1
00:00:27,160 --> 00:00:28,760
[ARABE]
[Que Dieu nous aide.]
2
00:00:51,800 --> 00:00:53,320
- Bonjour.
- Où allez-vous ?
3
00:00:53,800 --> 00:00:55,560
A Herzliya, pour le travail.
4
00:00:56,640 --> 00:00:57,720
Le travail ?
5
00:00:57,800 --> 00:00:59,720
- On est jardiniers.
- Je vois.
6
00:01:00,320 --> 00:01:03,280
- Vous tous ?
- C'est un gros projet, grâce à Dieu.
7
00:01:10,240 --> 00:01:12,000
Ça marche. Bonne journée.
8
00:01:12,080 --> 00:01:13,280
Vous aussi.
9
00:01:19,240 --> 00:01:21,280
[On est passés !]
10
00:01:21,760 --> 00:01:23,640
Merci, mon Dieu !
11
00:01:23,720 --> 00:01:26,240
A partir de maintenant,
on ne parle qu'hébreu.
12
00:01:26,320 --> 00:01:27,960
On est en Israël.
13
00:02:15,720 --> 00:02:17,280
Tout va bien, les gars.
14
00:02:20,200 --> 00:02:21,960
[Bilal, viens.]
15
00:02:53,960 --> 00:02:55,640
[Passe-moi le tournevis.]
16
00:03:02,040 --> 00:03:03,120
Bonjour.
17
00:03:05,680 --> 00:03:07,000
Comment ça va ?
18
00:03:07,720 --> 00:03:08,440
Tout va bien ?
19
00:03:09,960 --> 00:03:11,920
Tout va bien, merci.
20
00:03:12,560 --> 00:03:15,160
- Besoin d'aide ?
- Non, merci, tout va bien.
21
00:03:18,640 --> 00:03:19,360
Sûr ?
22
00:03:22,640 --> 00:03:24,840
Tout va bien, si Dieu veut.
23
00:03:29,480 --> 00:03:30,280
Comment ?
24
00:03:56,280 --> 00:03:58,040
[Venez. Montez !]
25
00:03:58,120 --> 00:03:59,600
[Halte !]
26
00:03:59,680 --> 00:04:01,320
[- Bilal !]
[- Monte !]
27
00:04:05,280 --> 00:04:06,160
[Bilal !]
28
00:04:14,840 --> 00:04:17,760
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
29
00:04:46,080 --> 00:04:47,360
Votre attention.
30
00:04:47,440 --> 00:04:49,720
L'attentat a eu lieu
il y a deux heures.
31
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
Hélas, un soldat a été tué.
32
00:04:51,760 --> 00:04:53,720
Au mauvais endroit au mauvais moment.
33
00:04:53,800 --> 00:04:56,760
Il est mort en héros.
Il a descendu un terroriste.
34
00:04:56,840 --> 00:04:59,960
D'après la vidéosurveillance,
ce groupe est passé récemment,
35
00:05:00,600 --> 00:05:02,360
sûrement un entraînement.
36
00:05:02,440 --> 00:05:03,880
Ils parlaient hébreu.
37
00:05:03,960 --> 00:05:05,880
Assez bien
pour passer le check-point.
38
00:05:06,720 --> 00:05:07,960
On dirait Al Makdasi.
39
00:05:09,440 --> 00:05:12,320
On ne sait pas
pourquoi ils se sont arrêtés.
40
00:05:12,400 --> 00:05:14,760
Le corps
est celui de Bilal Abou Hassan.
41
00:05:14,840 --> 00:05:16,560
Etudiant à Beir Zeit.
42
00:05:16,640 --> 00:05:19,680
Membre d'Al Kutla,
l'association étudiante du Hamas.
43
00:05:19,760 --> 00:05:21,840
Ces ordures parlent hébreu,
maintenant ?
44
00:05:22,320 --> 00:05:24,640
- C'est notre hypothèse.
- Bordel de merde.
45
00:05:24,720 --> 00:05:26,800
On a des enregistrements ?
Ils sont bilingues ?
46
00:05:26,880 --> 00:05:27,520
On ne sait pas.
47
00:05:28,200 --> 00:05:31,360
D'après les Renseignements,
ils étudient l'hébreu à l'université.
48
00:05:31,840 --> 00:05:34,880
Que ce soit clair.
Ce ne sont pas des amateurs.
49
00:05:35,600 --> 00:05:38,280
On n'a jamais affronté
ce degré de sophistication.
50
00:05:39,680 --> 00:05:40,760
Des infiltrés.
51
00:05:46,880 --> 00:05:47,760
J'ai pas fini.
52
00:05:48,880 --> 00:05:50,360
Pour l'opération au village…
53
00:05:52,480 --> 00:05:56,560
Mes ordres étaient clairs.
Je veux savoir ce qui s'est passé.
54
00:05:57,440 --> 00:05:59,600
- Tu le sais.
- Je suis entré.
55
00:06:00,560 --> 00:06:03,000
- J'ai installé la caméra. Et alors ?
- Et alors ?
56
00:06:03,080 --> 00:06:05,000
Ce n'était pas ton rôle.
J'avais été clair.
57
00:06:07,000 --> 00:06:09,240
- Ça a marché.
- Tu sais ce que c'est qu'un ordre ?
58
00:06:09,760 --> 00:06:12,680
- Et toi, le bon sens du terrain ?
- Tu parles de bon sens ?
59
00:06:18,840 --> 00:06:21,520
Je suis désolé, ça n'arrivera plus.
Je peux y aller ?
60
00:06:25,120 --> 00:06:27,200
- Maintenant, oui.
- Merci.
61
00:06:27,280 --> 00:06:30,120
Que ce soit bien clair,
je n'en ai pas fini avec toi.
62
00:06:33,600 --> 00:06:35,040
Etudiez les photos.
63
00:06:39,400 --> 00:06:40,760
Vous pouvez y aller.
