 --> 00:06:27,000 -Να φύγεις. -Ευχαριστώ. 56 00:06:27,320 --> 00:06:29,480 Να ξέρεις πάντως ότι δεν τελείωσα μαζί σου. 57 00:06:33,640 --> 00:06:35,080 Μελετήστε τις φωτογραφίες. 58 00:06:39,480 --> 00:06:40,280 Ελεύθεροι. 59 00:06:54,120 --> 00:06:54,960 [Έλα εδώ.] 60 00:06:57,240 --> 00:06:58,400 [Σε ακολουθεί κανείς;] 61 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Και γιατί άργησες; Με είχες να περιμένω.] 62 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Συγγνώμη. Οι στρατιώτες τούς ψάχνουν όλους] 63 00:07:04,840 --> 00:07:07,920 [-επειδή σκοτώθηκε ένας στρατιώτης.] [-Δεν μπορώ άλλο,] 64 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 [τρέχω σαν σκυλί. Μάλλον μας βρήκαν οι Μυστικές Υπηρεσίες.] 65 00:07:12,120 --> 00:07:14,400 [Μην ανησυχείς, θα ηρεμήσουν τα πράγματα.] 66 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [Για όλα φταίει ο Αλ Μάκντασι.] 67 00:07:17,160 --> 00:07:19,400 [Είπα στον Ουαλίντ να μην τον εμπιστεύεται,] 68 00:07:20,760 --> 00:07:23,400 [μα σταμάτησε να υπακούει μόλις τον έκανα διάδοχο.] 69 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Άφηνε τον Αλ Μάκντασι να κρύβεται στη Ρουμάνα.] 70 00:07:26,800 --> 00:07:28,920 [Αντί να τον σκοτώσει τον βοηθούσε.] 71 00:07:29,520 --> 00:07:31,720 [-Τι μπλέξιμο!] [-Πάμε.] 72 00:07:32,200 --> 00:07:33,040 [Κουνήσου!] 73 00:07:37,360 --> 00:07:39,080 -Παρακαλώ; -Γεια, Γκάλι. 74 00:07:39,400 --> 00:07:41,280 Πήρα το μήνυμα. Δεν μπορώ σήμερα. 75 00:07:41,360 --> 00:07:43,480 Πρέπει να φύγω νωρίς το πρωί. 76 00:07:43,840 --> 00:07:47,080 Δεν μπορώ να μιλήσω. Έρχεται ο Τζαλάλ για το κλιματιστικό 77 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 -κι έχω να πάω στο ATM. -Ποιος Τζαλάλ; 78 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 Είναι στην εγγύηση, έρχεται για επιθεώρηση. 79 00:07:52,320 --> 00:07:54,360 Ποια επιθεώρηση; Τι λες; 80 00:07:55,080 --> 00:07:57,200 -Δεν ξέρω, έτσι μου είπαν; -Ποιοι; 81 00:07:57,560 --> 00:07:58,680 Από την εταιρεία. 82 00:07:59,240 --> 00:08:01,120 Μην του ανοίξεις μέχρι να έρθω. 83 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Τρελάθηκες; Είναι στον δρόμο. 84 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Είπα μην του ανοίξεις μέχρι να έρθω! Ευχαριστώ. 85 00:08:10,560 --> 00:08:11,600 [Τα κεφάλια ψηλά.] 86 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Να είστε περήφανοι για τον Μπιλάλ, έγινε σαχίντ.] 87 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [Και για σας να είστε περήφανοι.] 88 00:08:20,640 --> 00:08:22,440 [Σκοτώσαμε έναν στρατιώτη σήμερα.] 89 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 [Θα ακολουθήσουν πολλοί.] 90 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [Θα εκδικηθούμε τους σκύλους τους Εβραίους με τη βοήθεια του Αλλάχ.] 91 00:08:32,560 --> 00:08:33,800 [Κι η κηδεία του Μπιλάλ;] 92 00:08:36,280 --> 00:08:37,520 [Δεν μπορούμε να πάμε.] 93 00:08:39,080 --> 00:08:41,000 [Θέλουμε να αποδώσουμε τα σέβη μας,] 94 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 [μα οι Εβραίοι μάς κυνηγάνε.] 95 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [Νιντάλ, κάθε οργανισμός θα στείλει εκπρόσωπους.] 96 00:08:46,200 --> 00:08:49,280 [-Ακόμα κι η Τζιχάντ.] [-Δεν καταλαβαίνεις, Άχμαντ;] 97 00:08:50,920 --> 00:08:52,120 [Δεν μπορούμε να πάμε.] 98 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [Ίσως κανείς να μην αναλάβει ευθύνη,] 99 00:08:57,400 --> 00:09:00,040 [οπότε θα ενεργούμε σε πλήρη μυστικότητα.] 100 00:09:00,920 --> 00:09:03,680 [Καταλάβατε; Όλα τα βλέμματα είναι πάνω μας πια.] 101 00:09:03,760 --> 00:09:07,440 [Φωτογραφίζουν όσους πάνε σε αυτές τις κηδείες, έτσι δεν είναι, Μαχέρ;] 102 00:09:10,040 --> 00:09:11,760 [-Τι ρωτάς εμένα;] [-Γιατί όχι;] 103 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [-Δεν ξέρω.] [-Ξέρεις!] 