1 00:00:27,160 --> 00:00:28,760 [ARABE] [Que Dieu nous aide.] 2 00:00:51,800 --> 00:00:53,320 - Bonjour. - Où allez-vous ? 3 00:00:53,800 --> 00:00:55,560 A Herzliya, pour le travail. 4 00:00:56,640 --> 00:00:57,720 Le travail ? 5 00:00:57,800 --> 00:00:59,720 - On est jardiniers. - Je vois. 6 00:01:00,320 --> 00:01:03,280 - Vous tous ? - C'est un gros projet, grâce à Dieu. 7 00:01:10,240 --> 00:01:12,000 Ça marche. Bonne journée. 8 00:01:12,080 --> 00:01:13,280 Vous aussi. 9 00:01:19,240 --> 00:01:21,280 [On est passés !] 10 00:01:21,760 --> 00:01:23,640 Merci, mon Dieu ! 11 00:01:23,720 --> 00:01:26,240 A partir de maintenant, on ne parle qu'hébreu. 12 00:01:26,320 --> 00:01:27,960 On est en Israël. 13 00:02:15,720 --> 00:02:17,280 Tout va bien, les gars. 14 00:02:20,200 --> 00:02:21,960 [Bilal, viens.] 15 00:02:53,960 --> 00:02:55,640 [Passe-moi le tournevis.] 16 00:03:02,040 --> 00:03:03,120 Bonjour. 17 00:03:05,680 --> 00:03:07,000 Comment ça va ? 18 00:03:07,720 --> 00:03:08,440 Tout va bien ? 19 00:03:09,960 --> 00:03:11,920 Tout va bien, merci. 20 00:03:12,560 --> 00:03:15,160 - Besoin d'aide ? - Non, merci, tout va bien. 21 00:03:18,640 --> 00:03:19,360 Sûr ? 22 00:03:22,640 --> 00:03:24,840 Tout va bien, si Dieu veut. 23 00:03:29,480 --> 00:03:30,280 Comment ? 24 00:03:56,280 --> 00:03:58,040 [Venez. Montez !] 25 00:03:58,120 --> 00:03:59,600 [Halte !] 26 00:03:59,680 --> 00:04:01,320 [- Bilal !] [- Monte !] 27 00:04:05,280 --> 00:04:06,160 [Bilal !] 28 00:04:14,840 --> 00:04:17,760 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 29 00:04:46,080 --> 00:04:47,360 Votre attention. 30 00:04:47,440 --> 00:04:49,720 L'attentat a eu lieu il y a deux heures. 31 00:04:49,800 --> 00:04:51,160 Hélas, un soldat a été tué. 32 00:04:51,760 --> 00:04:53,720 Au mauvais endroit au mauvais moment. 33 00:04:53,800 --> 00:04:56,760 Il est mort en héros. Il a descendu un terroriste. 34 00:04:56,840 --> 00:04:59,960 D'après la vidéosurveillance, ce groupe est passé récemment, 35 00:05:00,600 --> 00:05:02,360 sûrement un entraînement. 36 00:05:02,440 --> 00:05:03,880 Ils parlaient hébreu. 37 00:05:03,960 --> 00:05:05,880 Assez bien pour passer le check-point. 38 00:05:06,720 --> 00:05:07,960 On dirait Al Makdasi. 39 00:05:09,440 --> 00:05:12,320 On ne sait pas pourquoi ils se sont arrêtés. 40 00:05:12,400 --> 00:05:14,760 Le corps est celui de Bilal Abou Hassan. 41 00:05:14,840 --> 00:05:16,560 Etudiant à Beir Zeit. 42 00:05:16,640 --> 00:05:19,680 Membre d'Al Kutla, l'association étudiante du Hamas. 43 00:05:19,760 --> 00:05:21,840 Ces ordures parlent hébreu, maintenant ? 44 00:05:22,320 --> 00:05:24,640 - C'est notre hypothèse. - Bordel de merde. 45 00:05:24,720 --> 00:05:26,800 On a des enregistrements ? Ils sont bilingues ? 46 00:05:26,880 --> 00:05:27,520 On ne sait pas. 47 00:05:28,200 --> 00:05:31,360 D'après les Renseignements, ils étudient l'hébreu à l'université. 48 00:05:31,840 --> 00:05:34,880 Que ce soit clair. Ce ne sont pas des amateurs. 49 00:05:35,600 --> 00:05:38,280 On n'a jamais affronté ce degré de sophistication. 50 00:05:39,680 --> 00:05:40,760 Des infiltrés. 51 00:05:46,880 --> 00:05:47,760 J'ai pas fini. 52 00:05:48,880 --> 00:05:50,360 Pour l'opération au village… 53 00:05:52,480 --> 00:05:56,560 Mes ordres étaient clairs. Je veux savoir ce qui s'est passé. 54 00:05:57,440 --> 00:05:59,600 - Tu le sais. - Je suis entré. 55 00:06:00,560 --> 00:06:03,000 - J'ai installé la caméra. Et alors ? - Et alors ? 56 00:06:03,080 --> 00:06:05,000 Ce n'était pas ton rôle. J'avais été clair. 57 00:06:07,000 --> 00:06:09,240 - Ça a marché. - Tu sais ce que c'est qu'un ordre ? 58 00:06:09,760 --> 00:06:12,680 - Et toi, le bon sens du terrain ? - Tu parles de bon sens ? 59 00:06:18,840 --> 00:06:21,520 Je suis désolé, ça n'arrivera plus. Je peux y aller ? 60 00:06:25,120 --> 00:06:27,200 - Maintenant, oui. - Merci. 61 00:06:27,280 --> 00:06:30,120 Que ce soit bien clair, je n'en ai pas fini avec toi. 62 00:06:33,600 --> 00:06:35,040 Etudiez les photos. 