1 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [ARABIAA] [Jumalan nimessä...] 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 Miten menee? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 -Minne matka? -Herzliyaan. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 -Töihin. -Vai töihin? 5 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 -Puutarhahommiin. -Vai niin. 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 -Te kaikkiko? -Se on iso projekti, Jumalan kiitos. 7 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 -Selvä. Hyvää päivänjatkoa. -Samoin. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [Pääsimme läpi! Jumalan kiitos!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 Tästä lähtien puhutaan vain hepreaa. Nyt ollaan Israelissa. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 Ei hätää. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [Bilal, tule.] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Bilal, anna iso ruuvimeisseli.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Hei, kaverit! 14 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 Miten menee? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Kaikki hyvin? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Kaikki hyvin, kiitos. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 -Tarvitsetteko apua? -Ei kiitos, kaikki hyvin. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 Oletko varma? 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Kaikki hyvin, jos Jumala suo. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Mitä sanoit? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Tulkaa.] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [-Mene sisään!] -Seis! Pysähtykää! 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [-Sisään nyt!] [-Bilal!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Bilal! Entä Bilal?] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilal!] 26 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 27 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Kuunnelkaa. Hyökkäys tapahtui kaksi tuntia sitten. 28 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 Ikävä kyllä sotilas kuoli, 29 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 koska hän osui paikalle. 30 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 Mutta hän ampui sankarillisesti yhden terroristeista. 31 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Sama ryhmä näkyi valvontakamerassa pari päivää sitten - 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 luultavasti harjoittelemassa. He puhuivat hepreaa - 33 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 riittävän sujuvasti läpi päästäkseen. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 Vaikuttaa Al Makdasilta. 35 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Ei ole tietoa, miksi he pysähtyivät tien varteen. 36 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 Vainaja on Bilal Abu Hassan, joka opiskeli Birzeitin yliopistossa. 37 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Hän oli Hamasin opiskelijajärjestön Al-Kutlanin jäsen. 38 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Nytkö ne kusipäät osaavat hepreaakin? 39 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 -Niin oletamme. -Helvetti vieköön... 40 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Onko mitään tallenteita? 41 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 -Puhuvatko he hyvin? -En tiedä. 42 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 Tiedustelupalvelun mukaan he lukevat hepreaa yliopistoissa. 43 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Teen yhden asian selväksi: he eivät ole amatöörejä. 44 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 Tämä on meille uutta, että he keksivät tällaista: 45 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 tekeytyä juutalaisiksi. 46 00:05:46,920 --> 00:05:47,760 Odottakaa. 47 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 Haluan puhua tapahtumista kylässä. 48 00:05:52,240 --> 00:05:56,680 Annoin selvän määräyksen, kuka menee taloon, joten mitä tapahtui? 49 00:05:57,160 --> 00:05:59,590 -Miten niin? Tiedät sen. -Minä menin sisään. 50 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 Vein kameran. Miksi? 51 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 Miksikö? Se ei ollut tehtäväsi, sanoin sen selvästi. 52 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 -Enkö hoitanut homman? -Etkö tunnistanut käskyä? 53 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 -Etkö itse tunnista hyvää arviointikykyä? -Paraskin puhuja. 54 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 Hyvä on, anteeksi, se ei toistu. Voinko poistua? 55 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 -Kyllä voit. -Kiitos. 56 00:06:27,080 --> 00:06:29,960 Mutta muista, että tämä ei jää tähän. 57 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Käykää valokuvat läpi. 58 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Poistukaa. 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [Tule tänne.] 60 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [Seurasiko joku sinua?] 61 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Miksi sitten myöhästyit? Jouduin odottamaan.] 62 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Anteeksi. Sotilaat tekivät kaikille tarkastuksen,] 63 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [-koska yksi sotilas kuoli.] [-Näin ei voi jatkua,] 64 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [että tiedustelupalvelu ajattaa meitä kuin koiria.] 65 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [Älä huoli, tilanne rauhoittuu pian.] 66 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [Kaikki johtuu Al Makdasista.] 