104 00:09:13,120 --> 00:09:14,440 [Άχμαντ!] 105 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Ηρέμησε.] 106 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 [Του έκανα μια απλή ερώτηση Πρέπει να ξέρει αν το κάνουν ή όχι.] 107 00:09:31,600 --> 00:09:33,800 [Είμαστε πάνω από οικογένεια κι ό,τι άλλο.] 108 00:09:35,040 --> 00:09:36,240 [Σωστά, Μαχέρ;] 109 00:09:46,000 --> 00:09:48,640 [Οι Εβραίοι δεν χτυπάνε την πόρτα για να σκοτώσουν.] 110 00:09:49,960 --> 00:09:50,920 [Άνοιξε, Άλι.] 111 00:09:57,880 --> 00:09:58,840 [Ο Ουαλίντ είναι.] 112 00:10:09,680 --> 00:10:10,760 [Γεια σου, Ουαλίντ.] 113 00:10:12,520 --> 00:10:15,480 [-Μάζεψε τα πράγματά σου και φύγε.] [-Γιατί;] 114 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [Όλο προβλήματα μας προκαλείς.] 115 00:10:19,360 --> 00:10:20,600 [Ποιοι είστε εσείς;] 116 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [Εσύ;] 117 00:10:23,880 --> 00:10:25,160 [Τι δεν καταλαβαίνεις;] 118 00:10:26,200 --> 00:10:30,040 [Δεν έπρεπε να κάνεις αυτές τις επιθέσεις, ήταν ενάντια στις εντολές.] 119 00:10:30,960 --> 00:10:32,800 [Πήγαμε να απαγάγουμε στρατιώτη.] 120 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [-Αυτό δεν θέλει η Χαμάς;] [-Θα σου πω τι θέλει.] 121 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [-Είναι λάθος να απαγάγεις;] [-Όχι.] 122 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [Ούτε τον απαγάγατε ζωντανό, ούτε γυρίσατε με το πτώμα του.] 123 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [Δεν μπορέσαμε.] 124 00:10:50,080 --> 00:10:52,200 [Γι' αυτό σου είπα να μην κάνεις επίθεση.] 125 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Αν τον είχαμε απαγάγει, θα παίρνατε την ευθύνη;] 126 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [Το κίνημα, ναι.] 127 00:11:00,880 --> 00:11:03,880 [Κανείς δεν παίρνει ευθύνη για επίθεση στο όνομα της Χαμάς.] 128 00:11:11,120 --> 00:11:14,160 [Ποιος θα πάρει την ευθύνη να πληρώσει την κηδεία του Μπιλάλ;] 129 00:11:15,120 --> 00:11:16,320 [Όχι εμείς.] 130 00:11:17,480 --> 00:11:20,200 [Δεν θα αποφασίζεις για τη Χαμάς.] 131 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [Δεν είναι στη Χαμάς,] 132 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [και δεν μπορεί να τον χρηματοδοτεί.] 133 00:11:35,760 --> 00:11:37,040 [Εγώ δεν είμαι στη Χαμάς;] 134 00:11:40,600 --> 00:11:43,560 [Είμαι ο γιος του σεΐχη Άμπου Νιντάλ Αουντάλαχ.] 135 00:11:48,240 --> 00:11:49,560 [Εσύ ποιος είσαι;] 136 00:11:52,720 --> 00:11:55,200 [Διοικητής της στρατιωτικής πτέρυγας της Χαμάς] 137 00:11:56,800 --> 00:11:59,600 [και σε διατάζω να βγάλεις τον σκασμό από εδώ και μπρος!] 138 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [Μας περνάς για βλάκες; Ότι δεν θα μου έλεγε ο Άμπεντ] 139 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [πως τον πίεσες για τη διεύθυνση του Ντορόν;] 140 00:12:07,200 --> 00:12:09,960 [Νιντάλ, μην ξεχνάς ποιος είσαι.] 141 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 [Με ποιον είστε;] 142 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [Με ποιον;] 143 00:12:28,680 --> 00:12:29,920 [Αν δεν φύγετε όλοι,] 144 00:12:31,840 --> 00:12:33,160 [τελείωσα μαζί σας] 145 00:12:35,040 --> 00:12:36,760 [και θα έχουμε κακή κατάληξη.] 146 00:13:30,880 --> 00:13:34,520 -Ποιος είσαι; -Ο Τζαλάλ, ήρθα για το κλιματιστικό. 147 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [-Από πού είσαι;] [-Από τη Ναζαρέτ.] 148 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 Σταμάτα ό,τι κάνεις, φύγε. 149 00:13:39,720 --> 00:13:42,560 -Μα με έκλεισε η κυρία. -Αλήθεια; 150 00:13:42,640 --> 00:13:44,200 -Ποιος σε έστειλε; -Ντορόν... 