64
00:06:54,080 --> 00:06:55,240
[Viens.]
65
00:06:57,280 --> 00:06:58,400
[Tu as été suivi ?]
66
00:06:59,080 --> 00:07:01,400
[Alors pourquoi tu es en retard ?]
67
00:07:01,480 --> 00:07:02,280
[Désolé,]
68
00:07:02,360 --> 00:07:04,640
[les soldats fouillent
toutes les voitures,]
69
00:07:04,720 --> 00:07:06,560
[parce qu'un des leurs est mort.]
70
00:07:06,640 --> 00:07:09,600
[Ça ne peut plus durer,
on se cache comme des chiens…]
71
00:07:09,680 --> 00:07:11,000
[Les Services secrets
nous ont à l'œil.]
72
00:07:12,080 --> 00:07:14,600
[Ne t'en fais pas, ça va se calmer.]
73
00:07:15,120 --> 00:07:17,240
[Tout est la faute d'Al Makdasi.]
74
00:07:17,320 --> 00:07:19,800
[J'ai dit à Walid
de ne pas lui faire confiance.]
75
00:07:20,720 --> 00:07:23,720
[Walid a arrêté d'obéir aux ordres
après sa promotion.]
76
00:07:23,800 --> 00:07:26,560
[Tu sais qu'il le laisse
se planquer à Rumana ?]
77
00:07:26,640 --> 00:07:28,960
[Au lieu de le descendre, il l'aide.]
78
00:07:29,600 --> 00:07:30,560
[Quelle honte !]
79
00:07:30,640 --> 00:07:32,200
[Allons-y.]
80
00:07:32,280 --> 00:07:33,440
[Active !]
81
00:07:38,200 --> 00:07:41,120
Salut, Gali, j'ai eu ton message,
je peux pas aujourd'hui.
82
00:07:41,200 --> 00:07:43,720
Enfin, je peux,
mais je pars tôt demain.
83
00:07:43,800 --> 00:07:45,560
J'ai pas le temps d'en discuter.
84
00:07:45,640 --> 00:07:48,600
Jalal doit venir pour la clim,
et je dois tirer de l'argent.
85
00:07:48,680 --> 00:07:52,200
- C'est qui, ce Jalal ?
- Il vient pour la maintenance.
86
00:07:52,280 --> 00:07:54,640
De quelle maintenance tu parles ?
87
00:07:55,120 --> 00:07:57,440
- C'est ce qu'ils m'ont dit.
- Qui ?
88
00:07:57,520 --> 00:07:59,200
Les types de la clim.
89
00:07:59,280 --> 00:08:01,280
Ne le laisse pas entrer.
Attends-moi.
90
00:08:01,360 --> 00:08:02,960
Tu es fou ? J'ai pris rendez-vous.
91
00:08:03,040 --> 00:08:06,320
Tu ne le laisses pas entrer
avant que j'arrive. Merci.
92
00:08:10,320 --> 00:08:11,800
[Gardez la tête haute.]
93
00:08:13,280 --> 00:08:16,360
[Soyez fiers de Bilal qui a eu
la chance de mourir en chahid.]
94
00:08:17,560 --> 00:08:19,280
[Et soyez fiers de vous.]
95
00:08:20,800 --> 00:08:22,720
[Aujourd'hui,
nous avons tué un soldat.]
96
00:08:23,720 --> 00:08:24,840
[Il y en aura d'autres.]
97
00:08:27,640 --> 00:08:29,600
[On fera payer ces chiens de Juifs.]
98
00:08:30,400 --> 00:08:31,600
[Avec l'aide de Dieu.]
99
00:08:32,640 --> 00:08:33,799
[Et l'enterrement de Bilal ?]
100
00:08:36,280 --> 00:08:37,520
[On ne peut pas y aller.]
101
00:08:38,960 --> 00:08:41,000
[On aimerait tous lui rendre hommage,]
102
00:08:41,960 --> 00:08:43,280
[mais on est traqués.]
103
00:08:43,360 --> 00:08:48,120
[Nidal, toutes les organisations
seront représentées, même le Jihad.]
104
00:08:48,200 --> 00:08:49,800
[Ce n'est pas clair, Ahmad ?]
105
00:08:50,960 --> 00:08:52,120
[On ne peut pas y aller.]
106
00:08:54,800 --> 00:08:56,600
[Si personne ne revendique l'attaque,]
107
00:08:57,400 --> 00:09:00,040
[nous devons agir
dans le secret le plus total.]
108
00:09:00,880 --> 00:09:02,400
[C'est clair ?]
109
00:09:02,480 --> 00:09:03,760
[Tout le monde nous surveille.]
110
00:09:03,840 --> 00:09:06,280
[Ceux qui vont aux enterrements
sont photographiés,]
111
00:09:06,360 --> 00:09:07,760
[pas vrai, Maher ?]
112
00:09:10,080 --> 00:09:11,760
[- Pourquoi tu me demandes ?]
[- Pourquoi pas ?]
113
00:09:11,840 --> 00:09:13,200
[- Je suis pas mon père.]
[- Tu sais !]
114
00:09:13,280 --> 00:09:14,360
[Ahmad !]
115
00:09:16,520 --> 00:09:17,320
[Calme-toi.]
116
00:09:18,040 --> 00:09:21,760
[J'ai posé une question simple,
il doit connaître la réponse.]
117
00:09:31,760 --> 00:09:33,920
[On passe avant la famille
et le reste.]
118
00:09:35,120 --> 00:09:36,600
[N'est-ce pas, Maher ?]
119
00:09:45,960 --> 00:09:49,240
[Les Juifs ne frappent pas
quand ils viennent tuer.]
120
00:09:50,040 --> 00:09:51,200
[Va ouvrir, Ali.]
121
00:09:57,840 --> 00:09:58,920
[C'est Walid.]