67 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 [Sanoin Walidille, ettei luottaisi häneen.] 68 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Walidista tuli kuriton heti kun ylensin hänet.] 69 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Hänhän antoi Al Makdasin piiloutua Rumanan luona.] 70 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [Sen sijaan, että tappaisi hänet, Walid auttaa häntä.] 71 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [-Mikä sotku.] [-Mennään.] 72 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [Liikettä!] 73 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 -Haloo? -Hei, Gali. 74 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Sain viestisi, mutta en pääse tänään. 75 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 Minun on aikainen lähtö aamulla. 76 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 En ehdi puhua. Jalal, ilmastoinnin korjaaja, tulee pian, 77 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 -ja pitää käydä automaatilla. -Kuka Jalal? 78 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 Laitteessa on takuu, ja hän tulee huoltamaan sen. 79 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 Mikä huolto? Mistä oikein puhut? 80 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 -En tiedä, niin he sanoivat. -Ketkä? 81 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 Se liike. 82 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Älä avaa hänelle ovea ennen kuin tulen. 83 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Oletko seonnut? Hän on jo matkalla. 84 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Sanoin, että älä avaa hänelle ovea ennen kuin tulen! 85 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [Päät pystyyn.] 86 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Olkaa ylpeitä Bilalista. Hän sai kuolla marttyyrinä.] 87 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [Olkaa ylpeitä myös itsestänne.] 88 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 [Tänään tapoimme sotilaan -] 89 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 [ja tapamme vielä monia.] 90 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [Jumala auttaa meitä kostamaan niille juutalaiskoirille.] 91 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [Entä Bilalin hautajaiset?] 92 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [Emme voi mennä.] 93 00:08:38,800 --> 00:08:41,000 [Haluamme osoittaa hänelle kunnioitusta,] 94 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 [mutta meitä jahdataan.] 95 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [Sinne tulee edustajia kaikista organisaatioista,] 96 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [-myös jihadisteja.] [-Mitä et ymmärtänyt, Ahmad?] 97 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [Emme voi mennä.] 98 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [Ehkä kukaan ei ota iskusta vastuuta,] 99 00:08:57,240 --> 00:09:00,040 [ja siksi toimimme vastedes täysin salassa.] 100 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [Onko selvä? Meitä seurataan nyt kaikkialla.] 101 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [Kaikki hautajaisiin osallistuvat valokuvataan, eikö niin, Maher?] 102 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [-Miksi kysyt minulta?] [-Miksi en?] 103 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [-En ole isäni.] [-Vastaa!] 104 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [Ahmad!] 105 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Anna olla.] 106 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [Se oli yksinkertainen kysymys, johon hän tietää taatusti vastauksen.] 107 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [Me olemme tärkeämpiä kuin perhe ja kaikki muu.] 108 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [Eikö niin, Maher?] 109 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [Juutalaiset eivät koputa, kun tulevat tappamaan.] 110 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [Avaa ovi, Ali.] 111 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [Se on Walid.] 112 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [Hei, Walid.] 113 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [-Pakkaa tavarasi ja lähde.] [-Miksi?] 114 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [Teistä on meille liikaa ongelmia.] 115 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 [Ketä tarkoitat "meillä"?] 116 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [Sinua itseäsi?] 117 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [Mitä et ymmärtänyt?] 118 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [Et olisi tehnyt iskua. Se oli vastoin määräyksiä.] 119 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [Yritimme kidnapata sotilaan.] 120 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [-Eikö Hamas sitä halua?] [-Sinä et sitä päätä.] 121 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [-Onko sotilaan sieppaus väärin?] [-Ei.] 122 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [Et saanut häntä elävänä etkä liioin kuolleena.] 123 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [Emme voineet.] 124 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [Siksi kielsin sinua tekemästä iskua.] 125 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Jos se olisi onnistunut, olisitko ottanut kunnian itsellesi?] 126 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [Liike olisi.] 127 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [Kukaan ei voi ottaa kunniaa Hamasin nimessä tehdystä iskusta.] 128 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 [Kuka hoitaa Bilalin hautajaiset, maksaa kulut ja teltan?] 129 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [Emme me.] 130 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [Sinä et päätä Hamasin puolesta.] 