151 00:13:44,280 --> 00:13:46,080 -Ποιος σε έστειλε; -Τι κάνεις; 152 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 -Άσ' τον! -Για ποιον δουλεύεις; 153 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 -Τι κάνεις; -Στην Core International. 154 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 -Ποια International, ρε; Δίνε του! -Άσ' τον ήσυχο! 155 00:13:54,160 --> 00:13:55,440 -Ορίστε; -Δίνε του, είπα! 156 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Θα πάρω την αστυνομία και μας χρωστάτε 250 σέκελ. 157 00:13:58,440 --> 00:14:00,480 [-Δίνε του! Φύγε!] -Ηρέμησε! 158 00:14:02,800 --> 00:14:03,920 Τι έχεις πάθει; 159 00:14:14,560 --> 00:14:16,640 Έλα, πάμε μέσα. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Με συγχωρείτε. 161 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 -Έχεις τρελαθεί τελείως; -Συγγνώμη. 162 00:14:32,600 --> 00:14:35,120 -Μην ξανάρθεις εδώ πέρα. -Γκάλι... 163 00:14:35,200 --> 00:14:37,920 Δεν θα φέρεσαι έτσι μπροστά στα παιδιά μου. 164 00:14:38,000 --> 00:14:40,240 -Θα κάνω ασφαλιστικά μέτρα. -Έλα τώρα! 165 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 Γιατί έκανες έτσι; 166 00:15:09,600 --> 00:15:11,960 [Φτάσαμε, Άμπου Σαμάρα.] 167 00:15:16,640 --> 00:15:17,480 [Ευχαριστώ.] 168 00:15:26,400 --> 00:15:28,520 [Περίμενε εδώ. Τα μάτια σου ανοιχτά.] 169 00:15:28,600 --> 00:15:29,400 [Φυσικά.] 170 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [Τον φάκελο.] 171 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [Ανακοινώθηκε πως ένας στρατιώτης σκοτώθηκε] 172 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [σε επιχείρηση των Παλαιστινίων.] 173 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [Σύμφωνα με τον εκπρόσωπο του Στρατού Κατοχής, Αβιχάι Αντραέι,] 174 00:16:52,440 --> 00:16:57,320 [ο στρατιώτης υπηρετούσε σε επίλεκτη ομάδα της Ισραηλινής Αεροπορίας...] 175 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 Την ιστορία αυτού του σπιτιού την ξέρετε καλά. 176 00:18:22,160 --> 00:18:26,680 Ήταν κρυψώνα των Πανθήρων. Λένε ότι εκεί εντοπίστηκε ο Αλ Μάκντασι. 177 00:18:26,760 --> 00:18:29,440 Που σημαίνει ότι δεν έχουμε χρόνο. 178 00:18:29,520 --> 00:18:31,720 Πρέπει να βιαστούμε να ξεκινήσουμε. 179 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Απορίες; 180 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Να είστε όλοι σε πλήρη επαγρύπνηση. Αρκετές βλακείες ανεχτήκαμε. 181 00:18:58,040 --> 00:19:00,440 Ντορόν, έλα εδώ, θέλω να σου μιλήσω. 182 00:19:05,280 --> 00:19:06,440 Τι είναι; 183 00:19:07,760 --> 00:19:09,200 Δεν θα πας στην αποστολή. 184 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 -Τι εννοείς; -Θα μείνεις εδώ. 185 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 -Τι λες, Έλι; -Νομίζεις ότι θα κάνεις ό,τι θες; 186 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 Το πρώτο που σου είπα ήταν όχι μαλακίες, 187 00:19:17,360 --> 00:19:20,200 μα μάλλον παράκουσες. Δεν θα κάνεις ό,τι σου καπνίσει. 188 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 -Άντε γαμήσου. -Ντορόν... 189 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Κάτσε, φτιάχνω καφέ.] 190 00:19:37,720 --> 00:19:41,080 [-Δεν προλαβαίνω. Βιάζομαι.] [-Πού πας;] 191 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [Για ποδόσφαιρο με τον Νάσερ. Έχουμε το γήπεδο για 90 λεπτά μόνο.] 192 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [Με αυτά τα ρούχα;] 193 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [Έχω άλλα στην τσάντα.] 194 00:19:59,680 --> 00:20:03,200 [Γιατί δεν φοράς τα Adidas που ζήτησες; Κι αυτά είναι στην τσάντα;] 195 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [Τα ξέχασα στου Νάσερ. Θα τα φέρει στο γήπεδο.] 196 00:20:13,520 --> 00:20:14,720 [Καλά, βάλε καφέ.] 197 00:20:25,160 --> 00:20:27,080 Αταλέφ, εδώ ο διοικητής. Τι συμβαίνει; 198 00:20:28,160 --> 00:20:31,440 Αταλέφ προς διοικητή, όλα εντάξει, κανείς οπλισμένος. 