122
00:10:09,680 --> 00:10:11,000
[Bonjour, Walid.]
123
00:10:12,480 --> 00:10:13,720
[Quittez cette maison.]
124
00:10:14,640 --> 00:10:15,640
[Pourquoi ?]
125
00:10:15,720 --> 00:10:17,520
[Tu nous causes trop d'ennuis.]
126
00:10:19,480 --> 00:10:20,880
[A vous ?]
127
00:10:22,320 --> 00:10:23,160
[Ou à toi ?]
128
00:10:23,840 --> 00:10:25,200
[Tu comprends pas ?]
129
00:10:26,200 --> 00:10:28,720
[Tu n'aurais pas dû
mener cette attaque.]
130
00:10:28,800 --> 00:10:30,040
[C'était contraire aux ordres.]
131
00:10:30,960 --> 00:10:33,160
[On voulait kidnapper un soldat.]
132
00:10:33,240 --> 00:10:35,920
[- Le Hamas ne le veut pas ?]
[- Je vais te dire ce qu'il veut.]
133
00:10:36,000 --> 00:10:37,720
[- Kidnapper un soldat, c'est mal ?]
[- Non,]
134
00:10:38,520 --> 00:10:40,600
[mais tu ne l'as pas kidnappé.]
135
00:10:41,200 --> 00:10:42,560
[Et tu n'as pas ramené son corps.]
136
00:10:48,440 --> 00:10:49,240
[On n'a pas pu.]
137
00:10:50,120 --> 00:10:52,200
[C'est pour ça
que je t'ai interdit d'agir.]
138
00:10:54,640 --> 00:10:57,840
[Si on l'avait kidnappé,
tu revendiquerais l'attaque ?]
139
00:10:57,920 --> 00:10:59,240
[Pas moi, le mouvement.]
140
00:11:01,080 --> 00:11:04,160
[Personne ne peut revendiquer
d'attaque au nom du Hamas.]
141
00:11:11,160 --> 00:11:14,480
[Qui va financer
les funérailles de Bilal ?]
142
00:11:15,280 --> 00:11:16,440
[Pas nous.]
143
00:11:17,640 --> 00:11:19,600
[Tu ne forceras pas la main du Hamas.]
144
00:11:21,800 --> 00:11:23,280
[Il n'est pas du Hamas.]
145
00:11:24,480 --> 00:11:26,240
[Et le Hamas ne le financera pas.]
146
00:11:35,760 --> 00:11:37,320
[Je ne suis pas du Hamas ?]
147
00:11:40,600 --> 00:11:43,560
[Je suis le fils
du cheik Abou Nidal Awadallah.]
148
00:11:48,400 --> 00:11:49,720
[Tu es qui, toi ?]
149
00:11:52,760 --> 00:11:55,200
[Le chef de la branche armée
du Hamas, connard.]
150
00:11:56,880 --> 00:11:59,720
[Et je t'ordonne de fermer ta gueule.]
151
00:12:00,480 --> 00:12:02,760
[Tu nous prends pour des idiots ?]
152
00:12:02,840 --> 00:12:06,480
[Tu croyais qu'Abed ne me dirait pas
que tu as l'adresse de Doron ?]
153
00:12:07,360 --> 00:12:09,520
[Nidal, n'oublie pas qui tu es.]
154
00:12:20,760 --> 00:12:21,840
[De quel côté êtes-vous ?]
155
00:12:24,880 --> 00:12:26,200
[De quel côté ?]
156
00:12:28,720 --> 00:12:29,920
[Quittez cette maison,]
157
00:12:31,840 --> 00:12:33,160
[ou vous n'êtes plus des nôtres.]
158
00:12:35,120 --> 00:12:36,760
[Ça va très mal finir.]
159
00:13:32,120 --> 00:13:32,840
[Qui tu es ?]
160
00:13:33,440 --> 00:13:34,680
[Jalal, pour la clim.]
161
00:13:34,760 --> 00:13:36,720
[- D'où tu viens ?]
[- De Nazareth, pourquoi ?]
162
00:13:36,800 --> 00:13:38,160
[Lâche ça et dégage !]
163
00:13:39,720 --> 00:13:42,600
- J'avais rendez-vous avec la dame.
- D'où tu sors ?
164
00:13:42,680 --> 00:13:43,720
Qui t'envoie ?
165
00:13:44,200 --> 00:13:46,240
- Qui t'envoie ?
- Doron, ça va pas ?
166
00:13:46,320 --> 00:13:48,400
- Lâche-le !
- Pour qui tu travailles ?
167
00:13:48,480 --> 00:13:50,080
- Pour qui tu travailles ?
- Core International.
168
00:13:50,160 --> 00:13:52,080
Comment ça "international" ?
169
00:13:52,160 --> 00:13:53,080
Lâche-le !
170
00:13:53,160 --> 00:13:54,000
Dégage !
171
00:13:54,080 --> 00:13:55,560
- Pardon ?
- Dégage, j'ai dit.
172
00:13:55,640 --> 00:13:58,560
J'appelle la police.
Madame, vous me devez 250 shekels.
173
00:13:58,640 --> 00:14:00,680
[- Dégage !]
- Calme-toi !
174
00:14:02,840 --> 00:14:04,440
Qu'est-ce qui te prend ?
175
00:14:30,480 --> 00:14:32,680
- Tu es malade ?
- Je suis désolé.
176
00:14:32,760 --> 00:14:33,920
Ne viens plus ici.
177
00:14:35,200 --> 00:14:37,880
Je t'interdis d'agir comme ça
devant mes enfants !
178
00:14:37,960 --> 00:14:40,400
- Je demanderai une injonction.
- Ça va pas ?
179
00:14:40,480 --> 00:14:41,560
C'était quoi, ça ?
180
00:15:09,720 --> 00:15:12,240
[On est arrivés, Abou Samara.]
181
00:15:16,640 --> 00:15:17,880
[Merci.]
182
00:15:26,360 --> 00:15:27,800
[Attends-moi. Ouvre l'œil.]
183
00:15:28,600 --> 00:15:29,760
[Bien sûr.]
184
00:15:58,880 --> 00:16:00,000
[L'enveloppe.]
185
00:16:42,560 --> 00:16:45,160
[L'armée a annoncé
la mort d'un de ses soldats]
186
00:16:45,240 --> 00:16:48,600
[lors d'une opération palestinienne.]
187
00:16:48,680 --> 00:16:52,360
[D'après son porte-parole,
Avihaï Adrahi,]
188
00:16:52,440 --> 00:16:56,640
[le soldat servait
dans une unité de l'armée de l'air.]
189
00:18:19,920 --> 00:18:22,240
Vous connaissez
l'histoire de cette maison.
190
00:18:22,320 --> 00:18:24,480
C'était une des planques
de la Panthère.
191
00:18:25,000 --> 00:18:26,840
On y aurait vu Al Makdasi.
192
00:18:26,920 --> 00:18:28,760
On n'a pas beaucoup de temps.
193
00:18:29,560 --> 00:18:31,720
On s'équipe en vitesse et on y va.
194
00:18:32,360 --> 00:18:33,160
Des questions ?
195
00:18:35,160 --> 00:18:38,560
Soyez en alerte maximale,
on s'est déjà pris trop de claques.
196
00:18:58,960 --> 00:19:00,680
Viens voir une minute.
197
00:19:05,000 --> 00:19:05,720
Quoi ?
198
00:19:07,760 --> 00:19:09,360
Tu ne participes pas à cette mission.
199
00:19:09,440 --> 00:19:11,360
- Comment ça ?
- Tu restes ici.
200
00:19:11,440 --> 00:19:14,560
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Tu fais pas ce que tu veux.
201
00:19:14,640 --> 00:19:17,440
Je t'ai demandé
d'arrêter les conneries.
202
00:19:17,520 --> 00:19:20,760
Tu n'as pas dû bien comprendre.
Tu n'as pas carte blanche.
203
00:19:22,040 --> 00:19:23,520
- Va te faire foutre.
- Doron…
204
00:19:36,440 --> 00:19:39,720
[- Attends, je fais du café.]
[- Pas le temps, je suis en retard.]
205
00:19:39,800 --> 00:19:41,440
[Où tu vas ?]
206
00:19:41,520 --> 00:19:43,560
[Jouer au foot
avec Nasser et son cousin.]
207
00:19:43,640 --> 00:19:45,840
[On a le terrain pour 90 minutes.]
208
00:19:51,520 --> 00:19:52,840
[Tu joues dans cette tenue ?]
209
00:19:54,080 --> 00:19:55,560
[J'ai des habits dans mon sac.]
210
00:19:59,600 --> 00:20:03,200
[Et les Adidas que tu as réclamées ?
Elles sont aussi dans le sac ?]
211
00:20:04,960 --> 00:20:08,040
[Je les ai oubliées chez Nasser.
Il me les apporte.]
212
00:20:13,480 --> 00:20:14,720
[Bon, prenons un café.]
213
00:20:25,240 --> 00:20:27,280
QG à Chauve-souris, au rapport.
214
00:20:28,200 --> 00:20:29,040
Chauve-souris à QG,
215
00:20:29,800 --> 00:20:31,520
RAS, pas d'ennemis.
216
00:20:32,360 --> 00:20:35,280
- Encore deux minutes.
- Bien reçu.
217
00:20:41,120 --> 00:20:42,320
EN ATTENTE DE CONNEXION
218
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Ça va me coûter mon indic.
219
00:20:44,360 --> 00:20:46,160
Tu t'es fait enculer, Gabi.
220
00:20:50,720 --> 00:20:53,520
NAPLOUSE
QUARTIER DE RAFIDIA
221
00:21:04,760 --> 00:21:06,200
[Ça vous convient ?]
222
00:21:06,280 --> 00:21:07,680
[Parfaitement.]
223
00:21:07,760 --> 00:21:11,240
[Ça semblait plus grand
sur les photos, mais c'est agréable.]
224
00:21:11,320 --> 00:21:14,280
[Cette pièce peut faire office
de deuxième chambre.]
225
00:21:20,320 --> 00:21:23,280
[Il n'est pas très demandé,
parce qu'il est en sous-sol,]
226
00:21:23,360 --> 00:21:25,480
[mais c'est pour ça
qu'il n'est pas cher.]
227
00:21:25,560 --> 00:21:27,120
[Ça ne me dérange pas.]
228
00:21:32,040 --> 00:21:35,280
[J'ai plutôt l'habitude
de louer à des étudiantes.]
229
00:21:37,960 --> 00:21:39,920
[Ne vous en faites pas,]
230
00:21:40,000 --> 00:21:41,480
[je suis très soigneux.]
231
00:21:51,880 --> 00:21:53,600
Sacrée surprise, non ?
232
00:21:53,680 --> 00:21:56,160
Pour une fois, ce n'est pas ta faute.
233
00:21:56,920 --> 00:22:00,280
Tu n'es pas le centre du monde.
Renseignements défectueux.
234
00:22:00,360 --> 00:22:01,680
Si tu le dis.
235
00:22:06,160 --> 00:22:08,440
[C'est un bail standard.]
236
00:22:08,520 --> 00:22:10,480
[Merci, je vais le lire.]
237
00:22:11,880 --> 00:22:15,120
[- Ça vous ennuie si je paie cash ?]
[- Pas du tout.]
238
00:22:16,080 --> 00:22:18,400
[Que venez-vous faire à Naplouse ?]
239
00:22:20,440 --> 00:22:22,840
[Je vivais en Jordanie,]
240
00:22:22,920 --> 00:22:26,200
[mais je suis rentré
pour aider au magasin familial.]