63 00:06:39,400 --> 00:06:40,760 Vous pouvez y aller. 64 00:06:54,080 --> 00:06:55,240 [Viens.] 65 00:06:57,280 --> 00:06:58,400 [Tu as été suivi ?] 66 00:06:59,080 --> 00:07:01,400 [Alors pourquoi tu es en retard ?] 67 00:07:01,480 --> 00:07:02,280 [Désolé,] 68 00:07:02,360 --> 00:07:04,640 [les soldats fouillent toutes les voitures,] 69 00:07:04,720 --> 00:07:06,560 [parce qu'un des leurs est mort.] 70 00:07:06,640 --> 00:07:09,600 [Ça ne peut plus durer, on se cache comme des chiens…] 71 00:07:09,680 --> 00:07:11,000 [Les Services secrets nous ont à l'œil.] 72 00:07:12,080 --> 00:07:14,600 [Ne t'en fais pas, ça va se calmer.] 73 00:07:15,120 --> 00:07:17,240 [Tout est la faute d'Al Makdasi.] 74 00:07:17,320 --> 00:07:19,800 [J'ai dit à Walid de ne pas lui faire confiance.] 75 00:07:20,720 --> 00:07:23,720 [Walid a arrêté d'obéir aux ordres après sa promotion.] 76 00:07:23,800 --> 00:07:26,560 [Tu sais qu'il le laisse se planquer à Rumana ?] 77 00:07:26,640 --> 00:07:28,960 [Au lieu de le descendre, il l'aide.] 78 00:07:29,600 --> 00:07:30,560 [Quelle honte !] 79 00:07:30,640 --> 00:07:32,200 [Allons-y.] 80 00:07:32,280 --> 00:07:33,440 [Active !] 81 00:07:38,200 --> 00:07:41,120 Salut, Gali, j'ai eu ton message, je peux pas aujourd'hui. 82 00:07:41,200 --> 00:07:43,720 Enfin, je peux, mais je pars tôt demain. 83 00:07:43,800 --> 00:07:45,560 J'ai pas le temps d'en discuter. 84 00:07:45,640 --> 00:07:48,600 Jalal doit venir pour la clim, et je dois tirer de l'argent. 85 00:07:48,680 --> 00:07:52,200 - C'est qui, ce Jalal ? - Il vient pour la maintenance. 86 00:07:52,280 --> 00:07:54,640 De quelle maintenance tu parles ? 87 00:07:55,120 --> 00:07:57,440 - C'est ce qu'ils m'ont dit. - Qui ? 88 00:07:57,520 --> 00:07:59,200 Les types de la clim. 89 00:07:59,280 --> 00:08:01,280 Ne le laisse pas entrer. Attends-moi. 90 00:08:01,360 --> 00:08:02,960 Tu es fou ? J'ai pris rendez-vous. 91 00:08:03,040 --> 00:08:06,320 Tu ne le laisses pas entrer avant que j'arrive. Merci. 92 00:08:10,320 --> 00:08:11,800 [Gardez la tête haute.] 93 00:08:13,280 --> 00:08:16,360 [Soyez fiers de Bilal qui a eu la chance de mourir en chahid.] 94 00:08:17,560 --> 00:08:19,280 [Et soyez fiers de vous.] 95 00:08:20,800 --> 00:08:22,720 [Aujourd'hui, nous avons tué un soldat.] 96 00:08:23,720 --> 00:08:24,840 [Il y en aura d'autres.] 97 00:08:27,640 --> 00:08:29,600 [On fera payer ces chiens de Juifs.] 98 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 [Avec l'aide de Dieu.] 99 00:08:32,640 --> 00:08:33,799 [Et l'enterrement de Bilal ?] 100 00:08:36,280 --> 00:08:37,520 [On ne peut pas y aller.] 101 00:08:38,960 --> 00:08:41,000 [On aimerait tous lui rendre hommage,] 102 00:08:41,960 --> 00:08:43,280 [mais on est traqués.] 103 00:08:43,360 --> 00:08:48,120 [Nidal, toutes les organisations seront représentées, même le Jihad.] 104 00:08:48,200 --> 00:08:49,800 [Ce n'est pas clair, Ahmad ?] 105 00:08:50,960 --> 00:08:52,120 [On ne peut pas y aller.] 106 00:08:54,800 --> 00:08:56,600 [Si personne ne revendique l'attaque,] 107 00:08:57,400 --> 00:09:00,040 [nous devons agir dans le secret le plus total.] 108 00:09:00,880 --> 00:09:02,400 [C'est clair ?] 109 00:09:02,480 --> 00:09:03,760 [Tout le monde nous surveille.] 110 00:09:03,840 --> 00:09:06,280 [Ceux qui vont aux enterrements sont photographiés,] 111 00:09:06,360 --> 00:09:07,760 [pas vrai, Maher ?] 112 00:09:10,080 --> 00:09:11,760 [- Pourquoi tu me demandes ?] [- Pourquoi pas ?] 113 00:09:11,840 --> 00:09:13,200 [- Je suis pas mon père.] [- Tu sais !] 114 00:09:13,280 --> 00:09:14,360 [Ahmad !] 115 00:09:16,520 --> 00:09:17,320 [Calme-toi.] 116 00:09:18,040 --> 00:09:21,760 [J'ai posé une question simple, il doit connaître la réponse.] 117 00:09:31,760 --> 00:09:33,920 [On passe avant la famille et le reste.] 118 00:09:35,120 --> 00:09:36,600 [N'est-ce pas, Maher ?] 119 00:09:45,960 --> 00:09:49,240 [Les Juifs ne frappent pas quand ils viennent tuer.] 120 00:09:50,040 --> 00:09:51,200 [Va ouvrir, Ali.] 121 00:09:57,840 --> 00:09:58,920 [C'est Walid.] 