199 00:20:32,200 --> 00:20:35,000 -Φεύγω σε δύο λεπτά. -Ελήφθη. 200 00:20:42,280 --> 00:20:45,880 -Θα κυνηγήσουν την πηγή μου. -Φαίνεται πως τα σκάτωσες, Γκάμπι. 201 00:20:50,560 --> 00:20:53,120 ΝΑΜΠΛΟΥΣ, ΡΑΦΙΝΤΙΑ 202 00:21:04,800 --> 00:21:07,360 [-Όλα καλά;] [-Μια χαρά.] 203 00:21:07,920 --> 00:21:11,200 [Πιο μικρό από τις φωτογραφίες, αλλά ωραίο.] 204 00:21:11,280 --> 00:21:14,280 [Έγραψα δύο δωμάτια επειδή κι αυτό είναι κρεβατοκάμαρα.] 205 00:21:20,280 --> 00:21:23,320 [Δεν το νοικιάζουν εύκολα επειδή είναι υπόγειο.] 206 00:21:23,400 --> 00:21:27,000 [-Γι' αυτό είναι και φτηνό.] [-Δεν έχω πρόβλημα.] 207 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [Συνήθως το νοικιάζουν κορίτσια, φοιτήτριες.] 208 00:21:37,920 --> 00:21:40,880 [Μη φοβάστε, θα το έχω καθαρό.] 209 00:21:51,720 --> 00:21:52,920 Τι έκπληξη, έτσι; 210 00:21:53,680 --> 00:21:56,080 -Περιέργως, δεν έφταιγες εσύ τώρα. -Τι μου λες! 211 00:21:56,880 --> 00:21:59,840 Δεν φταις πάντα εσύ, αυτή τη φορά έγινε λάθος πληροφόρηση. 212 00:22:00,360 --> 00:22:01,320 Τι με νοιάζει; 213 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [Είναι το τυπικό ενοικιαστήριο.] 214 00:22:08,440 --> 00:22:09,800 [Ναι, το διάβασα.] 215 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [Πειράζει να σας δώσω μετρητά;] 216 00:22:13,880 --> 00:22:14,920 [Καθόλου.] 217 00:22:16,160 --> 00:22:17,960 [Τι είπες ότι κάνεις στη Ναμπλούς;] 218 00:22:20,480 --> 00:22:22,480 [Έμενα για ένα διάστημα στην Ιορδανία] 219 00:22:22,840 --> 00:22:25,640 [και γύρισα να βοηθήσω στην οικογενειακή επιχείρηση.] 220 00:22:26,200 --> 00:22:29,120 [Δύσκολοι καιροί, ήθελα να είμαι κοντά στους δικούς μου.] 221 00:22:29,680 --> 00:22:31,200 [Είσαι καλός γιος.] 222 00:22:32,960 --> 00:22:34,200 [Άφησες γυναίκα πίσω;] 223 00:22:34,840 --> 00:22:37,160 [Όχι. Βασικά, όχι.] 224 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Φαντί;] 225 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [Δεν μοιάζεις με Φαντί.] 226 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Μου το λένε συχνά αυτό.] 227 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Χρειάζεσαι τίποτε άλλο; Διαδίκτυο;] 228 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [-Αυτό δεν θέλετε οι νέοι;] [-Ακριβώς.] 229 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [-Θα το φροντίσω.] [-Ευχαριστώ πολύ, θεία.] 230 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 [Θεία; Χανάν με λένε.] 231 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Εντάξει.] 232 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [-Τασνίμ.] [-Σιρίν.] 233 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Πού πάτε;] 234 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Σήμερα είναι το μνημόσυνο του σαχίντ Άμπου Άχμαντ.] 235 00:23:26,120 --> 00:23:28,640 [-Σωστά.] [-Δεν θα έρθεις;] 236 00:23:29,320 --> 00:23:33,160 [Με παρακολουθούν οι Εβραίοι. Δεν θέλω να με συλλάβουν πάλι.] 237 00:23:35,160 --> 00:23:36,440 [Κακομοίρα.] 238 00:23:37,520 --> 00:23:39,040 [Έχουν παντού συνεργούς.] 239 00:23:39,880 --> 00:23:41,920 [Ο Ουαλίντ μού είπε να προσέχω.] 240 00:23:42,800 --> 00:23:43,960 [Έχει δίκιο.] 241 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Ούτε η Νασρίν θα έρθει.] 242 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Η χήρα του Άμπου Άχμαντ; Κι αυτή φοβάται;] 243 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Αν φοβάται; Όχι. Η άτιμη, πήρε τα παιδιά και έφυγε στο Βερολίνο.] 244 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [-Εκεί μένει.] [-Αλήθεια;] 245 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 [Ζει τη ζωούλα της στο ωραίο της σπίτι] 246 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 [κι εμείς εδώ υποφέρουμε.] 