241
00:22:26,280 --> 00:22:29,440
[Les temps sont durs,
je voulais être avec ma famille.]
242
00:22:29,520 --> 00:22:31,440
[Quel bon fils !]
243
00:22:32,960 --> 00:22:34,200
[Votre femme est en Jordanie ?]
244
00:22:34,840 --> 00:22:37,280
[Non, pas du tout.]
245
00:22:42,000 --> 00:22:42,960
[Fadi ?]
246
00:22:44,880 --> 00:22:46,160
[Vous n'avez pas une tête de Fadi.]
247
00:22:47,120 --> 00:22:50,120
[Vous trouvez ?
Vous n'êtes pas la seule.]
248
00:22:50,920 --> 00:22:53,080
[Besoin d'autre chose ? Internet ?]
249
00:22:53,560 --> 00:22:56,320
[- Vous voulez tous ça, les jeunes.]
[- C'est vrai.]
250
00:22:56,400 --> 00:22:58,080
[Je vais m'en occuper.]
251
00:22:58,160 --> 00:22:59,240
[Merci, madame.]
252
00:23:00,360 --> 00:23:02,800
[Madame ? Je m'appelle Hanan.]
253
00:23:03,920 --> 00:23:04,960
[Tout court.]
254
00:23:05,040 --> 00:23:06,040
[Entendu.]
255
00:23:19,360 --> 00:23:20,800
[- Tasnim.]
[- Shirin.]
256
00:23:20,880 --> 00:23:21,680
[Où allez-vous ?]
257
00:23:23,520 --> 00:23:26,040
[C'est la journée d'hommage
à Abou Ahmad.]
258
00:23:26,120 --> 00:23:27,240
[Ah oui.]
259
00:23:27,320 --> 00:23:28,760
[Tu n'y vas pas ?]
260
00:23:29,320 --> 00:23:31,520
[Les Juifs me surveillent.]
261
00:23:31,600 --> 00:23:33,840
[Je ne veux pas me refaire arrêter.]
262
00:23:35,280 --> 00:23:36,600
[Ma pauvre.]
263
00:23:37,520 --> 00:23:39,040
[Ils ont des yeux partout.]
264
00:23:40,000 --> 00:23:42,080
[Walid m'a dit d'être prudente.]
265
00:23:42,800 --> 00:23:43,960
[Il a raison.]
266
00:23:44,440 --> 00:23:45,920
[Nassrin ne vient pas non plus.]
267
00:23:46,520 --> 00:23:47,920
[La veuve d'Abou Ahmad ?]
268
00:23:48,000 --> 00:23:50,320
[- Elle a peur, elle aussi ?]
[- Peur ?]
269
00:23:50,400 --> 00:23:51,600
[Tu parles…]
270
00:23:51,680 --> 00:23:54,040
[Elle est partie à Berlin
avec ses gosses.]
271
00:23:54,120 --> 00:23:56,120
[- Ils vivent là-bas.]
[- Vraiment ?]
272
00:23:56,200 --> 00:23:58,200
[Oui, une vie paisible
dans une belle maison.]
273
00:23:58,880 --> 00:24:01,560
[Pendant que nous, on souffre.]
274
00:24:01,640 --> 00:24:04,520
[Maman, où sont les drapeaux
qu'on a fabriqués ?]
275
00:24:05,120 --> 00:24:06,880
[Mince, je les ai oubliés.]
276
00:24:06,960 --> 00:24:08,920
[Attends-moi là, ma chérie.]
277
00:24:09,000 --> 00:24:10,080
[J'arrive.]
278
00:24:11,200 --> 00:24:13,000
[Tu as hâte d'y être ?]
279
00:24:13,080 --> 00:24:16,000
[Oui, avec les filles de l'école,
on va chanter une chanson.]
280
00:24:16,680 --> 00:24:17,400
[Génial.]
281
00:24:18,160 --> 00:24:19,560
[Tu veux l'entendre ?]
282
00:24:19,640 --> 00:24:20,440
[Oui.]
283
00:24:20,520 --> 00:24:23,840
[Par le martyre, nous irons au paradis]
284
00:24:24,400 --> 00:24:27,360
[Par le martyre, nous irons au paradis]
285
00:24:27,440 --> 00:24:29,680
[Vous nous trouvez petits]
286
00:24:29,760 --> 00:24:31,680
[Mais cette vie nous grandit]
287
00:24:31,760 --> 00:24:34,640
[Sans la Palestine,
notre enfance n'a pas de sens]
288
00:24:35,600 --> 00:24:39,400
[Sans la Palestine,
notre enfance n'a pas de sens]
289
00:24:40,160 --> 00:24:44,080
[Nous les enfants
devons obéir aux commandements divins]
290
00:24:44,160 --> 00:24:48,000
[Nous les enfants
devons obéir aux commandements divins]
291
00:24:48,080 --> 00:24:52,320
[Allah est le seul vrai Dieu
et les chahids lui sont chers]
292
00:24:52,400 --> 00:24:55,960
[Tu nous as appris
à être de vrais hommes]
293
00:24:56,040 --> 00:24:59,520
[Tu nous as appris
à être de vrais hommes]
294
00:24:59,600 --> 00:25:01,160
[Elle chante bien, non ?]
295
00:25:01,800 --> 00:25:04,320
[Oui, tu dois être fière.]
296
00:25:04,400 --> 00:25:05,760
[C'est pas fini.]
297
00:25:06,840 --> 00:25:09,480
[- Qu'Allah te donne des enfants.]
[- Amen.]
298
00:25:09,560 --> 00:25:12,680
[- Shirin, je te félicite.]
[- Merci.]
299
00:25:12,760 --> 00:25:14,440
[A bientôt.]
300
00:26:08,400 --> 00:26:09,560
Et merde.
301
00:26:23,280 --> 00:26:24,800
[- Qui tu cherches ?]
[- Abou Karim.]