122 00:10:09,680 --> 00:10:11,000 [Bonjour, Walid.] 123 00:10:12,480 --> 00:10:13,720 [Quittez cette maison.] 124 00:10:14,640 --> 00:10:15,640 [Pourquoi ?] 125 00:10:15,720 --> 00:10:17,520 [Tu nous causes trop d'ennuis.] 126 00:10:19,480 --> 00:10:20,880 [A vous ?] 127 00:10:22,320 --> 00:10:23,160 [Ou à toi ?] 128 00:10:23,840 --> 00:10:25,200 [Tu comprends pas ?] 129 00:10:26,200 --> 00:10:28,720 [Tu n'aurais pas dû mener cette attaque.] 130 00:10:28,800 --> 00:10:30,040 [C'était contraire aux ordres.] 131 00:10:30,960 --> 00:10:33,160 [On voulait kidnapper un soldat.] 132 00:10:33,240 --> 00:10:35,920 [- Le Hamas ne le veut pas ?] [- Je vais te dire ce qu'il veut.] 133 00:10:36,000 --> 00:10:37,720 [- Kidnapper un soldat, c'est mal ?] [- Non,] 134 00:10:38,520 --> 00:10:40,600 [mais tu ne l'as pas kidnappé.] 135 00:10:41,200 --> 00:10:42,560 [Et tu n'as pas ramené son corps.] 136 00:10:48,440 --> 00:10:49,240 [On n'a pas pu.] 137 00:10:50,120 --> 00:10:52,200 [C'est pour ça que je t'ai interdit d'agir.] 138 00:10:54,640 --> 00:10:57,840 [Si on l'avait kidnappé, tu revendiquerais l'attaque ?] 139 00:10:57,920 --> 00:10:59,240 [Pas moi, le mouvement.] 140 00:11:01,080 --> 00:11:04,160 [Personne ne peut revendiquer d'attaque au nom du Hamas.] 141 00:11:11,160 --> 00:11:14,480 [Qui va financer les funérailles de Bilal ?] 142 00:11:15,280 --> 00:11:16,440 [Pas nous.] 143 00:11:17,640 --> 00:11:19,600 [Tu ne forceras pas la main du Hamas.] 144 00:11:21,800 --> 00:11:23,280 [Il n'est pas du Hamas.] 145 00:11:24,480 --> 00:11:26,240 [Et le Hamas ne le financera pas.] 146 00:11:35,760 --> 00:11:37,320 [Je ne suis pas du Hamas ?] 147 00:11:40,600 --> 00:11:43,560 [Je suis le fils du cheik Abou Nidal Awadallah.] 148 00:11:48,400 --> 00:11:49,720 [Tu es qui, toi ?] 149 00:11:52,760 --> 00:11:55,200 [Le chef de la branche armée du Hamas, connard.] 150 00:11:56,880 --> 00:11:59,720 [Et je t'ordonne de fermer ta gueule.] 151 00:12:00,480 --> 00:12:02,760 [Tu nous prends pour des idiots ?] 152 00:12:02,840 --> 00:12:06,480 [Tu croyais qu'Abed ne me dirait pas que tu as l'adresse de Doron ?] 153 00:12:07,360 --> 00:12:09,520 [Nidal, n'oublie pas qui tu es.] 154 00:12:20,760 --> 00:12:21,840 [De quel côté êtes-vous ?] 155 00:12:24,880 --> 00:12:26,200 [De quel côté ?] 156 00:12:28,720 --> 00:12:29,920 [Quittez cette maison,] 157 00:12:31,840 --> 00:12:33,160 [ou vous n'êtes plus des nôtres.] 158 00:12:35,120 --> 00:12:36,760 [Ça va très mal finir.] 159 00:13:32,120 --> 00:13:32,840 [Qui tu es ?] 160 00:13:33,440 --> 00:13:34,680 [Jalal, pour la clim.] 161 00:13:34,760 --> 00:13:36,720 [- D'où tu viens ?] [- De Nazareth, pourquoi ?] 162 00:13:36,800 --> 00:13:38,160 [Lâche ça et dégage !] 163 00:13:39,720 --> 00:13:42,600 - J'avais rendez-vous avec la dame. - D'où tu sors ? 164 00:13:42,680 --> 00:13:43,720 Qui t'envoie ? 165 00:13:44,200 --> 00:13:46,240 - Qui t'envoie ? - Doron, ça va pas ? 166 00:13:46,320 --> 00:13:48,400 - Lâche-le ! - Pour qui tu travailles ? 167 00:13:48,480 --> 00:13:50,080 - Pour qui tu travailles ? - Core International. 168 00:13:50,160 --> 00:13:52,080 Comment ça "international" ? 169 00:13:52,160 --> 00:13:53,080 Lâche-le ! 170 00:13:53,160 --> 00:13:54,000 Dégage ! 171 00:13:54,080 --> 00:13:55,560 - Pardon ? - Dégage, j'ai dit. 172 00:13:55,640 --> 00:13:58,560 J'appelle la police. Madame, vous me devez 250 shekels. 173 00:13:58,640 --> 00:14:00,680 [- Dégage !] - Calme-toi ! 174 00:14:02,840 --> 00:14:04,440 Qu'est-ce qui te prend ? 175 00:14:30,480 --> 00:14:32,680 - Tu es malade ? - Je suis désolé. 176 00:14:32,760 --> 00:14:33,920 Ne viens plus ici. 177 00:14:35,200 --> 00:14:37,880 Je t'interdis d'agir comme ça devant mes enfants ! 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,400 - Je demanderai une injonction. - Ça va pas ? 179 00:14:40,480 --> 00:14:41,560 C'était quoi, ça ? 180 00:15:09,720 --> 00:15:12,240 [On est arrivés, Abou Samara.] 181 00:15:16,640 --> 00:15:17,880 [Merci.] 