247 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Μαμά, που είναι η σημαία που φτιάξαμε;] 248 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [Σωστά, ο Αλλάχ να με συγχωρέσει. Περίμενε εδώ, αγάπη μου.] 249 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Ανυπομονείς για το μνημόσυνο;] 250 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Ναι, όλα τα κορίτσια στο σχολείο θα πουν ένα τραγούδι.] 251 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [Πολύ ωραία.] 252 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [-Θες να σου το πω;] [-Αμέ.] 253 00:24:20,320 --> 00:24:23,680 [Όταν γινόμαστε μάρτυρες Πάμε στον παράδεισο] 254 00:24:24,400 --> 00:24:27,480 [Όταν γινόμαστε μάρτυρες Πάμε στον παράδεισο] 255 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [Μας λέτε πως είμαστε μικροί] 256 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [Αλλά με αυτή τη ζωή γίναμε σπουδαίοι] 257 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Χωρίς Παλαιστίνη Δεν έχει νόημα να είμαστε παιδιά] 258 00:24:35,640 --> 00:24:38,960 [Χωρίς Παλαιστίνη Δεν έχει νόημα να είμαστε παιδιά] 259 00:24:40,160 --> 00:24:43,520 [Παιδιά, πρέπει να ακούμε Τις εντολές της θρησκείας μας] 260 00:24:44,080 --> 00:24:47,440 [Παιδιά, πρέπει να ακούμε Τις εντολές της θρησκείας μας] 261 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [Ένας είναι ο Θεός, ο Αλλάχ Κι ο Αλλάχ αγαπάει τους σαχίντ] 262 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [Μας δίδαξες να είμαστε αληθινοί άντρες] 263 00:24:55,920 --> 00:24:59,040 [Μας δίδαξες να είμαστε αληθινοί άντρες] 264 00:24:59,600 --> 00:25:01,320 [Πολύ ωραία δεν τραγουδάει;] 265 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [Ναι. Πρέπει να είσαι περήφανη.] 266 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [Έχει κι άλλο το τραγούδι.] 267 00:25:06,880 --> 00:25:09,320 [-Ο Αλλάχ να σου δώσει παιδιά.] [-Ευχαριστώ.] 268 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [-Σιρίν, σε χαιρετίζω.] [-Ευχαριστώ.] 269 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [-Τα ξαναλέμε.] [-Γεια.] 270 00:26:08,240 --> 00:26:09,240 Σκατά! 271 00:26:21,640 --> 00:26:23,320 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Ευλογίες.] 272 00:26:23,400 --> 00:26:24,800 [-Πού πας;] [-Στον Καρίμ.] 273 00:26:24,880 --> 00:26:26,080 [Έχεις όπλο;] 274 00:26:30,840 --> 00:26:32,160 [Από εδώ.] 275 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Καρίμ.] 276 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Κάθισε.] 277 00:26:52,040 --> 00:26:53,520 [Πώς μπορώ να βοηθήσω;] 278 00:26:54,000 --> 00:26:55,520 [Χρειάζομαι κι άλλη στήριξη.] 279 00:26:56,320 --> 00:26:58,000 [Να πληρώσω τους άντρες μου.] 280 00:27:00,920 --> 00:27:02,240 [Τώρα υπάρχει πρόβλημα.] 281 00:27:03,480 --> 00:27:04,520 [Γιατί;] 282 00:27:06,040 --> 00:27:07,920 [Με διέταξαν να μη σε χρηματοδοτήσω.] 283 00:27:09,680 --> 00:27:13,200 [Είμαι υπεύθυνος για τους άντρες μου, έχουν οικογένειες.] 284 00:27:14,120 --> 00:27:16,480 [Νιντάλ, φίλε μου, δεν μπορώ.] 285 00:27:19,760 --> 00:27:21,280 [Βρες τα με τον Ουαλίντ.] 286 00:27:29,800 --> 00:27:30,600 [Άμπου Καρίμ,] 287 00:27:32,280 --> 00:27:34,400 [ξέρεις πόσο σε εκτιμάμε στο σπίτι μου.] 288 00:27:35,720 --> 00:27:37,480 [Ξέρεις ποιον έχεις μπροστά σου.] 289 00:27:39,760 --> 00:27:42,200 [Πώς σου βρήκε αυτή τη δουλειά ο πατέρας μου.] 290 00:27:46,440 --> 00:27:49,920 [Βοήθησέ με τώρα και θα λύσουμε μετά τα προβλήματα, αν θέλει ο Αλλάχ.] 291 00:27:56,880 --> 00:27:57,960 [Δεν μπορώ.] 292 00:27:59,840 --> 00:28:01,440 [Λύσε μόνος τα προβλήματά σου.] 293 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [Πού είμαστε;] 294 00:28:31,240 --> 00:28:32,520 [Καλύτερα να μην ξέρεις.] 295 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [Εδώ κάποιος μάς δίνει πράγματα όσο κρυβόμαστε.] 