131 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [Hän ei kuulu Hamasiin,] 132 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [eikä Hamas rahoita hänenkaltaisiaan.] 133 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [En kuulu Hamasiin?] 134 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [Minä olen šeikin poika, Abu Nidal Awdallah.] 135 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Kuka sinä olet?] 136 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [Hamasin sotilassiiven komentaja, sinä paskaläjä,] 137 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [ja tästä hetkestä lähtien käsken sinua pitämään turpasi kiinni!] 138 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [Pidätkö meitä ääliöinä? Luulitko, ettei Abed kertoisi,] 139 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [että pakotit hänet antamaan Doronin osoitteen?] 140 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Nidal, älä unohda, kuka olet.] 141 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [Kummalla puolella olette?] 142 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [Kummalla puolella?] 143 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [Jos ette kaikki lähde,] 144 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [minulle riitti,] 145 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 [ja tämä päättyy todella ikävästi.] 146 00:13:30,880 --> 00:13:32,080 Hei! 147 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 -Kuka olet? -Jalal. Huollan ilmastointia. 148 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [-Mistä olet?] [-Nasaretista. Miksi?] 149 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Lopeta tuo ja häivy!] 150 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 -Mutta rouva pyysi minut käymään. -Ihanko totta? 151 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 -Kuka lähetti sinut? -Doron? 152 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 -Kuka se oli? -Mitä sinä teet? 153 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 -Päästä irti! -Kenelle teet töitä? 154 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 -Mitä teet? -Core Internationalille! 155 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 -Ihanko totta? Painu helvettiin! -Jätä hänet rauhaan! 156 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 -Anteeksi? -Sanoin häivy täältä! 157 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Soitan poliisille! Te, rouva, olette velkaa 250 sekeliä. 158 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [-Häivy! Ala mennä!] -Rauhoitu! 159 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Mikä sinun on? 160 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Tule, mennään sisälle. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Pahoittelut tästä. 162 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 -Oletko järjiltäsi? -Anteeksi. 163 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 -Älä tule tänne enää. -Gali... 164 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 En salli tuollaista käytöstä lasteni nähden! 165 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 -Hankin lähestymiskiellon. -Gali, älä nyt... 166 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 Mistä tuossa oli kyse? 167 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [Perillä ollaan, Abu Samara.] 168 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Kiitos.] 169 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Odota tässä. Pidä silmäsi auki.] 170 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [Totta kai.] 171 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [-Kirjekuori.] [-Ai.] 172 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [Yksi miehitysjoukkojen sotilaista on tapettu -] 173 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [palestiinalaisten tekemässä operaatiossa.] 174 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [Miehitysarmeijan tiedottajan Avihay Adraeen mukaan -] 175 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [sotilas palveli Israelin ilmavoimien eliittijoukoissa...] 176 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 Tuo talo on meille liiankin tuttu. 177 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 Se oli yksi Pantterin piilopaikoista. 178 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 Tiedustelun mukaan Al Makdasi nähtiin siellä. 179 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Siksi emme saa tuhlata aikaa. 180 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 Meidän pitää valmistautua ja ryhtyä toimeen. 181 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Kysymyksiä? 182 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Olkaa valppaina. Olemme saaneet jo kylliksi paskaa niskaamme. 183 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Doron, haluan puhua kanssasi. 184 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 Mikä on? 185 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Jäät pois tästä operaatiosta. 186 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 -Mitä tarkoitat? -Pysyt täällä. 187 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 -Mitä tarkoitat, Eli? -Luuletko voivasi tehdä mitä haluat? 188 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 Sanoin sinulle heti, etten siedä mitään temppuja, 189 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 mutta kuulit kai väärin. Täällä et tee mitä huvittaa. 190 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 -Vedä käteen. -Doron... 191 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Odota, keitän kahvia.] 192 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [-En ehdi kahvitella, pitää mennä.] [-Minne?] 193 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [Pelaamaan jalkapalloa Nasserin ja hänen serkkunsa kanssa. Kenttävuoro alkaa pian.] 194 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [Tuoko on peliasusi?] 195 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [Treenivaatteet ovat laukussa.] 196 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 [Miksi et käytä uusia Adidas-lenkkareitasi?] 197 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 [Ovatko ne laukussa?] 198 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [Unohdin ne Nasserille. Hän tuo ne pelikentälle.] 199 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [Juodaanko ne kahvit?] 200 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 Atalef, täällä komentaja. Mikä on tilanne? 201 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef komentajalle. Kaikki hyvin, asemiehiä ei näy. 202 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 -Lähden kahden minuutin päästä. -Selvä. 203 00:20:41,120 --> 00:20:42,200 ODOTETAAN YHTEYTTÄ 204 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 -He jahtaavat lähdettäni. -Hän taisi kusettaa sinua, Gabi. 205 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 NABLUS, RAFIDIA 206 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [-Miltä vaikuttaa?] [-Oikein hyvältä.] 207 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [Asunto on pienempi kuin kuvissa, mutta se on viihtyisä.] 208 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [Toinen huone toimii myös makuuhuoneena.] 209 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [Tätä ei vuokrata paljon, kun se on maanpinnan alapuolella,] 210 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [-ja siksi se on niin halpakin.] [-Ei se minua haittaa.] 211 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [Yleensä naisopiskelijat vuokraavat tätä.] 212 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [Ei hätää. Pidän paikat siistinä.] 213 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 Mikä yllätys, vai mitä? 214 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 -Ihme, ettei se ollut nyt sinun vikasi. -Niinpä. 215 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 Kyse ei ole aina sinusta. Tällä kertaa tiedustelu mokasi. 216 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 Ihan sama. 217 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [Tässä on vuokrasopimus.] 218 00:22:08,440 --> 00:22:10,360 [Hyvä, käyn sen läpi.] 219 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [Voinko maksaa käteisellä?] 220 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 [Ilman muuta.] 221 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [Mitä sanoitkaan tekeväsi Nablusissa?] 222 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [Asuin Jordaniassa jonkin aikaa -] 223 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [ja tulin takaisin perheyrityksemme takia.] 224 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [Elämme kovia aikoja, joten halusin tulla perheeni luo.] 225 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [Olet hyvä poika.] 226 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [Jäikö vaimosi Jordaniaan?] 227 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 [Ei, itse asiassa.] 228 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi?] 229 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [Et näytä yhtään Fadilta.] 230 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Totta! Kuulen tuota usein.] 231 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Tarvitsetko mitään muuta? Nettiä?] 232 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [-Sitähän te nuoret haluatte, vai mitä?] [-Sitäpä hyvinkin.] 233 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [-Älä huoli, voin hoitaa sen.] [-Kiitos paljon, rouva.] 234 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 [Vai "rouva"? Nimeni on Hanan.] 235 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Hyvä on.] 236 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [-Tasnim.] [-Shirin.] 237 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Minne matka?] 238 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Tänään on Shahid Abu Ahmadin muistopäivä.] 239 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [-Niinpä onkin.] [-Etkö ole tulossa?] 240 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [Juutalaiset vahtivat minua. En halua joutua taas pidätetyksi.] 241 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 [Voi sinua raukkaa.] 242 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 [Heillä on apureita kaikkialla,] 243 00:23:39,880 --> 00:23:42,600 [ja siksi Walid pyysi, että olisin varuillani.] 244 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [Miehesi on oikeassa.] 245 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Nassrinkaan ei tule.] 246 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Abu Ahmadin leski? Pelkääkö hänkin?] 247 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Että pelkääkö? Se pirun nainen otti lapsensa ja karkasi Berliiniin -] 248 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [-ja asuu nyt siellä.] [-Niinkö?] 249 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 [Hän saa elää rauhassa kauniissa talossa -] 250 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 [sillä välin kun me kärsimme täällä.] 251 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Äiti, missä on se lippu, jonka teimme?] 252 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [Voi siunatkoon... Odota siinä, rakas.] 253 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Odotatko kovasti muistopäivää?] 254 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Tietenkin. Kaikki koulun tytöt laulavat siellä.] 255 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [Sepä ihanaa.] 256 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [-Haluatko kuulla laulumme?] [-Totta kai.] 257 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 [Marttyyreinä pääsemme taivaaseen,] 258 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [marttyyreinä pääsemme taivaaseen.] 259 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [Vaikka olemme pieniä lapsia,] 260 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [meistä tulee suuria.] 261 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Ilman Palestiinaa lapsuus on turhaa,] 262 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [ilman Palestiinaa lapsuus on turhaa.] 263 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [Lapset, uskomme käskyjä noudattakaa,] 264 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [lapset, uskomme käskyjä noudattakaa.] 265 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [On vain yksi Jumala, ja Hän marttyyrejä rakastaa.] 266 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [Sinä meille opetat, miten oikeat sankarit toimivat,] 267 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [sinä meille opetat, miten oikeat sankarit toimivat.] 268 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [Eikö laulakin hän kauniisti?] 269 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [Kyllä. Olet varmasti ylpeä.] 270 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [Laulu jatkuu vielä.] 271 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [-Jumala siunatkoon sinua lapsilla.] [-Kiitos.] 272 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [-Shirin, kaikkea hyvää sinulle.] [-Kiitos.] 273 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [-Nähdään.] [-Hei sitten.] 274 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 Paska! 275 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [-Rauha kanssasi.] [-Samoin.] 276 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [-Ketä etsit?] [-Abu Karimia.] 277 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Oletko aseistettu?] 278 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [Tännepäin.] 279 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Rauha kanssanne, Abu Karim.] 280 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Istu alas.] 281 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [Kuinka voin olla avuksi?] 282 00:26:53,840 --> 00:26:55,520 [Tarvitsen lisätukea, Abu Karim.] 283 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 [Minun pitää maksaa miehilleni.] 284 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [Se on vaikeaa juuri nyt.] 285 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [Miksi?] 286 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [En saa rahoittaa toimintaasi.] 287 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [Abu Karim, olen vastuussa miehistäni ja heidän perheistään.] 288 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [Nidal-ystäväni, en voi auttaa.] 289 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [Sovi kiistasi Walidin kanssa.] 290 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karim,] 291 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [tiedätte, miten suuresti kodissani teitä arvostetaan.] 292 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [Tiedätte hyvin, kuka istuu edessänne.] 293 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [Isävainaani hankki teille tämän työn.] 294 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [Auttakaa minua nyt ja sovimme asiat myöhemmin, jos Jumala suo.] 295 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [En voi.] 296 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [Selvitä itse ongelmasi.] 297 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [Mikä tämä paikka on?] 298 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [On parasta, ettet tiedä.] 299 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [Saamme tänne tavaroita, kun olemme pakosalla.] 300 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Tässä.] 301 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [Käy hakemassa tavarat ja palaa sitten takaisin.] 302 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Älä huoli.] 303 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [-Mitä hän sanoi?] [-Ei paljon mitään.] 304 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [Tunnusti petoksensa ja anelee armoa, koska hänellä on lapsia.] 305 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [Aina sama juttu noiden kanssa.] 306 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [Mikä sääli.] 307 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [Tämä lienee teidän.] 308 00:30:02,520 --> 00:30:04,160 [Ei, se on teille.] 309 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [Kiitos, Abu Samara.] 310 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 No? 311 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 Hisham ei vastaa. 312 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 -Eikö se ole tavallista? -Kyllä, mutta nyt häntä jahdataan. 313 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 Toivottavasti emme paljastaneet häntä. 314 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 Tässä tiedustelupalvelun lista heprean opiskelijoista. 315 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 -Heitä on aika monta. -Kiitos. 316 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 -Dana... -Merkitsin heidät sinua varten. 317 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Mene jo kotiin, jooko? 318 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 Maher Muhammad Imad Asheikh 319 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [Miten kirotun huonoa tuuria...] 320 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [-Haloo?] [-Hei, Abu Maher.] 321 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [-Hei, kapteeni Ayub.] [-Mitä kuuluu?] 322 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [Ihan hyvää, Jumalan kiitos. Tosin emme tästä nuorru.] 323 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [Kuulkaa,] 324 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [ymmärsin, että iskun tekijät puhuivat...] 325 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [hepreaa.] 326 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [Eivätkä olleet israelilaisia?] 327 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [Ei. Palestiinalaisia.] 328 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [He puhuivat sujuvasti hepreaa,] 329 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [eivät kuten vanhempi väki, joka oli töissä Israelissa.] 330 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [Nämä olivat nuoria miehiä.] 331 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [Se, joka kuoli, oli opiskellut hepreaa Birzeitissa.] 332 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [Tiedättekö tästä?] 333 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [En, kuulen tästä vasta nyt.] 334 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [-Tämä on äärimmäisen tärkeää.] [-Kapteeni Ayub, huolehditte liikaa.] 335 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [Abu Maher, huolehtiminen kuuluu työhömme.] 336 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Pitäkää huoli itsestänne. Kuulemiin.] 337 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [Samoin, ystävä hyvä.] 338 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [Tavoittelemanne henkilö ei voi juuri nyt vastata...] 339 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Miten menee? Voimmeko puhua? 340 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 Mitä teet täällä näin myöhään? 341 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 Haluan puhua kanssasi. 342 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 -Liittyykö se operaatioon? -Ei. 343 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 Mehän asensimme kameran Shirinin kotiin. 344 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Tiedän, ja hän laittoi valokuvan pois. 345 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 -Hän näki minut. -Milloin? 346 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 Kun asensin kameran. Me puhuimme. 347 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 -Miksi et... -Kuuntele. Tämä on meille hyvä asia. 348 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 Hän haluaa auttaa meitä - 349 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 -ja poistua maasta. -Mistä tiedät? 350 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 -Hän lähetti viestin. -Mihin? 351 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 Ramallah-operaation osoitteeseeni. 352 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Doron, oletko hullu? Uhmaatko tahallasi käskyjä joutuaksesi ongelmiin? 353 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 Gabi, itse opetit meitä käyttämään aivojamme. 354 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 Mutta kyse on klassisesta kidnappauksesta tai taposta - 355 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 terrorismin torjunnassa! Muistatko Amna Munan? 356 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 -Kyllä. -Jos hän pettää sinut... 357 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 -Hän ei tee niin. -Sanoin "jos"! 358 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 Ehkä he yrittävät saada meitä ansaan - 359 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 saamalla hänet puhumaan kanssasi, mikä on helppoa, koska olet tollo. 360 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 -Jep. -Tapaat hänet, 361 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 -ja sinut kidnapataan! -Niin ei tapahdu. 362 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Miten niin? He ovat yhtä ovelia kuin me! 363 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 Mitä pitäisi tehdä? Käskeä hänen jättää minut rauhaan? 364 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 Voimme napata Walidin ja Al Makdasin. Olisit kiitollinen! 365 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 -Kiitos vain. -Ole hyvä! 366 00:34:44,320 --> 00:34:45,720 Hyvä on. 367 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 Otat häneen yhteyttä, kun käsken. 368 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Doron, haluan tietää, minne menet ja kenen kanssa, 369 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 mitä teet ja mitä sanot. Onko selvä? 370 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 Älä tee mitään ilman hyväksyntääni tai joudut vaaraan. 371 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Mieti seurauksia, jos sinut siepataan. 372 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 Hyvä on, sovin tapaamisen. 373 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 Ei. 374 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 He saattaisivat väijyä meitä. 375 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 -Koita tavata hänet spontaanisti. -Selvä. 376 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 -Sanon Elille, että hellittää vähän. -Kiitos. 377 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 Entä miten poikasi voi? 378 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 Häivy jo toimistostani, toope. 379 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 NABLUS, RAFIDIAN SAIRAALA 380 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 Olkaa valppaina. He tulevat hetkellä millä hyvänsä. 381 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Anteeksi, vaimoni on odottanut jo kaksi tuntia.] 382 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [Olen lääkäri, hoitaja tulee pian.] 383 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Häpeäisitte! Näinkö hoidatte potilaita? Katsokaa nyt häntä!] 384 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [-Päästäkää irti.] [-En ennen kuin lääkäri tutkii vaimoni!] 385 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [-Olettehan lääkäri? Hoitakaa häntä!] [-Sinä siellä!] 386 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [Päästä hänet tai murran kätesi.] 387 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [-Rauhoitu, kaveri.] [-Rauhoitu itse!] 388 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Mene katolle. Amir Mahajne odottaa sinua siellä.] 389 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Mitä sinä tähän sekaannut?] 390 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [Luuletko omistavasi tämän sairaalan? Varo vain, poika!] 391 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Halusin vain varmistaa, ettei täällä ole ongelmia.] 392 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [Lääkärit tekevät kovasti töitä,] 393 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 [joten anna hänelle vähän armoa.] 394 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Vai mitä?] 395 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [Hyvä on.] 396 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [Hyvä.] 397 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [-Oletko kunnossa?] [-Mitä sinä täällä teet?] 398 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [En halunnut tulla kotiisi, liian moni silmäpari vahtii sinua.] 399 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Siirrä sänky!] 400 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [-Pois tieltä!] [-Anteeksi...] 401 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [Minulla on sinulle jotain.] 402 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Ole hyvä.] 403 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Anteeksi, että se vietiin.] 404 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [-Tarvitset myös maastapoistumisviisumin.] [-Loistavaa.] 405 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 [Vahtikoira lähti.] 406 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [Tiedän, että hän käy joskus luonasi.] 407 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [Hänet tapetaan seuraavalla kerralla.] 408 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [Kaikille on parasta, että sitä yritetään välttää.] 409 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Lupaa, ettet tapa häntä,] 410 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [-ja ilmoitan, kun voimme tavata.] [-Hyvä on.] 411 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [Hän pelasti henkeni. Minut ja perheeni olisi tapettu.] 412 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [Tiedän sen, Shirin. Olen kyllästynyt kaikkeen väkivaltaan.] 413 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Doron, hän on portaissa. 30 sekuntia aikaa. 414 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [Täytyy pitää kiirettä.] 415 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [-Tässä.] [-Mikä se on?] 416 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [SIM-kortti, jotta voit soittaa minulle suoraan.] 417 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [Käytä sitä ennen tapaamistamme, niin sinua ei jäljitetä.] 418 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 [-Onko selvä?] [-Kiitos.] 419 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [Kiitos.] 420 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [Shirin...] 421 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Rakastatko häntä?] 422 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [En rakasta. Olen hänelle velkaa.] 423 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Doron, ala mennä, vartija on tulossa. 424 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [Minulla on töitä.] 425 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [Soitan kohta takaisin, jooko?] 426 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [Missä kaikki ovat?] 427 00:40:44,640 --> 00:40:46,680 [On vaarallista tavata yhtä aikaa.] 428 00:40:49,120 --> 00:40:52,160 [Isäni soittelee minulle jatkuvasti.] 429 00:40:52,240 --> 00:40:55,520 [On hyvä, että isäsi huolehtii sinusta.] 430 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [Mitä sanoit hänelle?] 431 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 [Että sain mustelman jalkapallossa.] 432 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [Hän on tulossa epäluuloiseksi.] 433 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [Ei hätää, Jumala auttaa meitä.] 434 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [Mitä seuraavaksi?] 435 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [Odotamme.] 436 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [Odotamme?] 437 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [Mene kotiin ja ole perheesi kanssa.] 438 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [Onko selvä?] 439 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [Hei sitten.] 440 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [-Rauha kanssasi.] [-Ja myös sinun kanssasi.] 441 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Missä olet, Abu Seif? Pitkästä aikaa. Onko mitään uutta?] 442 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [Minun täytyy puhua johdon kanssa.] 443 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [Pitää hoitaa yksi asia ennen seuraavaa vaihetta.] 444 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [Me odotamme, Abu Seif. Älä huoli.] 445 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [-Kuulemiin.] [-Kuulemiin.] 446 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 Suomennos: Mirka Pohjanrinne