182 00:15:26,360 --> 00:15:27,800 [Attends-moi. Ouvre l'œil.] 183 00:15:28,600 --> 00:15:29,760 [Bien sûr.] 184 00:15:58,880 --> 00:16:00,000 [L'enveloppe.] 185 00:16:42,560 --> 00:16:45,160 [L'armée a annoncé la mort d'un de ses soldats] 186 00:16:45,240 --> 00:16:48,600 [lors d'une opération palestinienne.] 187 00:16:48,680 --> 00:16:52,360 [D'après son porte-parole, Avihaï Adrahi,] 188 00:16:52,440 --> 00:16:56,640 [le soldat servait dans une unité de l'armée de l'air.] 189 00:18:19,920 --> 00:18:22,240 Vous connaissez l'histoire de cette maison. 190 00:18:22,320 --> 00:18:24,480 C'était une des planques de la Panthère. 191 00:18:25,000 --> 00:18:26,840 On y aurait vu Al Makdasi. 192 00:18:26,920 --> 00:18:28,760 On n'a pas beaucoup de temps. 193 00:18:29,560 --> 00:18:31,720 On s'équipe en vitesse et on y va. 194 00:18:32,360 --> 00:18:33,160 Des questions ? 195 00:18:35,160 --> 00:18:38,560 Soyez en alerte maximale, on s'est déjà pris trop de claques. 196 00:18:58,960 --> 00:19:00,680 Viens voir une minute. 197 00:19:05,000 --> 00:19:05,720 Quoi ? 198 00:19:07,760 --> 00:19:09,360 Tu ne participes pas à cette mission. 199 00:19:09,440 --> 00:19:11,360 - Comment ça ? - Tu restes ici. 200 00:19:11,440 --> 00:19:14,560 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Tu fais pas ce que tu veux. 201 00:19:14,640 --> 00:19:17,440 Je t'ai demandé d'arrêter les conneries. 202 00:19:17,520 --> 00:19:20,760 Tu n'as pas dû bien comprendre. Tu n'as pas carte blanche. 203 00:19:22,040 --> 00:19:23,520 - Va te faire foutre. - Doron… 204 00:19:36,440 --> 00:19:39,720 [- Attends, je fais du café.] [- Pas le temps, je suis en retard.] 205 00:19:39,800 --> 00:19:41,440 [Où tu vas ?] 206 00:19:41,520 --> 00:19:43,560 [Jouer au foot avec Nasser et son cousin.] 207 00:19:43,640 --> 00:19:45,840 [On a le terrain pour 90 minutes.] 208 00:19:51,520 --> 00:19:52,840 [Tu joues dans cette tenue ?] 209 00:19:54,080 --> 00:19:55,560 [J'ai des habits dans mon sac.] 210 00:19:59,600 --> 00:20:03,200 [Et les Adidas que tu as réclamées ? Elles sont aussi dans le sac ?] 211 00:20:04,960 --> 00:20:08,040 [Je les ai oubliées chez Nasser. Il me les apporte.] 212 00:20:13,480 --> 00:20:14,720 [Bon, prenons un café.] 213 00:20:25,240 --> 00:20:27,280 QG à Chauve-souris, au rapport. 214 00:20:28,200 --> 00:20:29,040 Chauve-souris à QG, 215 00:20:29,800 --> 00:20:31,520 RAS, pas d'ennemis. 216 00:20:32,360 --> 00:20:35,280 - Encore deux minutes. - Bien reçu. 217 00:20:41,120 --> 00:20:42,320 EN ATTENTE DE CONNEXION 218 00:20:42,400 --> 00:20:44,280 Ça va me coûter mon indic. 219 00:20:44,360 --> 00:20:46,160 Tu t'es fait enculer, Gabi. 220 00:20:50,720 --> 00:20:53,520 NAPLOUSE QUARTIER DE RAFIDIA 221 00:21:04,760 --> 00:21:06,200 [Ça vous convient ?] 222 00:21:06,280 --> 00:21:07,680 [Parfaitement.] 223 00:21:07,760 --> 00:21:11,240 [Ça semblait plus grand sur les photos, mais c'est agréable.] 224 00:21:11,320 --> 00:21:14,280 [Cette pièce peut faire office de deuxième chambre.] 225 00:21:20,320 --> 00:21:23,280 [Il n'est pas très demandé, parce qu'il est en sous-sol,] 226 00:21:23,360 --> 00:21:25,480 [mais c'est pour ça qu'il n'est pas cher.] 227 00:21:25,560 --> 00:21:27,120 [Ça ne me dérange pas.] 228 00:21:32,040 --> 00:21:35,280 [J'ai plutôt l'habitude de louer à des étudiantes.] 229 00:21:37,960 --> 00:21:39,920 [Ne vous en faites pas,] 230 00:21:40,000 --> 00:21:41,480 [je suis très soigneux.] 231 00:21:51,880 --> 00:21:53,600 Sacrée surprise, non ? 232 00:21:53,680 --> 00:21:56,160 Pour une fois, ce n'est pas ta faute. 233 00:21:56,920 --> 00:22:00,280 Tu n'es pas le centre du monde. Renseignements défectueux. 234 00:22:00,360 --> 00:22:01,680 Si tu le dis. 235 00:22:06,160 --> 00:22:08,440 [C'est un bail standard.] 236 00:22:08,520 --> 00:22:10,480 [Merci, je vais le lire.] 237 00:22:11,880 --> 00:22:15,120 [- Ça vous ennuie si je paie cash ?] [- Pas du tout.] 238 00:22:16,080 --> 00:22:18,400 [Que venez-vous faire à Naplouse ?] 239 00:22:20,440 --> 00:22:22,840 [Je vivais en Jordanie,] 240 00:22:22,920 --> 00:22:26,200 [mais je suis rentré pour aider au magasin familial.] 241 00:22:26,280 --> 00:22:29,440 [Les temps sont durs, je voulais être avec ma famille.] 242 00:22:29,520 --> 00:22:31,440 [Quel bon fils !] 243 00:22:32,960 --> 00:22:34,200 [Votre femme est en Jordanie ?] 244 00:22:34,840 --> 00:22:37,280 [Non, pas du tout.] 245 00:22:42,000 --> 00:22:42,960 [Fadi ?] 246 00:22:44,880 --> 00:22:46,160 [Vous n'avez pas une tête de Fadi.] 247 00:22:47,120 --> 00:22:50,120 [Vous trouvez ? Vous n'êtes pas la seule.] 248 00:22:50,920 --> 00:22:53,080 [Besoin d'autre chose ? Internet ?] 249 00:22:53,560 --> 00:22:56,320 [- Vous voulez tous ça, les jeunes.] [- C'est vrai.] 250 00:22:56,400 --> 00:22:58,080 [Je vais m'en occuper.] 251 00:22:58,160 --> 00:22:59,240 [Merci, madame.] 252 00:23:00,360 --> 00:23:02,800 [Madame ? Je m'appelle Hanan.] 253 00:23:03,920 --> 00:23:04,960 [Tout court.] 254 00:23:05,040 --> 00:23:06,040 [Entendu.] 255 00:23:19,360 --> 00:23:20,800 [- Tasnim.] [- Shirin.] 256 00:23:20,880 --> 00:23:21,680 [Où allez-vous ?] 257 00:23:23,520 --> 00:23:26,040 [C'est la journée d'hommage à Abou Ahmad.] 258 00:23:26,120 --> 00:23:27,240 [Ah oui.] 259 00:23:27,320 --> 00:23:28,760 [Tu n'y vas pas ?] 260 00:23:29,320 --> 00:23:31,520 [Les Juifs me surveillent.] 261 00:23:31,600 --> 00:23:33,840 [Je ne veux pas me refaire arrêter.] 262 00:23:35,280 --> 00:23:36,600 [Ma pauvre.] 263 00:23:37,520 --> 00:23:39,040 [Ils ont des yeux partout.] 264 00:23:40,000 --> 00:23:42,080 [Walid m'a dit d'être prudente.] 265 00:23:42,800 --> 00:23:43,960 [Il a raison.] 266 00:23:44,440 --> 00:23:45,920 [Nassrin ne vient pas non plus.] 267 00:23:46,520 --> 00:23:47,920 [La veuve d'Abou Ahmad ?] 268 00:23:48,000 --> 00:23:50,320 [- Elle a peur, elle aussi ?] [- Peur ?] 269 00:23:50,400 --> 00:23:51,600 [Tu parles…] 270 00:23:51,680 --> 00:23:54,040 [Elle est partie à Berlin avec ses gosses.] 271 00:23:54,120 --> 00:23:56,120 [- Ils vivent là-bas.] [- Vraiment ?] 272 00:23:56,200 --> 00:23:58,200 [Oui, une vie paisible dans une belle maison.] 273 00:23:58,880 --> 00:24:01,560 [Pendant que nous, on souffre.] 274 00:24:01,640 --> 00:24:04,520 [Maman, où sont les drapeaux qu'on a fabriqués ?] 275 00:24:05,120 --> 00:24:06,880 [Mince, je les ai oubliés.] 276 00:24:06,960 --> 00:24:08,920 [Attends-moi là, ma chérie.] 277 00:24:09,000 --> 00:24:10,080 [J'arrive.] 278 00:24:11,200 --> 00:24:13,000 [Tu as hâte d'y être ?] 279 00:24:13,080 --> 00:24:16,000 [Oui, avec les filles de l'école, on va chanter une chanson.] 280 00:24:16,680 --> 00:24:17,400 [Génial.] 281 00:24:18,160 --> 00:24:19,560 [Tu veux l'entendre ?] 282 00:24:19,640 --> 00:24:20,440 [Oui.] 283 00:24:20,520 --> 00:24:23,840 [Par le martyre, nous irons au paradis] 284 00:24:24,400 --> 00:24:27,360 [Par le martyre, nous irons au paradis] 285 00:24:27,440 --> 00:24:29,680 [Vous nous trouvez petits] 286 00:24:29,760 --> 00:24:31,680 [Mais cette vie nous grandit] 287 00:24:31,760 --> 00:24:34,640 [Sans la Palestine, notre enfance n'a pas de sens] 288 00:24:35,600 --> 00:24:39,400 [Sans la Palestine, notre enfance n'a pas de sens] 289 00:24:40,160 --> 00:24:44,080 [Nous les enfants devons obéir aux commandements divins] 290 00:24:44,160 --> 00:24:48,000 [Nous les enfants devons obéir aux commandements divins] 291 00:24:48,080 --> 00:24:52,320 [Allah est le seul vrai Dieu et les chahids lui sont chers] 292 00:24:52,400 --> 00:24:55,960 [Tu nous as appris à être de vrais hommes] 293 00:24:56,040 --> 00:24:59,520 [Tu nous as appris à être de vrais hommes] 294 00:24:59,600 --> 00:25:01,160 [Elle chante bien, non ?] 295 00:25:01,800 --> 00:25:04,320 [Oui, tu dois être fière.] 296 00:25:04,400 --> 00:25:05,760 [C'est pas fini.] 297 00:25:06,840 --> 00:25:09,480 [- Qu'Allah te donne des enfants.] [- Amen.] 298 00:25:09,560 --> 00:25:12,680 [- Shirin, je te félicite.] [- Merci.] 299 00:25:12,760 --> 00:25:14,440 [A bientôt.] 300 00:26:08,400 --> 00:26:09,560 Et merde. 301 00:26:23,280 --> 00:26:24,800 [- Qui tu cherches ?] [- Abou Karim.] 302 00:26:24,880 --> 00:26:26,120 [Tu es armé ?] 303 00:26:31,080 --> 00:26:32,240 [Par là.] 304 00:26:43,000 --> 00:26:44,560 [La paix soit sur toi, Abou Karim.] 305 00:26:45,240 --> 00:26:46,040 [Assieds-toi.] 306 00:26:51,960 --> 00:26:53,920 [Que puis-je faire pour toi ?] 307 00:26:54,000 --> 00:26:55,520 [J'ai besoin de plus de soutien.] 308 00:26:56,360 --> 00:26:58,400 [Je dois payer mes hommes.] 309 00:27:01,000 --> 00:27:02,240 [Impossible pour l'instant.] 310 00:27:03,560 --> 00:27:04,640 [Pourquoi ?] 311 00:27:06,080 --> 00:27:07,920 [On m'a ordonné de ne pas te financer.] 312 00:27:09,680 --> 00:27:13,200 [Je suis responsable de mes hommes. Ils ont des familles.] 313 00:27:14,080 --> 00:27:16,840 [Nidal, mon petit, je ne peux rien faire.] 314 00:27:19,840 --> 00:27:21,760 [Règle les choses avec Walid.] 315 00:27:29,800 --> 00:27:30,600 [Abou Karim,] 316 00:27:32,400 --> 00:27:35,040 [tu sais à quel point ma famille te respecte.] 317 00:27:35,880 --> 00:27:37,680 [Tu sais qui je suis.] 318 00:27:39,680 --> 00:27:42,200 [Tu as oublié que mon père t'a donné ce poste ?] 319 00:27:46,480 --> 00:27:47,760 [Donne-moi l'argent,] 320 00:27:48,320 --> 00:27:50,640 [et tout sera réglé plus tard, si Dieu veut.] 321 00:27:56,960 --> 00:27:58,360 [Je ne peux pas.] 322 00:28:00,000 --> 00:28:01,400 [Règle le problème.] 323 00:28:29,040 --> 00:28:30,280 [Où on est ?] 324 00:28:31,280 --> 00:28:33,160 [Tu n'as pas besoin de le savoir.] 325 00:28:33,240 --> 00:28:35,960 [C'est la planque d'un de nos fournisseurs.] 326 00:28:39,040 --> 00:28:39,920 [Tiens.] 327 00:28:42,800 --> 00:28:46,000 [Il va te donner des affaires. Prends-les et reviens.] 328 00:28:46,920 --> 00:28:47,840 [Ne t'en fais pas.] 329 00:29:46,040 --> 00:29:49,040 [- Qu'est-ce qu'il a dit ?] [- Pas grand-chose.] 330 00:29:49,120 --> 00:29:51,040 [Il a avoué sa trahison,] 331 00:29:51,120 --> 00:29:53,560 [puis il nous a suppliés, au nom de ses enfants.] 332 00:29:55,200 --> 00:29:57,000 [C'est toujours la même histoire.] 333 00:29:58,520 --> 00:29:59,680 [Quel dommage.] 334 00:30:00,760 --> 00:30:01,760 [C'est à toi, je crois.] 335 00:30:02,640 --> 00:30:03,800 [Garde-le.] 336 00:30:06,480 --> 00:30:07,920 [Merci, Abou Samara.] 337 00:30:08,560 --> 00:30:09,560 [Merci.] 338 00:30:23,800 --> 00:30:24,800 Alors ? 339 00:30:26,080 --> 00:30:27,120 Hisham ne répond pas. 340 00:30:27,600 --> 00:30:30,680 - Comme toujours, non ? - Maintenant, il a la pression. 341 00:30:31,400 --> 00:30:33,560 Espérons qu'ils ne l'ont pas grillé. 342 00:30:33,640 --> 00:30:36,520 Les noms des étudiants en hébreu qu'on a trouvés. 343 00:30:36,600 --> 00:30:38,760 - Il y en a beaucoup. - Merci. 344 00:30:38,840 --> 00:30:41,360 - Dana ? - Je te les ai surlignés. 345 00:30:41,440 --> 00:30:42,880 T'as pas de vie ? 346 00:30:54,000 --> 00:30:57,080 MAHER MUHAMMAD IMAD AL CHEIK 347 00:31:01,240 --> 00:31:03,720 Putain de merde… 348 00:31:25,840 --> 00:31:27,920 [- Bonsoir, Abou Maher.] [- Bonsoir, capitaine Ayoub.] 349 00:31:28,000 --> 00:31:29,720 [- Tu vas bien ?] [- Oui,] 350 00:31:29,800 --> 00:31:32,960 [grâce à Dieu, mais on ne rajeunit pas.] 351 00:31:34,360 --> 00:31:35,520 [Ecoute,] 352 00:31:36,560 --> 00:31:39,440 [apparemment, les terroristes parlaient…] 353 00:31:40,120 --> 00:31:40,840 [hébreu.] 354 00:31:41,960 --> 00:31:45,600 [- Mais ils n'étaient pas israéliens ?] [- Non, palestiniens.] 355 00:31:47,160 --> 00:31:49,000 [Ils parlaient couramment hébreu,] 356 00:31:49,080 --> 00:31:52,120 [pas comme les vieux qui venaient travailler en Israël.] 357 00:31:52,200 --> 00:31:54,320 [C'était des jeunes.] 358 00:31:54,400 --> 00:31:58,080 [Celui qui est mort étudiait l'hébreu à Beir Zeit.] 359 00:31:58,640 --> 00:31:59,880 [Ça te dit quelque chose ?] 360 00:31:59,960 --> 00:32:02,320 [Non, tu me l'apprends.] 361 00:32:03,760 --> 00:32:04,760 [C'est très important.] 362 00:32:05,360 --> 00:32:07,920 [Capitaine Ayoub, tu t'inquiètes trop.] 363 00:32:10,520 --> 00:32:13,840 [Abou Maher, c'est notre boulot de nous inquiéter.] 364 00:32:13,920 --> 00:32:16,560 [Prends soin de toi. Au revoir.] 365 00:32:16,640 --> 00:32:18,120 [Toi aussi, mon ami.] 366 00:32:45,000 --> 00:32:47,120 [Votre correspondant est injoignable.] 367 00:33:29,720 --> 00:33:31,160 Ça va ? Je peux ? 368 00:33:33,400 --> 00:33:35,800 Qu'est-ce que tu fais ici si tard ? 369 00:33:35,880 --> 00:33:37,440 Je dois te parler d'un truc. 370 00:33:38,720 --> 00:33:40,400 - A propos de la mission ? - Non. 371 00:33:41,360 --> 00:33:43,600 Tu sais, la caméra chez Shirin ? 372 00:33:43,680 --> 00:33:45,080 On a perdu l'image, je sais. 373 00:33:45,720 --> 00:33:46,800 Elle m'a vu. 374 00:33:47,280 --> 00:33:48,320 Quand ça ? 375 00:33:48,400 --> 00:33:50,400 Quand j'ai installé la caméra. On a parlé. 376 00:33:52,880 --> 00:33:55,800 - Pourquoi tu n'as pas… - Ecoute, c'est une bonne nouvelle. 377 00:33:55,880 --> 00:33:58,200 Elle veut nous aider et quitter le pays. 378 00:33:58,920 --> 00:34:00,480 - Comment tu sais ? - Elle m'a contacté. 379 00:34:00,560 --> 00:34:02,760 - Comment ? - Par ma messagerie d'infiltré. 380 00:34:03,240 --> 00:34:05,200 Dis-moi, tu as pété un câble ? 381 00:34:05,280 --> 00:34:07,440 Tu fais exprès de te mettre en danger ? 382 00:34:07,520 --> 00:34:09,960 Tu dis qu'on gagne la guerre par la ruse. 383 00:34:10,040 --> 00:34:14,880 C'est une mise en scène classique pour un enlèvement et un meurtre. 384 00:34:14,960 --> 00:34:16,880 - Tu te souviens d'Amna Mouna ? - Oui. 385 00:34:16,960 --> 00:34:18,560 - Si elle ment… - C'est pas le cas. 386 00:34:18,639 --> 00:34:19,679 J'ai dit "si". 387 00:34:20,719 --> 00:34:22,440 C'est peut-être un piège. 388 00:34:22,520 --> 00:34:25,360 Peut-être qu'ils te poussent à lui parler, 389 00:34:25,440 --> 00:34:27,800 ce qui est facile, vu comme tu es con… 390 00:34:27,880 --> 00:34:30,280 Ils te donnent rendez-vous et te kidnappent. 391 00:34:30,360 --> 00:34:33,600 - C'est pas le cas. - On n'est pas les seuls tordus. 392 00:34:33,679 --> 00:34:36,719 Alors, quoi, Gabi ? Je lui dis de m'oublier ? 393 00:34:36,800 --> 00:34:39,719 Je te livre Walid et Al Makdasi, tu pourrais dire merci. 394 00:34:39,800 --> 00:34:41,679 - Merci. - De rien. 395 00:34:44,440 --> 00:34:45,520 Bon. 396 00:34:47,760 --> 00:34:52,520 Tu ne la contactes que sur mon ordre. Je veux savoir où tu vas, avec qui, 397 00:34:52,600 --> 00:34:55,320 ce que tu fais et ce que tu dis, compris ? 398 00:34:57,560 --> 00:35:00,480 Tu ne fais rien sans mon accord sinon tu te mets en danger. 399 00:35:00,560 --> 00:35:02,560 Tu imagines s'ils te kidnappent ? 400 00:35:02,640 --> 00:35:04,440 Je vais organiser un rendez-vous. 401 00:35:07,360 --> 00:35:08,440 Non. 402 00:35:09,560 --> 00:35:11,800 On veut pas être le Petit Chaperon rouge. 403 00:35:12,920 --> 00:35:15,520 Il faut que tu la rencontres par accident. 404 00:35:15,600 --> 00:35:17,440 Je dirai à Elie de te foutre la paix. 405 00:35:18,000 --> 00:35:19,320 Merci. 406 00:35:23,480 --> 00:35:24,600 Comment va ton fils ? 407 00:35:25,480 --> 00:35:26,840 Dégage, abruti. 408 00:35:31,560 --> 00:35:34,560 NAPLOUSE HÔPITAL RAFIDIA 409 00:35:38,520 --> 00:35:40,880 Soyez prêts, ils arrivent. 410 00:35:46,360 --> 00:35:47,080 [Excusez-moi ?] 411 00:35:47,920 --> 00:35:50,520 [Ça fait deux heures que ma femme attend.] 412 00:35:50,600 --> 00:35:52,160 [Je suis médecin, attendez une infirmière.] 413 00:35:52,240 --> 00:35:54,920 [Vous n'avez pas honte de traiter une patiente comme ça ?] 414 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 [Regardez-la !] 415 00:35:56,080 --> 00:35:59,360 [- Lâchez-moi.] [- Pas avant qu'on examine ma femme.] 416 00:35:59,440 --> 00:36:01,960 [- Vous êtes médecin ? Examinez-la.] [- Monsieur ?] 417 00:36:05,400 --> 00:36:07,640 [- Lâche-la ou je te casse le bras.] [- Doucement.] 418 00:36:09,320 --> 00:36:12,600 [Montez sur le toit. Amir Mahajne vous attend.] 419 00:36:13,160 --> 00:36:16,840 [Pour qui tu te prends ? C'est pas tes affaires.] 420 00:36:16,920 --> 00:36:18,480 [Tu te prends pour qui ?] 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,560 [Fais gaffe, gamin.] 422 00:36:36,200 --> 00:36:39,040 [Je veux juste éviter les problèmes.] 423 00:36:39,120 --> 00:36:42,120 [Elle travaille très dur,] 424 00:36:42,200 --> 00:36:43,760 [soyez patient.] 425 00:36:44,720 --> 00:36:45,800 [D'accord ?] 426 00:36:48,240 --> 00:36:49,680 [D'accord.] 427 00:36:49,760 --> 00:36:50,920 [C'est bien.] 428 00:37:08,240 --> 00:37:10,560 [- Ça va ?] [- Qu'est-ce que tu fais là ?] 429 00:37:10,640 --> 00:37:13,720 [Je ne voulais pas venir chez toi. C'est trop surveillé.] 430 00:37:21,720 --> 00:37:22,440 [Bouge-le !] 431 00:37:24,960 --> 00:37:28,080 [- Dégage le passage !] [- Désolé.] 432 00:37:32,960 --> 00:37:35,040 [J'ai quelque chose pour toi.] 433 00:37:35,120 --> 00:37:36,240 [Tiens.] 434 00:37:38,040 --> 00:37:39,280 [Désolé de l'avoir confisqué.] 435 00:37:40,880 --> 00:37:43,240 [Il te faudra aussi un visa.] 436 00:37:43,320 --> 00:37:44,240 [Super.] 437 00:37:49,760 --> 00:37:50,720 [L'ombre est sortie.] 438 00:38:01,160 --> 00:38:03,160 [Je sais qu'il vient te voir.] 439 00:38:04,360 --> 00:38:06,800 [La prochaine fois, ils le tueront.] 440 00:38:07,840 --> 00:38:10,840 [On veut tous les deux éviter ça.] 441 00:38:13,360 --> 00:38:15,880 [Promets-moi de ne pas le tuer.] 442 00:38:16,360 --> 00:38:19,240 [- Et je te donnerai un rendez-vous.] [- Très bien.] 443 00:38:19,840 --> 00:38:21,400 [Il m'a sauvé la vie.] 444 00:38:21,480 --> 00:38:23,360 [Ils m'auraient tuée, et ma famille avec.] 445 00:38:24,040 --> 00:38:27,040 [Je comprends, Shirin, j'en ai assez de toute cette violence.] 446 00:38:38,480 --> 00:38:41,120 [Doron, il monte les escaliers, tu as 30 secondes.] 447 00:38:41,200 --> 00:38:43,040 [On n'a pas beaucoup de temps.] 448 00:38:43,120 --> 00:38:45,080 [- Prends ça.] [- C'est quoi ?] 449 00:38:45,160 --> 00:38:48,280 [Une carte SIM pour me contacter directement.] 450 00:38:48,920 --> 00:38:52,240 [Enlève-la avant le rendez-vous pour ne pas être suivie.] 451 00:38:52,320 --> 00:38:53,400 [D'accord ?] 452 00:38:53,480 --> 00:38:54,760 [- D'accord ?] [- Merci.] 453 00:38:54,840 --> 00:38:56,160 [Merci à toi.] 454 00:39:00,600 --> 00:39:01,680 [Shirin ?] 455 00:39:03,760 --> 00:39:05,000 [Tu l'aimes ?] 456 00:39:06,280 --> 00:39:08,560 [Non, mais je lui suis redevable.] 457 00:39:12,000 --> 00:39:13,360 Bouge, le garde arrive. 458 00:39:27,480 --> 00:39:29,080 [J'ai encore du boulot.] 459 00:39:34,520 --> 00:39:36,520 [Je te rappelle, d'accord ?] 460 00:40:43,400 --> 00:40:44,600 [Où sont les autres ?] 461 00:40:44,680 --> 00:40:46,720 [C'est trop risqué de se réunir.] 462 00:40:49,360 --> 00:40:52,360 [Mon père n'arrête pas de m'appeler.] 463 00:40:52,440 --> 00:40:53,720 [Tu as de la chance.] 464 00:40:53,800 --> 00:40:55,320 [Il s'inquiète pour toi.] 465 00:40:58,480 --> 00:41:00,440 [Qu'est-ce que tu lui as dit ?] 466 00:41:00,520 --> 00:41:02,480 [Que je me suis blessé au foot.] 467 00:41:04,720 --> 00:41:06,480 [Il se méfie.] 468 00:41:09,160 --> 00:41:10,840 [Tout ira bien.] 469 00:41:13,040 --> 00:41:14,480 [Qu'est-ce qu'on fait ?] 470 00:41:16,560 --> 00:41:17,760 [On attend.] 471 00:41:18,720 --> 00:41:19,800 [On attend ?] 472 00:41:24,400 --> 00:41:27,320 [Rentre chez toi, passe du temps en famille.] 473 00:41:29,280 --> 00:41:30,360 [D'accord ?] 474 00:41:32,240 --> 00:41:33,440 [Au revoir.] 475 00:42:17,680 --> 00:42:20,320 [- La paix soit sur toi.] [- Et sur toi.] 476 00:42:20,400 --> 00:42:24,400 [Où en es-tu, Abou Seif ? Ça fait longtemps. Du nouveau ?] 477 00:42:24,480 --> 00:42:26,480 [Je dois parler aux chefs.] 478 00:42:26,560 --> 00:42:31,240 [J'ai quelque chose à régler avant de passer à la phase 2.] 479 00:42:31,320 --> 00:42:34,280 [On peut attendre, Abou Seif, ne t'inquiète pas.] 480 00:42:34,360 --> 00:42:35,520 [Au revoir.] 481 00:42:35,600 --> 00:42:36,920 [Au revoir.] 482 00:44:11,480 --> 00:44:13,760 Sous-titres : Joanna Levy