296 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Πάρε.] 297 00:28:42,920 --> 00:28:45,520 [Θα σου δώσει μερικά πράγματα. Πάρ' τα και γύρνα.] 298 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Μη φοβάσαι.] 299 00:29:46,000 --> 00:29:48,400 [-Τι είπε;] [-Όχι πολλά.] 300 00:29:49,080 --> 00:29:52,760 [Ομολόγησε την προδοσία και ικέτευσε, κλαίγοντας, επειδή έχει παιδιά.] 301 00:29:55,040 --> 00:29:56,680 [Πάντα η ίδια ιστορία μ' αυτούς.] 302 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [Τι κρίμα!] 303 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [Αυτά είναι δικά σου.] 304 00:30:02,520 --> 00:30:03,680 [Όχι, είναι για σας.] 305 00:30:06,400 --> 00:30:08,760 [Ευχαριστούμε, Άμπου Σαμάρα.] 306 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Λοιπόν; 307 00:30:25,960 --> 00:30:27,120 Ο Χίσχαμ δεν απαντάει. 308 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 -Πάντα έτσι δεν είναι; -Ναι, μα τώρα τον κυνηγάνε όλοι. 309 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 Ελπίζω να μη μας έκαναν να τον εκθέσουμε. 310 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 Η λίστα των φοιτητών που σπουδάζουν εβραϊκά. 311 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 -Είναι αρκετοί. -Ευχαριστώ. 312 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 -Ντάνα... -Σου τους σημείωσα. 313 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Δεν πας στο σπίτι σου; 314 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 ΜΑΧΕΡ ΜΟΧΑΜΕΝΤ ΙΜΑΝΤ ΑΣΕΪΚ 315 00:31:01,120 --> 00:31:03,560 [Γαμώ την τύχη μου...] 316 00:31:25,040 --> 00:31:26,880 [-Ναι;] [-Γεια, Άμπου Μαχέρ.] 317 00:31:26,960 --> 00:31:29,040 [-Γεια, αρχηγέ Αγιούμπ.] [-Πώς είσαι;] 318 00:31:29,120 --> 00:31:32,960 [Μια χαρά, δοξασμένος ο Αλλάχ. Μας έχουνε πάρει όμως τα χρόνια.] 319 00:31:34,360 --> 00:31:35,520 [Άκου,] 320 00:31:36,600 --> 00:31:39,440 [από όσο ξέρουμε, αυτοί που έκαναν την επίθεση μιλούσαν] 321 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [εβραϊκά.] 322 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [Και δεν ήταν Ισραηλινοί;] 323 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [Όχι, Παλαιστίνιοι ήταν.] 324 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [Μιλούσαν καλά εβραϊκά,] 325 00:31:48,920 --> 00:31:51,520 [όχι σαν τους παλιούς που δούλευαν στο Ισραήλ.] 326 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [Ήταν νέα παιδιά.] 327 00:31:54,600 --> 00:31:57,920 [Αυτός που σκοτώθηκε μάθαινε εβραϊκά στο Μπιρζάιτ.] 328 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [Ξέρεις κάτι;] 329 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [Όχι, τώρα τα ακούω αυτά.] 330 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [-Είναι σημαντικό.] [-Αρχηγέ Αγιούμπ, ανησυχείς υπερβολικά.] 331 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [Ξέρεις, Άμπου Μαχέρ, αυτή είναι η δουλειά μας.] 332 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Να προσέχεις τον εαυτό σου. Αντίο.] 333 00:32:16,480 --> 00:32:17,840 [Κι εσύ, φίλε μου.] 334 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος.] 335 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Τι λέει; Μπορούμε να μιλήσουμε; 336 00:33:33,240 --> 00:33:34,680 Τι κάνεις εδώ τόσο αργά; 337 00:33:35,880 --> 00:33:37,440 Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 338 00:33:38,720 --> 00:33:40,400 -Για την επιχείρηση; -Όχι. 339 00:33:41,240 --> 00:33:43,440 Η κάμερα που βάλαμε στο σπίτι της Σιρίν; 340 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Κατέβασε τη φωτογραφία, πάει η εικόνα. 341 00:33:45,720 --> 00:33:48,280 -Κοίτα, με είδε. -Πότε; 342 00:33:48,360 --> 00:33:50,400 Όταν έβαλα την κάμερα. Μιλήσαμε. 343 00:33:52,800 --> 00:33:55,040 -Γιατί δεν... -Άκουσέ με. Είναι καλό για μας. 344 00:33:55,840 --> 00:33:57,120 Θέλει να μας βοηθήσει. 