302
00:26:24,880 --> 00:26:26,120
[Tu es armé ?]
303
00:26:31,080 --> 00:26:32,240
[Par là.]
304
00:26:43,000 --> 00:26:44,560
[La paix soit sur toi, Abou Karim.]
305
00:26:45,240 --> 00:26:46,040
[Assieds-toi.]
306
00:26:51,960 --> 00:26:53,920
[Que puis-je faire pour toi ?]
307
00:26:54,000 --> 00:26:55,520
[J'ai besoin de plus de soutien.]
308
00:26:56,360 --> 00:26:58,400
[Je dois payer mes hommes.]
309
00:27:01,000 --> 00:27:02,240
[Impossible pour l'instant.]
310
00:27:03,560 --> 00:27:04,640
[Pourquoi ?]
311
00:27:06,080 --> 00:27:07,920
[On m'a ordonné de ne pas te financer.]
312
00:27:09,680 --> 00:27:13,200
[Je suis responsable de mes hommes.
Ils ont des familles.]
313
00:27:14,080 --> 00:27:16,840
[Nidal, mon petit,
je ne peux rien faire.]
314
00:27:19,840 --> 00:27:21,760
[Règle les choses avec Walid.]
315
00:27:29,800 --> 00:27:30,600
[Abou Karim,]
316
00:27:32,400 --> 00:27:35,040
[tu sais
à quel point ma famille te respecte.]
317
00:27:35,880 --> 00:27:37,680
[Tu sais qui je suis.]
318
00:27:39,680 --> 00:27:42,200
[Tu as oublié
que mon père t'a donné ce poste ?]
319
00:27:46,480 --> 00:27:47,760
[Donne-moi l'argent,]
320
00:27:48,320 --> 00:27:50,640
[et tout sera réglé plus tard,
si Dieu veut.]
321
00:27:56,960 --> 00:27:58,360
[Je ne peux pas.]
322
00:28:00,000 --> 00:28:01,400
[Règle le problème.]
323
00:28:29,040 --> 00:28:30,280
[Où on est ?]
324
00:28:31,280 --> 00:28:33,160
[Tu n'as pas besoin de le savoir.]
325
00:28:33,240 --> 00:28:35,960
[C'est la planque
d'un de nos fournisseurs.]
326
00:28:39,040 --> 00:28:39,920
[Tiens.]
327
00:28:42,800 --> 00:28:46,000
[Il va te donner des affaires.
Prends-les et reviens.]
328
00:28:46,920 --> 00:28:47,840
[Ne t'en fais pas.]
329
00:29:46,040 --> 00:29:49,040
[- Qu'est-ce qu'il a dit ?]
[- Pas grand-chose.]
330
00:29:49,120 --> 00:29:51,040
[Il a avoué sa trahison,]
331
00:29:51,120 --> 00:29:53,560
[puis il nous a suppliés,
au nom de ses enfants.]
332
00:29:55,200 --> 00:29:57,000
[C'est toujours la même histoire.]
333
00:29:58,520 --> 00:29:59,680
[Quel dommage.]
334
00:30:00,760 --> 00:30:01,760
[C'est à toi, je crois.]
335
00:30:02,640 --> 00:30:03,800
[Garde-le.]
336
00:30:06,480 --> 00:30:07,920
[Merci, Abou Samara.]
337
00:30:08,560 --> 00:30:09,560
[Merci.]
338
00:30:23,800 --> 00:30:24,800
Alors ?
339
00:30:26,080 --> 00:30:27,120
Hisham ne répond pas.
340
00:30:27,600 --> 00:30:30,680
- Comme toujours, non ?
- Maintenant, il a la pression.
341
00:30:31,400 --> 00:30:33,560
Espérons qu'ils ne l'ont pas grillé.
342
00:30:33,640 --> 00:30:36,520
Les noms des étudiants en hébreu
qu'on a trouvés.
343
00:30:36,600 --> 00:30:38,760
- Il y en a beaucoup.
- Merci.
344
00:30:38,840 --> 00:30:41,360
- Dana ?
- Je te les ai surlignés.
345
00:30:41,440 --> 00:30:42,880
T'as pas de vie ?
346
00:30:54,000 --> 00:30:57,080
MAHER MUHAMMAD IMAD AL CHEIK
347
00:31:01,240 --> 00:31:03,720
Putain de merde…
348
00:31:25,840 --> 00:31:27,920
[- Bonsoir, Abou Maher.]
[- Bonsoir, capitaine Ayoub.]
349
00:31:28,000 --> 00:31:29,720
[- Tu vas bien ?]
[- Oui,]
350
00:31:29,800 --> 00:31:32,960
[grâce à Dieu,
mais on ne rajeunit pas.]
351
00:31:34,360 --> 00:31:35,520
[Ecoute,]
352
00:31:36,560 --> 00:31:39,440
[apparemment,
les terroristes parlaient…]
353
00:31:40,120 --> 00:31:40,840
[hébreu.]
354
00:31:41,960 --> 00:31:45,600
[- Mais ils n'étaient pas israéliens ?]
[- Non, palestiniens.]
355
00:31:47,160 --> 00:31:49,000
[Ils parlaient couramment hébreu,]
356
00:31:49,080 --> 00:31:52,120
[pas comme les vieux
qui venaient travailler en Israël.]
357
00:31:52,200 --> 00:31:54,320
[C'était des jeunes.]
358
00:31:54,400 --> 00:31:58,080
[Celui qui est mort
étudiait l'hébreu à Beir Zeit.]
359
00:31:58,640 --> 00:31:59,880
[Ça te dit quelque chose ?]
360
00:31:59,960 --> 00:32:02,320
[Non, tu me l'apprends.]
361
00:32:03,760 --> 00:32:04,760
[C'est très important.]
362
00:32:05,360 --> 00:32:07,920
[Capitaine Ayoub, tu t'inquiètes trop.]
363
00:32:10,520 --> 00:32:13,840
[Abou Maher,
c'est notre boulot de nous inquiéter.]
364
00:32:13,920 --> 00:32:16,560
[Prends soin de toi. Au revoir.]
365
00:32:16,640 --> 00:32:18,120
[Toi aussi, mon ami.]
366
00:32:45,000 --> 00:32:47,120
[Votre correspondant est injoignable.]
367
00:33:29,720 --> 00:33:31,160
Ça va ? Je peux ?
368
00:33:33,400 --> 00:33:35,800
Qu'est-ce que tu fais ici si tard ?
369
00:33:35,880 --> 00:33:37,440
Je dois te parler d'un truc.
370
00:33:38,720 --> 00:33:40,400
- A propos de la mission ?
- Non.
371
00:33:41,360 --> 00:33:43,600
Tu sais, la caméra chez Shirin ?
372
00:33:43,680 --> 00:33:45,080
On a perdu l'image, je sais.
373
00:33:45,720 --> 00:33:46,800
Elle m'a vu.
374
00:33:47,280 --> 00:33:48,320
Quand ça ?
375
00:33:48,400 --> 00:33:50,400
Quand j'ai installé la caméra.
On a parlé.
376
00:33:52,880 --> 00:33:55,800
- Pourquoi tu n'as pas…
- Ecoute, c'est une bonne nouvelle.
377
00:33:55,880 --> 00:33:58,200
Elle veut nous aider
et quitter le pays.
378
00:33:58,920 --> 00:34:00,480
- Comment tu sais ?
- Elle m'a contacté.
379
00:34:00,560 --> 00:34:02,760
- Comment ?
- Par ma messagerie d'infiltré.
380
00:34:03,240 --> 00:34:05,200
Dis-moi, tu as pété un câble ?
381
00:34:05,280 --> 00:34:07,440
Tu fais exprès
de te mettre en danger ?
382
00:34:07,520 --> 00:34:09,960
Tu dis
qu'on gagne la guerre par la ruse.
383
00:34:10,040 --> 00:34:14,880
C'est une mise en scène classique
pour un enlèvement et un meurtre.
384
00:34:14,960 --> 00:34:16,880
- Tu te souviens d'Amna Mouna ?
- Oui.
385
00:34:16,960 --> 00:34:18,560
- Si elle ment…
- C'est pas le cas.
386
00:34:18,639 --> 00:34:19,679
J'ai dit "si".
387
00:34:20,719 --> 00:34:22,440
C'est peut-être un piège.
388
00:34:22,520 --> 00:34:25,360
Peut-être
qu'ils te poussent à lui parler,
389
00:34:25,440 --> 00:34:27,800
ce qui est facile,
vu comme tu es con…
390
00:34:27,880 --> 00:34:30,280
Ils te donnent rendez-vous
et te kidnappent.
391
00:34:30,360 --> 00:34:33,600
- C'est pas le cas.
- On n'est pas les seuls tordus.
392
00:34:33,679 --> 00:34:36,719
Alors, quoi, Gabi ?
Je lui dis de m'oublier ?
393
00:34:36,800 --> 00:34:39,719
Je te livre Walid et Al Makdasi,
tu pourrais dire merci.
394
00:34:39,800 --> 00:34:41,679
- Merci.
- De rien.
395
00:34:44,440 --> 00:34:45,520
Bon.
396
00:34:47,760 --> 00:34:52,520
Tu ne la contactes que sur mon ordre.
Je veux savoir où tu vas, avec qui,
397
00:34:52,600 --> 00:34:55,320
ce que tu fais et ce que tu dis,
compris ?
398
00:34:57,560 --> 00:35:00,480
Tu ne fais rien sans mon accord
sinon tu te mets en danger.
399
00:35:00,560 --> 00:35:02,560
Tu imagines s'ils te kidnappent ?
400
00:35:02,640 --> 00:35:04,440
Je vais organiser un rendez-vous.
401
00:35:07,360 --> 00:35:08,440
Non.
402
00:35:09,560 --> 00:35:11,800
On veut pas être
le Petit Chaperon rouge.
403
00:35:12,920 --> 00:35:15,520
Il faut que tu la rencontres
par accident.
404
00:35:15,600 --> 00:35:17,440
Je dirai à Elie de te foutre la paix.
405
00:35:18,000 --> 00:35:19,320
Merci.
406
00:35:23,480 --> 00:35:24,600
Comment va ton fils ?
407
00:35:25,480 --> 00:35:26,840
Dégage, abruti.
408
00:35:31,560 --> 00:35:34,560
NAPLOUSE
HÔPITAL RAFIDIA
409
00:35:38,520 --> 00:35:40,880
Soyez prêts, ils arrivent.
410
00:35:46,360 --> 00:35:47,080
[Excusez-moi ?]
411
00:35:47,920 --> 00:35:50,520
[Ça fait deux heures
que ma femme attend.]
412
00:35:50,600 --> 00:35:52,160
[Je suis médecin,
attendez une infirmière.]
413
00:35:52,240 --> 00:35:54,920
[Vous n'avez pas honte
de traiter une patiente comme ça ?]
414
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
[Regardez-la !]
415
00:35:56,080 --> 00:35:59,360
[- Lâchez-moi.]
[- Pas avant qu'on examine ma femme.]
416
00:35:59,440 --> 00:36:01,960
[- Vous êtes médecin ? Examinez-la.]
[- Monsieur ?]
417
00:36:05,400 --> 00:36:07,640
[- Lâche-la ou je te casse le bras.]
[- Doucement.]
418
00:36:09,320 --> 00:36:12,600
[Montez sur le toit.
Amir Mahajne vous attend.]
419
00:36:13,160 --> 00:36:16,840
[Pour qui tu te prends ?
C'est pas tes affaires.]
420
00:36:16,920 --> 00:36:18,480
[Tu te prends pour qui ?]
421
00:36:18,560 --> 00:36:20,560
[Fais gaffe, gamin.]
422
00:36:36,200 --> 00:36:39,040
[Je veux juste éviter les problèmes.]
423
00:36:39,120 --> 00:36:42,120
[Elle travaille très dur,]
424
00:36:42,200 --> 00:36:43,760
[soyez patient.]
425
00:36:44,720 --> 00:36:45,800
[D'accord ?]
426
00:36:48,240 --> 00:36:49,680
[D'accord.]
427
00:36:49,760 --> 00:36:50,920
[C'est bien.]
428
00:37:08,240 --> 00:37:10,560
[- Ça va ?]
[- Qu'est-ce que tu fais là ?]
429
00:37:10,640 --> 00:37:13,720
[Je ne voulais pas venir chez toi.
C'est trop surveillé.]
430
00:37:21,720 --> 00:37:22,440
[Bouge-le !]
431
00:37:24,960 --> 00:37:28,080
[- Dégage le passage !]
[- Désolé.]
432
00:37:32,960 --> 00:37:35,040
[J'ai quelque chose pour toi.]
433
00:37:35,120 --> 00:37:36,240
[Tiens.]
434
00:37:38,040 --> 00:37:39,280
[Désolé de l'avoir confisqué.]
435
00:37:40,880 --> 00:37:43,240
[Il te faudra aussi un visa.]
436
00:37:43,320 --> 00:37:44,240
[Super.]
437
00:37:49,760 --> 00:37:50,720
[L'ombre est sortie.]
438
00:38:01,160 --> 00:38:03,160
[Je sais qu'il vient te voir.]
439
00:38:04,360 --> 00:38:06,800
[La prochaine fois, ils le tueront.]
440
00:38:07,840 --> 00:38:10,840
[On veut tous les deux éviter ça.]
441
00:38:13,360 --> 00:38:15,880
[Promets-moi de ne pas le tuer.]
442
00:38:16,360 --> 00:38:19,240
[- Et je te donnerai un rendez-vous.]
[- Très bien.]
443
00:38:19,840 --> 00:38:21,400
[Il m'a sauvé la vie.]
444
00:38:21,480 --> 00:38:23,360
[Ils m'auraient tuée,
et ma famille avec.]
445
00:38:24,040 --> 00:38:27,040
[Je comprends, Shirin, j'en ai assez
de toute cette violence.]
446
00:38:38,480 --> 00:38:41,120
[Doron, il monte les escaliers,
tu as 30 secondes.]
447
00:38:41,200 --> 00:38:43,040
[On n'a pas beaucoup de temps.]
448
00:38:43,120 --> 00:38:45,080
[- Prends ça.]
[- C'est quoi ?]
449
00:38:45,160 --> 00:38:48,280
[Une carte SIM
pour me contacter directement.]
450
00:38:48,920 --> 00:38:52,240
[Enlève-la avant le rendez-vous
pour ne pas être suivie.]
451
00:38:52,320 --> 00:38:53,400
[D'accord ?]
452
00:38:53,480 --> 00:38:54,760
[- D'accord ?]
[- Merci.]
453
00:38:54,840 --> 00:38:56,160
[Merci à toi.]
454
00:39:00,600 --> 00:39:01,680
[Shirin ?]
455
00:39:03,760 --> 00:39:05,000
[Tu l'aimes ?]
456
00:39:06,280 --> 00:39:08,560
[Non, mais je lui suis redevable.]
457
00:39:12,000 --> 00:39:13,360
Bouge, le garde arrive.
458
00:39:27,480 --> 00:39:29,080
[J'ai encore du boulot.]
459
00:39:34,520 --> 00:39:36,520
[Je te rappelle, d'accord ?]
460
00:40:43,400 --> 00:40:44,600
[Où sont les autres ?]
461
00:40:44,680 --> 00:40:46,720
[C'est trop risqué de se réunir.]
462
00:40:49,360 --> 00:40:52,360
[Mon père n'arrête pas de m'appeler.]
463
00:40:52,440 --> 00:40:53,720
[Tu as de la chance.]
464
00:40:53,800 --> 00:40:55,320
[Il s'inquiète pour toi.]
465
00:40:58,480 --> 00:41:00,440
[Qu'est-ce que tu lui as dit ?]
466
00:41:00,520 --> 00:41:02,480
[Que je me suis blessé au foot.]
467
00:41:04,720 --> 00:41:06,480
[Il se méfie.]
468
00:41:09,160 --> 00:41:10,840
[Tout ira bien.]
469
00:41:13,040 --> 00:41:14,480
[Qu'est-ce qu'on fait ?]
470
00:41:16,560 --> 00:41:17,760
[On attend.]
471
00:41:18,720 --> 00:41:19,800
[On attend ?]
472
00:41:24,400 --> 00:41:27,320
[Rentre chez toi,
passe du temps en famille.]
473
00:41:29,280 --> 00:41:30,360
[D'accord ?]
474
00:41:32,240 --> 00:41:33,440
[Au revoir.]
475
00:42:17,680 --> 00:42:20,320
[- La paix soit sur toi.]
[- Et sur toi.]
476
00:42:20,400 --> 00:42:24,400
[Où en es-tu, Abou Seif ?
Ça fait longtemps. Du nouveau ?]
477
00:42:24,480 --> 00:42:26,480
[Je dois parler aux chefs.]
478
00:42:26,560 --> 00:42:31,240
[J'ai quelque chose à régler
avant de passer à la phase 2.]
479
00:42:31,320 --> 00:42:34,280
[On peut attendre, Abou Seif,
ne t'inquiète pas.]
480
00:42:34,360 --> 00:42:35,520
[Au revoir.]
481
00:42:35,600 --> 00:42:36,920
[Au revoir.]
482
00:44:11,480 --> 00:44:13,760
Sous-titres : Joanna Levy