345 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 -Να φύγει από τη χώρα. -Πώς το ξέρεις; 346 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 -Έγραψε στο όνομα χρήστη. -Ποιο; 347 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 Αυτό που είχα τότε στη Ραμάλα. 348 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Ντορόν, είσαι τρελός; Αψηφάς επίτηδες εντολές για να ρισκάρεις; 349 00:34:07,320 --> 00:34:10,240 "Διότι διά σοφών βουλών θέλεις κάμει τον πόλεμόν σου". 350 00:34:10,320 --> 00:34:14,720 Είμαστε απέναντι σε κλασική περίπτωση απαγωγής ή δολοφονίας αντιτρομοκράτη. 351 00:34:14,800 --> 00:34:16,000 Θυμάσαι την Άμνα Μούνα; 352 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 -Ναι. -Αν πάει να σ' τη φέρει... 353 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 -Δεν πάει. -Είπα "αν". 354 00:34:20,800 --> 00:34:23,560 Μπορεί να είναι παγίδα, να μας την έχουν στημένη, 355 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 δελεάζοντάς τη να σου μιλήσει, κάτι εύκολο, αφού είσαι βλάκας... 356 00:34:27,480 --> 00:34:29,600 -Ναι. -Θα κανονίσουν να σε απαγάγουν. 357 00:34:29,680 --> 00:34:31,040 -Κλασικό! -Δεν είναι έτσι. 358 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Πού το ξέρεις; Είναι πονηροί σαν εμάς. 359 00:34:33,480 --> 00:34:36,720 Και τι να κάνω, Γκάμπι; Να της πω να με αφήσει ήσυχο; 360 00:34:36,800 --> 00:34:39,520 Θα σου φέρω Ουαλίντ και Αλ Μάκντασι. Έλεγα θα χαιρόσουν! 361 00:34:39,600 --> 00:34:41,360 -Ναι, ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 362 00:34:44,400 --> 00:34:45,200 Καλά. 363 00:34:47,800 --> 00:34:49,280 Εγώ θα πω πότε θα μιλήσετε. 364 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Θέλω να ξέρω πού πας, με ποιον, 365 00:34:52,360 --> 00:34:54,920 τι κάνεις και τι λες. Το κατάλαβες; 366 00:34:57,600 --> 00:35:00,280 Αν κάνεις κάτι χωρίς την έγκρισή μου, κινδυνεύεις. 367 00:35:00,360 --> 00:35:02,560 Ξέρεις τι θα γίνει αν σε απαγάγουν; 368 00:35:02,640 --> 00:35:04,440 Καλώς, θα ορίσουμε συνάντηση. 369 00:35:07,360 --> 00:35:08,200 Όχι. 370 00:35:09,560 --> 00:35:11,040 Ίσως μας στήσουν ενέδρα. 371 00:35:12,920 --> 00:35:15,360 -Μπορείς να τη δεις αυθόρμητα. -Εντάξει. 372 00:35:15,440 --> 00:35:18,760 -Θα πω στον Έλι να μη σε πρήζει. -Ευχαριστώ. 373 00:35:23,480 --> 00:35:24,600 Πώς πάει ο γιος σου; 374 00:35:25,440 --> 00:35:26,840 Φύγε από εδώ, ηλίθιε. 375 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 ΝΑΜΠΛΟΥΣ, ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΑΦΙΝΤΙΑ 376 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 Να είστε σε επαγρύπνηση, φτάνουν όπου να 'ναι. 377 00:35:46,680 --> 00:35:50,480 [Με συγχωρείτε, η γυναίκα μου περιμένει δύο ώρες.] 378 00:35:50,560 --> 00:35:52,160 [Θα σας στείλω μια νοσοκόμα.] 379 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Ντροπή σου! Έτσι φέρεσαι στους ασθενείς; Κοίταξέ τη!] 380 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [-Άφησέ με.] [-Πρώτα να δει γιατρός τη γυναίκα μου.] 381 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [-Είσαι γιατρός; Κοίταξέ την!] [-Κύριος!] 382 00:36:05,360 --> 00:36:06,920 [Άσ' τη μη σου σπάσω το χέρι.] 383 00:36:07,000 --> 00:36:09,320 [-Ηρέμησε, φίλε.] [-Εσύ ηρέμησε.] 384 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Πήγαινε στη στέγη. Σε περιμένει ο Αμίρ Μαχάζνε.] 385 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Ποιος νομίζεις ότι είσαι κι ανακατεύεσαι;] 386 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [Δικό σου είναι το νοσοκομείο; Πρόσεχε, μικρέ.] 387 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Κύριε, ήθελα μόνο να δω ότι όλα είναι εντάξει.] 388 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [Η γιατρός δουλεύει πολύ σκληρά.] 389 00:36:42,120 --> 00:36:43,400 [Μην τη ζορίζεις.] 390 00:36:44,720 --> 00:36:45,800 [Εντάξει;] 391 00:36:48,280 --> 00:36:49,120 [Εντάξει.] 392 00:36:49,720 --> 00:36:50,560 [Φίλε μου.] 393 00:37:08,040 --> 00:37:10,520 [-Είσαι καλά;] [-Τι θες εσύ εδώ;] 394 00:37:10,600 --> 00:37:13,320 [Δεν ήθελα να έρθω στο σπίτι σου, είναι πολλά τα μάτια.] 395 00:37:21,560 --> 00:37:22,440 [Πάρε το φορείο.] 396 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [-Πάρ' το από τη μέση.] [-Συγγνώμη.] 397 00:37:33,080 --> 00:37:34,320 [Έχω κάτι για σένα.] 398 00:37:35,160 --> 00:37:36,240 [Ορίστε.] 399 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Λυπάμαι που σ' το πήραν.] 400 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [-Χρειαζόμαστε και βίζα.] [-Τέλεια.] 401 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 [Η "σκιά" βγήκε.] 402 00:38:00,880 --> 00:38:02,960 [Ξέρω ότι έρχεται και σε βλέπει.] 403 00:38:04,360 --> 00:38:06,440 [Την επόμενη φορά θα τον σκοτώσουν.] 404 00:38:07,680 --> 00:38:10,360 [Καλύτερα να το αποφύγουμε κι οι δύο.] 405 00:38:13,400 --> 00:38:15,720 [Υποσχέσου μου ότι δεν θα τον σκοτώσεις] 406 00:38:16,400 --> 00:38:19,240 [-και θα σου πω πότε θα βρεθούμε.] [-Εντάξει.] 407 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [Μου έσωσε τη ζωή. Θα σκότωναν εμένα και τους δικούς μου.] 408 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [Το ξέρω, Σιρίν. Βαρέθηκα όλη αυτή τη βία.] 409 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Ντορόν, πάει στις σκάλες. Έχετε 30 δευτερόλεπτα. 410 00:38:41,080 --> 00:38:42,280 [Πρέπει να βιαστούμε.] 411 00:38:43,240 --> 00:38:44,800 [-Πάρε αυτό.] [-Τι είναι;] 412 00:38:45,160 --> 00:38:47,880 [Μια κάρτα SIM για να με καλείς απευθείας.] 413 00:38:48,840 --> 00:38:53,320 [Βγάλ' τη πριν από τη συνάντησή σας για να μην σας εντοπίσουν, εντάξει;] 414 00:38:53,400 --> 00:38:54,840 [-Εντάξει;] [-Ευχαριστώ.] 415 00:38:54,920 --> 00:38:56,080 [Ευχαριστώ.] 416 00:39:00,480 --> 00:39:01,520 [Σιρίν...] 417 00:39:03,840 --> 00:39:04,720 [Τον αγαπάς;] 418 00:39:06,320 --> 00:39:08,560 [Δεν τον αγαπάω, του χρωστάω.] 419 00:39:11,320 --> 00:39:13,360 Ντορόν, δίνε του, ο φύλακας έρχεται τώρα. 420 00:39:27,240 --> 00:39:28,760 [Έχω λίγη δουλειά εδώ.] 421 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [Θα σε ξαναπάρω, εντάξει;] 422 00:40:43,360 --> 00:40:44,240 [Οι άλλοι;] 423 00:40:44,640 --> 00:40:46,480 [Είναι επικίνδυνο να είμαστε όλοι.] 424 00:40:49,320 --> 00:40:51,840 [Ο μπαμπάς μου μου τηλεφωνεί ασταμάτητα.] 425 00:40:52,480 --> 00:40:55,120 [Ωραία, καλό είναι που ανησυχεί για σένα.] 426 00:40:58,560 --> 00:40:59,480 [Τι του είπες;] 427 00:41:00,440 --> 00:41:02,000 [Ότι χτύπησα στο ποδόσφαιρο.] 428 00:41:04,760 --> 00:41:06,160 [Αρχίζει και υποψιάζεται.] 429 00:41:09,080 --> 00:41:10,840 [Όλα θα πάνε καλά, αν θέλει ο Αλλάχ.] 430 00:41:13,080 --> 00:41:14,080 [Το επόμενο βήμα;] 431 00:41:16,480 --> 00:41:17,360 [Περιμένουμε.] 432 00:41:18,680 --> 00:41:19,800 [Περιμένουμε;] 433 00:41:24,480 --> 00:41:27,240 [Πήγαινε σπίτι, με την οικογένειά σου.] 434 00:41:29,240 --> 00:41:30,120 [Εντάξει;] 435 00:41:32,240 --> 00:41:33,240 [Αντίο.] 436 00:42:17,560 --> 00:42:19,960 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Την ευλογία του να έχεις.] 437 00:42:20,360 --> 00:42:23,640 [Πού είσαι, Άμπου Σαΐφ; Καιρό έχουμε να μιλήσουμε. Κανένα νέο;] 438 00:42:24,240 --> 00:42:25,960 [Πρέπει να μιλήσω στην ηγεσία.] 439 00:42:26,520 --> 00:42:30,600 [Θέλω να τακτοποιήσω κάτι προτού πάμε στην επόμενη φάση.] 440 00:42:31,240 --> 00:42:33,560 [Θα περιμένουμε, Άμπου Σαΐφ, μην ανησυχείς.] 441 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [-Στο καλό.] [-Στο καλό.] 442 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη