1
00:00:27,000 --> 00:00:28,280
U Božje ime.
2
00:00:51,720 --> 00:00:52,840
Što ima?
3
00:00:52,920 --> 00:00:54,640
-Kamo ćete?
-U Herzliyju.
4
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
Poslom.
5
00:00:56,600 --> 00:00:57,680
Poslom?
6
00:00:57,760 --> 00:00:59,240
-Vrtlarenje.
-U redu.
7
00:01:00,160 --> 00:01:02,560
-Svi vi?
-Velik je projekt, Bogu hvala.
8
00:01:10,240 --> 00:01:11,920
U redu, ugodan dan.
9
00:01:12,000 --> 00:01:12,840
Također.
10
00:01:19,200 --> 00:01:21,120
Prošli smo!
11
00:01:21,720 --> 00:01:23,680
Hvala ti, Bože Svemogući!
12
00:01:23,760 --> 00:01:27,480
Odsad govorimo
samo hebrejski. U Izraelu smo.
13
00:01:41,840 --> 00:01:46,360
TEL AVIV - YAFO
ARIEL
14
00:02:15,800 --> 00:02:16,880
Sve je u redu.
15
00:02:20,240 --> 00:02:21,720
Bilale, dođi.
16
00:02:53,880 --> 00:02:55,640
Bilale, dodaj mi odvijač.
17
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Bok, dečki.
18
00:03:05,680 --> 00:03:06,600
Što ima?
19
00:03:07,600 --> 00:03:08,440
Sve u redu?
20
00:03:09,920 --> 00:03:11,520
Sve je u redu, hvala.
21
00:03:12,560 --> 00:03:15,160
-Trebate li pomoć?
-Ne, hvala, sve je u redu.
22
00:03:18,760 --> 00:03:19,920
Jeste li sigurni?
23
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Sve je u redu, ako Bog da.
24
00:03:29,600 --> 00:03:30,840
Što si rekao?
25
00:03:55,840 --> 00:03:56,960
Dođi.
26
00:03:57,640 --> 00:03:58,720
-Upadaj!
-Stani!
27
00:03:58,800 --> 00:04:01,320
-Upadaj odmah!
-Bilal!
28
00:04:03,960 --> 00:04:05,920
Bilal! Što s njim?
29
00:04:06,440 --> 00:04:07,280
Bilal!
30
00:04:14,880 --> 00:04:17,760
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
31
00:04:46,000 --> 00:04:48,640
Slušajte. Napad se dogodio prije dva sata.
32
00:04:49,640 --> 00:04:53,560
Jedan je vojnik ubijen.
Bio je na krivom mjestu u krivo vrijeme.
33
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Ali herojski je ubio jednog od terorista.
34
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
Nadzorne kamere pokazuju
da su bili ondje prije nekoliko dana,
35
00:05:00,600 --> 00:05:02,160
vjerojatno radi vježbe.
36
00:05:02,240 --> 00:05:05,880
Govorili su hebrejski.
Dovoljno tečno da prođu kontrolu.
37
00:05:06,680 --> 00:05:11,440
Izgleda kao Al-Makdasi.
Ne znamo zašto su se zaustavili.
38
00:05:12,240 --> 00:05:16,200
Tijelo pripada Bilalu Abu Hassanu,
studentu Sveučilišta Birzeit.
39
00:05:16,280 --> 00:05:19,840
Bio je član Al-Kutle,
Hamasove studentske organizacije.
40
00:05:19,920 --> 00:05:21,840
Sad te seronje govore hebrejski?
41
00:05:21,920 --> 00:05:24,400
-To je pretpostavka.
-Kvragu.
42
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
Imamo li snimke?
43
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
-Koliko su tečni?
-Ne znamo.
44
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
Tajna služba kaže da studiraju hebrejski.
45
00:05:31,440 --> 00:05:34,880
Da se razumijemo. Oni nisu amateri.
46
00:05:34,960 --> 00:05:38,280
S ovim se još nismo susreli,
ovo je nova razina.
47
00:05:39,640 --> 00:05:40,760
Prerušeni Židovi.
48
00:05:46,920 --> 00:05:51,080
Čekajte, nisam završio.
Zanima me što se dogodilo u selu.
49
00:05:52,360 --> 00:05:56,080
Izričito sam naredio
tko ulazi u kuću. Što se dogodilo?
50
00:05:57,320 --> 00:05:58,880
Što se dogodilo? Znaš što.
51
00:05:58,960 --> 00:06:01,600
Ušao sam i postavio kameru.
Ne vidim problem.
52
00:06:01,680 --> 00:06:05,600
Ne vidiš problem? To nije bio
tvoj posao. Bio sam jasan.
53
00:06:07,000 --> 00:06:09,800
-Nisam li obavio posao?
-Znaš li što su naredbe?
54
00:06:09,880 --> 00:06:13,240
-Znaš li što je dobro rasuđivanje?
-Nemoj mi o tome.
55
00:06:18,800 --> 00:06:21,520
Ispričavam se,
neće se ponoviti. Mogu li ići?
56
00:06:25,000 --> 00:06:27,160
-Da, sad možeš.
-Hvala.
57
00:06:27,240 --> 00:06:29,560
Neka ti bude jasno, nismo još gotovi.
58
00:06:33,560 --> 00:06:35,000
Pregledajte fotografije.
59
00:06:39,320 --> 00:06:40,320
Slobodni ste.
60
00:06:54,080 --> 00:06:54,920
Dođi ovamo.
61
00:06:57,080 --> 00:06:58,400
Je li te tko slijedio?
62
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
Zašto si onda kasnio? Čekao sam te.
63
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
Oprosti. Vojnici su sve
zaustavljali i pregledavali
64
00:07:04,840 --> 00:07:07,960
-jer je neki vojnik ubijen.
-Ne mogu ovako živjeti,
65
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
bježeći uokolo kao pas.
Sumnjivi smo Tajnoj službi.
66
00:07:12,080 --> 00:07:14,200
Ne brini se,
situacija će se smiriti.
67
00:07:15,040 --> 00:07:17,080
Sve zbog Al-Makdasija.
68
00:07:17,160 --> 00:07:19,320
Rekao sam Walidu da mu ne vjeruje.
69
00:07:20,600 --> 00:07:23,520
Walid se oglušuje
otkad zna da je nasljednik.
70
00:07:23,600 --> 00:07:26,240
Dao je Al-Makdasiju da se krije u Rumani.
71
00:07:26,320 --> 00:07:28,440
Umjesto da ga ubije, pomagao mu je.
72
00:07:29,520 --> 00:07:31,440
-Kakvo sranje.
-Idemo.
73
00:07:32,320 --> 00:07:33,200
Pokret!
74
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
-Halo?
-Bok, Gali.
75
00:07:39,160 --> 00:07:43,680
Primio sam poruku, ali ne mogu danas.
Odlazim rano ujutro.
76
00:07:43,760 --> 00:07:47,080
Ne mogu sad razgovarati.
Dolazi Jalal, serviser za klimu,
77
00:07:47,160 --> 00:07:49,360
-pa moram do bankomata.
-Tko je Jalal?
78
00:07:49,440 --> 00:07:52,320
Dolazi servisirati klimu,
to je dio jamstva.
79
00:07:52,400 --> 00:07:54,560
Kakav servis? O čemu govoriš?
80
00:07:55,040 --> 00:07:57,360
-Ne znam, tako su mi rekli.
-Tko?
81
00:07:57,440 --> 00:07:59,000
U servisu.
82
00:07:59,080 --> 00:08:01,120
Ne puštaj ga dok ne dođem. Jasno?
83
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
Jesi li poludio? Na putu je.
84
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Rekao sam da ga ne puštaš
dok ne dođem. Hvala!
85
00:08:10,560 --> 00:08:11,560
Glavu gore.
86
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
Budite ponosni na Bilala,
umro je časno, kao šehid.
87
00:08:17,520 --> 00:08:19,040
Budite ponosni i na sebe.
88
00:08:20,760 --> 00:08:24,840
Ubili smo vojnika danas
i ubit ćemo ih još, ako Bog da.
89
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
Osvetit ćemo se
tim židovskim psima uz Božju pomoć.
90
00:08:32,480 --> 00:08:33,800
Što je s pogrebom?
91
00:08:36,280 --> 00:08:37,520
Ne možemo ići.
92
00:08:38,920 --> 00:08:43,440
Svi mu želimo odati počast,
ali Židovi i vlasti nas traže.
93
00:08:43,520 --> 00:08:47,960
Ali ondje će biti predstavnici
svih organizacija, čak i džihada.
94
00:08:48,040 --> 00:08:49,520
Što ne razumiješ, Ahmade?
95
00:08:50,880 --> 00:08:52,120
Ne možemo ići.
96
00:08:54,640 --> 00:09:00,040
Možda nitko ne preuzme odgovornost,
što znači da odsad djelujemo u tajnosti.
97
00:09:00,840 --> 00:09:03,680
Je li to jasno? Sve su oči na nama.
98
00:09:03,760 --> 00:09:07,360
Fotografiraju sve na pogrebu,
zar ne, Mahere?
99
00:09:10,080 --> 00:09:11,760
-Zašto mene pitaš?
-Zašto ne?
100
00:09:11,840 --> 00:09:14,400
-Nisam svoj otac.
-Ahmade!
101
00:09:16,440 --> 00:09:17,320
Smiri se.
102
00:09:18,000 --> 00:09:21,160
Pitao sam ga jednostavno pitanje,
mora znati odgovor.
103
00:09:31,600 --> 00:09:33,680
Mi smo važniji od obitelji i svega.
104
00:09:35,040 --> 00:09:36,080
Je li tako?
105
00:09:45,880 --> 00:09:48,320
Židovi ne kucaju kad dolaze ubijati.
106
00:09:49,840 --> 00:09:50,920
Otvori vrata, Ali.
107
00:09:57,800 --> 00:09:58,640
Walid je.
108
00:10:09,640 --> 00:10:10,680
Bok, Walide.
109
00:10:12,440 --> 00:10:15,080
-Spakiraj stvari i napusti kuću.
-Zašto?
110
00:10:15,560 --> 00:10:18,080
Vođama je dosta
nevolja koje nam uzrokuješ.
111
00:10:19,400 --> 00:10:20,560
Kome nama?
112
00:10:22,280 --> 00:10:23,160
Tebi?
113
00:10:23,800 --> 00:10:25,200
Što ne razumiješ?
114
00:10:26,120 --> 00:10:30,040
Niste smjeli izvršiti napad.
To je bilo protiv naredbi.
115
00:10:31,000 --> 00:10:35,640
-Hamas ne želi vojnika za taoca?
-Reći ću ti što Hamas želi.
116
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
-Je li otmica vojnika loša?
-Ne.
117
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
Niti ste ga oteli živog
niti ste se vratili s truplom.
118
00:10:48,320 --> 00:10:52,200
-Nismo mogli.
-Zato sam i rekao da ne izvršavaš napad.
119
00:10:54,480 --> 00:10:57,840
Da smo ga uspjeli oteti,
bi li ti preuzeo odgovornost?
120
00:10:57,920 --> 00:10:59,240
Pokret bi.
121
00:11:01,000 --> 00:11:03,560
Nitko ne može preuzeti
odgovornost u ime Hamasa.
122
00:11:11,120 --> 00:11:14,200
Tko će preuzeti odgovornost
i platiti Bilalov pogreb?
123
00:11:15,200 --> 00:11:16,120
Mi nećemo.
124
00:11:17,520 --> 00:11:20,160
Ti ne odlučuješ za Hamas.
125
00:11:21,720 --> 00:11:23,000
On nije Hamas…
126
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
i Hamas ne financira
takve ljude.
127
00:11:35,680 --> 00:11:36,920
Ja nisam Hamas?
128
00:11:40,520 --> 00:11:43,560
Ja sam sin šeika Abu Nidala Awdallaha.
129
00:11:48,240 --> 00:11:49,160
Tko si ti?
130
00:11:52,640 --> 00:11:55,200
Ja sam zapovjednik oružanog krila Hamasa
131
00:11:56,800 --> 00:11:59,360
i odsad ti naređujem da začepiš gubicu.
132
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
Misliš li da smo mi hrpa budala?
Da mi Abed neće reći
133
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
da si ga natjerao
da ti da Doronovu adresu?
134
00:12:07,280 --> 00:12:09,960
Nidale, ne zaboravi tko si.
135
00:12:20,720 --> 00:12:21,840
Na čijoj ste strani?
136
00:12:24,840 --> 00:12:25,760
Na čijoj?
137
00:12:28,600 --> 00:12:30,480
Ako svi ne napustite ovu kuću,
138
00:12:31,840 --> 00:12:33,160
s vama sam gotov…
139
00:12:34,960 --> 00:12:36,760
i sve će gadno završiti.
140
00:13:30,960 --> 00:13:31,800
Hej!
141
00:13:31,880 --> 00:13:34,520
-Tko si ti?
-Jalal. Servisiram klimu.
142
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
-Odakle si?
-Iz Nazareta, zašto?
143
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
Prestani s tim i odlazi!
144
00:13:39,600 --> 00:13:42,520
-Gospođa me naručila.
-Je li?
145
00:13:42,600 --> 00:13:44,120
-Tko te poslao?
-Dorone…
146
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
-Tko te poslao?
-Što izvodiš?
147
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
-Pusti ga!
-Za koga radiš?
148
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
-Što radiš?
-Za Core International.
149
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
-International, je li? Gubi se!
-Ostavi ga na miru!
150
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
-Molim?
-Gubi se, rekao sam!
151
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Zovem policiju, a vi nam
dugujete 250 šekela.
152
00:13:58,440 --> 00:14:00,280
-Crta! Gubi se!
-Smiri se!
153
00:14:02,800 --> 00:14:03,800
Što izvodiš?
154
00:14:14,560 --> 00:14:16,600
Dođi, idemo unutra.
155
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Žao mi je…
156
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
-Jesi li poludio?
-Oprosti.
157
00:14:32,600 --> 00:14:35,040
-Ne dolazi više ovamo.
-Gali…
158
00:14:35,120 --> 00:14:37,720
Nećeš se ovako ponašati pred djecom.
159
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
-Tražit ću zabranu prilaska.
-Gali, daj…
160
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
Čemu sve ovo?
161
00:15:09,600 --> 00:15:11,880
Stigli smo, Abu Samara.
162
00:15:16,640 --> 00:15:17,520
Hvala.
163
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
Čekaj ovdje. Drži oči otvorenima.
164
00:15:28,440 --> 00:15:29,280
Naravno.
165
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
-Omotnica.
-Oh.
166
00:16:42,400 --> 00:16:45,640
Okupacijska vojska objavila je
da je jedan vojnik ubijen
167
00:16:45,720 --> 00:16:48,520
u operaciji u kojoj su
sudjelovali Palestinci.
168
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
Glasnogovornik okupacijske vojske,
Avihay Adraee, rekao je
169
00:16:52,440 --> 00:16:56,960
da je vojnik služio u elitnoj jedinici
izraelskih zračnih snaga…
170
00:18:19,760 --> 00:18:24,200
Kuća ima povijest koju dobro poznajete.
Bila je jedno od skrovišta Pantera.
171
00:18:24,280 --> 00:18:26,680
Izvor kaže da je
Al-Makdasi ondje viđen.
172
00:18:26,760 --> 00:18:29,360
S obzirom na sve,
očito nemamo mnogo vremena.
173
00:18:29,440 --> 00:18:31,720
Moramo uzeti opremu i krenuti.
174
00:18:32,320 --> 00:18:33,160
Pitanja?
175
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Budite iznimno oprezni.
Pojeli smo dovoljno govana.
176
00:18:57,560 --> 00:19:00,120
Dorone, dođi, trebam te nakratko.
177
00:19:05,320 --> 00:19:06,280
Što je?
178
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Danas ne ideš s nama.
179
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
-Kako to misliš?
-Ostaješ ovdje.
180
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
-O čemu govoriš, Eli?
-Misliš da možeš što poželiš?
181
00:19:14,520 --> 00:19:20,000
Odmah sam ti rekao bez glupiranja,
ali me nisi poslušao. Nema samovolje.
182
00:19:21,800 --> 00:19:23,040
Jebi se.
183
00:19:23,120 --> 00:19:24,080
Dorone…
184
00:19:36,280 --> 00:19:37,680
Ostani, kuham kavu.
185
00:19:37,760 --> 00:19:40,760
-Nemam vremena za kavu, žurim.
-Kamo?
186
00:19:41,440 --> 00:19:45,520
Na utakmicu s Nasserom.
Teren imamo samo 90 minuta.
187
00:19:51,520 --> 00:19:55,560
-Tako odjeven igraš nogomet?
-Odjeća mi je u ruksaku.
188
00:19:59,520 --> 00:20:01,960
Ne nosiš tenisice Adidas koje si tražio?
189
00:20:02,040 --> 00:20:03,200
I one su u ruksaku?
190
00:20:04,880 --> 00:20:08,040
Ostale su mi kod Nassera.
On će mi ih donijeti.
191
00:20:13,360 --> 00:20:14,720
U redu, popit ću kavu.
192
00:20:25,120 --> 00:20:27,120
Ovdje zapovjednik. Što se događa?
193
00:20:28,160 --> 00:20:31,240
Atalef zapovjedniku,
sve je čisto, nema naoružanih.
194
00:20:32,280 --> 00:20:35,080
-Odlazim za dvije minute.
-Prijem.
195
00:20:42,320 --> 00:20:46,080
-Doći će oni do mog izvora.
-Izgleda da te izvor sjebao, Gabi.
196
00:20:50,680 --> 00:20:53,320
NABLUS
RAFIDIA
197
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
-Je li sve u redu?
-Naravno.
198
00:21:07,440 --> 00:21:11,160
Manje je nego
na fotografijama, ali je lijepo.
199
00:21:11,240 --> 00:21:13,880
Piše dvosoban
jer je ona soba ujedno spavaća.
200
00:21:20,240 --> 00:21:23,520
Ne unajmljuje se često jer je u suterenu,
201
00:21:23,600 --> 00:21:26,720
-zato i je tako jeftino.
-Meni je u redu.
202
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
Obično unajmljuju djevojke, studentice.
203
00:21:37,880 --> 00:21:40,840
Bez brige, držat ću prostor urednim.
204
00:21:51,840 --> 00:21:52,920
Kakvo iznenađenje.
205
00:21:53,600 --> 00:21:56,160
-Začudo, nisi ti kriv ovaj put.
-Ma nemoj.
206
00:21:56,800 --> 00:21:59,760
Nisi uvijek ti. Ovaj je put izvor zakazao.
207
00:22:00,240 --> 00:22:01,160
Što god.
208
00:22:06,120 --> 00:22:07,920
Ovo je ugovor o najmu.
209
00:22:08,440 --> 00:22:09,720
Pročitat ću ga.
210
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
Mogu li platiti gotovinom?
211
00:22:13,400 --> 00:22:14,760
Naravno.
212
00:22:15,680 --> 00:22:17,720
Što ono radiš u Nablusu?
213
00:22:20,440 --> 00:22:22,400
Neko sam vrijeme živio u Jordanu
214
00:22:22,880 --> 00:22:25,440
i vratio sam se
pomoći s obiteljskim poslom.
215
00:22:26,200 --> 00:22:29,120
Znate, teška su vremena,
htio sam biti uz obitelj.
216
00:22:29,200 --> 00:22:31,080
Pa ti si onda dobar sin.
217
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
Žena ti je u Jordanu?
218
00:22:34,840 --> 00:22:36,960
Ne, zapravo nije.
219
00:22:42,000 --> 00:22:42,960
Fadi?
220
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
Ne izgledaš kao Fadi.
221
00:22:47,080 --> 00:22:49,560
Često mi to kažu.
222
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
Trebaš li još što? Internet?
223
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
-To vi mladi želite, zar ne?
-Točno.
224
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
-Bez brige, riješit ću to.
-Hvala vam, teta.
225
00:23:00,280 --> 00:23:04,800
Teta? Moje je ime Hanan.
226
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
U redu.
227
00:23:18,840 --> 00:23:20,880
-Tasnim.
-Shirin.
228
00:23:20,960 --> 00:23:22,240
Kamo ste krenule?
229
00:23:22,320 --> 00:23:26,040
Danas je dan sjećanja
na šehida Abu Ahmada.
230
00:23:26,120 --> 00:23:28,520
-Da, zbilja.
-Ti ne dolaziš?
231
00:23:29,280 --> 00:23:33,040
Židovi me motre,
ne želim da me opet uhite.
232
00:23:35,200 --> 00:23:36,360
A jadna.
233
00:23:37,400 --> 00:23:39,040
Posvuda imaju suradnike,
234
00:23:39,880 --> 00:23:41,720
pa Walid želi da budem oprezna.
235
00:23:42,720 --> 00:23:43,960
Suprug ti je u pravu.
236
00:23:44,040 --> 00:23:45,920
Ne dolazi ni Nassrin.
237
00:23:46,480 --> 00:23:48,800
Abu Ahmadova udovica? I ona se boji?
238
00:23:49,400 --> 00:23:54,040
Boji? Ne. Prokletnica je uzela
djecu i pobjegla u Berlin
239
00:23:54,120 --> 00:23:55,960
-živjeti.
-Zaista?
240
00:23:56,040 --> 00:23:58,200
Da, ima lijepu kuću i živi mirno
241
00:23:58,840 --> 00:24:01,440
dok mi ovdje patimo.
242
00:24:01,520 --> 00:24:04,080
Mama, gdje je zastava
koju smo izradile?
243
00:24:05,160 --> 00:24:09,520
Zaista, neka mi Bog oprosti.
Pričekaj ovdje, zlato.
244
00:24:11,080 --> 00:24:12,840
Veseliš se danu sjećanja?
245
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
Naravno, sve će djevojčice
iz škole pjevati pjesmu.
246
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
Kako divno.
247
00:24:18,040 --> 00:24:20,360
-Želiš li čuti?
-Naravno.
248
00:24:20,440 --> 00:24:23,520
Kad prihvaćamo mučeništvo, idemo u raj
249
00:24:24,360 --> 00:24:27,480
Kad prihvaćamo mučeništvo, idemo u raj
250
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
Kažu nam da smo mali
251
00:24:29,600 --> 00:24:31,640
Ali ovakav nas život
Čini velikima
252
00:24:31,720 --> 00:24:34,640
Bez Palestine
Naše djetinjstvo gubi smisao
253
00:24:35,560 --> 00:24:38,840
Bez Palestine
Naše djetinjstvo gubi smisao
254
00:24:40,160 --> 00:24:43,200
Djeco, moramo se držati
svojih vjerskih zapovijedi
255
00:24:44,160 --> 00:24:47,240
Djeco, moramo se držati
svojih vjerskih zapovijedi
256
00:24:48,040 --> 00:24:52,000
Bog je samo jedan
I Bog voli šehide
257
00:24:52,080 --> 00:24:55,520
Naučio si nas kako da budemo pravi ljudi
258
00:24:56,000 --> 00:24:58,920
Naučio si nas kako da budemo pravi ljudi
259
00:24:59,600 --> 00:25:01,000
Ne pjeva li divno?
260
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
Da. Sigurno si ponosna.
261
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
Pjesma ima nastavak.
262
00:25:06,840 --> 00:25:09,360
-Neka te Bog blagoslovi djecom.
-Hvala.
263
00:25:09,440 --> 00:25:12,520
-Shirin, svaka ti čast.
-Hvala.
264
00:25:12,600 --> 00:25:15,080
-Vidimo se.
-Bok.
265
00:26:08,240 --> 00:26:09,120
Sranje!
266
00:26:21,640 --> 00:26:23,280
-Mir s tobom.
-Mir s tobom.
267
00:26:23,360 --> 00:26:24,720
-Kamo ćeš?
-Abu Karimu.
268
00:26:24,800 --> 00:26:25,960
Jesi li naoružan?
269
00:26:30,920 --> 00:26:31,920
Ovuda.
270
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
Mir s tobom, Abu Karime.
271
00:26:45,200 --> 00:26:46,040
Sjedni.
272
00:26:51,960 --> 00:26:53,200
Kako ti mogu pomoći?
273
00:26:53,920 --> 00:26:57,720
Treba mi još sredstava.
Moram financirati svoje ljude.
274
00:27:00,880 --> 00:27:02,240
Trenutno je to problem.
275
00:27:03,440 --> 00:27:04,280
Zašto?
276
00:27:06,040 --> 00:27:07,920
To mi je zabranjeno.
277
00:27:09,640 --> 00:27:13,200
Odgovoran sam za svoje ljude,
moraju uzdržavati obitelji.
278
00:27:14,040 --> 00:27:16,600
Nidale, prijatelju, ne mogu.
279
00:27:19,760 --> 00:27:21,440
Riješi razmirice s Walidom.
280
00:27:29,760 --> 00:27:30,600
Abu Karime,
281
00:27:32,360 --> 00:27:34,080
znaš da te izuzetno cijenimo.
282
00:27:35,720 --> 00:27:37,720
Dobro znaš tko sjedi ispred tebe.
283
00:27:39,680 --> 00:27:42,200
Sjećaš se da te je moj otac
ovdje zaposlio?
284
00:27:46,400 --> 00:27:49,880
Pomozi mi sad i riješit ćemo sve
poslije, ako Bog da.
285
00:27:56,880 --> 00:27:57,800
Ne mogu.
286
00:27:59,840 --> 00:28:01,160
Snađi se sam.
287
00:28:29,000 --> 00:28:30,280
Kakvo je ovo mjesto?
288
00:28:31,240 --> 00:28:32,560
Bolje je da ne znaš.
289
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
Ovdje je osoba koja nam
dobavlja robu kad smo u bijegu.
290
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
Izvoli.
291
00:28:42,440 --> 00:28:45,480
Dat će ti neku robu. Uzmi je i vrati se.
292
00:28:46,920 --> 00:28:47,840
Ne brini se.
293
00:29:46,000 --> 00:29:48,240
-Što je rekao?
-Nije mnogo.
294
00:29:48,960 --> 00:29:52,680
Priznao je izdaju i preklinjao me.
Zapomagao je da ima djecu.
295
00:29:55,040 --> 00:29:56,680
Uvijek ista priča s njima.
296
00:29:58,240 --> 00:29:59,240
Kakva šteta.
297
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
Ovo je tvoje.
298
00:30:02,560 --> 00:30:03,760
Ne, to je za vas.
299
00:30:06,440 --> 00:30:09,000
Hvala, Abu Samara, hvala.
300
00:30:23,720 --> 00:30:24,680
I?
301
00:30:25,960 --> 00:30:27,120
Hisham se ne javlja.
302
00:30:27,200 --> 00:30:30,680
-Nije li uvijek tako?
-Da, ali sad ga svi traže.
303
00:30:31,360 --> 00:30:36,400
-Valjda ga nismo nehotice razotkrili.
-Hebrejski studenti koje smo otkrili.
304
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
-Ima ih podosta.
-Hvala.
305
00:30:38,720 --> 00:30:40,400
-Dana…
-Označila sam ti ih.
306
00:30:41,360 --> 00:30:42,480
Idi kući, hoćeš li?
307
00:30:54,080 --> 00:30:57,080
MAHER MUHAMMAD IMAD ASHEIKH
308
00:31:01,120 --> 00:31:03,560
Ja i moja prokleta sreća.
309
00:31:25,040 --> 00:31:26,840
-Halo?
-Zdravo, Abu Mahere.
310
00:31:26,920 --> 00:31:29,000
-Zdravo, kapetane Ayube.
-Kako ste?
311
00:31:29,080 --> 00:31:32,960
Dobro sam, Bogu hvala.
Ali nismo ništa mlađi, znate.
312
00:31:34,280 --> 00:31:35,120
Slušajte,
313
00:31:36,480 --> 00:31:39,120
oni koji su izvršili napad govorili su…
314
00:31:40,000 --> 00:31:40,840
hebrejski.
315
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
Mislite, nisu Izraelci?
316
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
Ne. Palestinci.
317
00:31:47,120 --> 00:31:48,840
Tečno su govorili hebrejski,
318
00:31:48,920 --> 00:31:51,600
ne kao starci
koji su nekoć radili u Izraelu.
319
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
Mladi dečki.
320
00:31:54,120 --> 00:31:57,720
Onaj koji je poginuo
studirao je hebrejski na Birzeitu.
321
00:31:58,520 --> 00:31:59,720
Znate li što o tome?
322
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
Ne, ovo mi je sve novo.
323
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
-Ovo je ključno.
-Kapetane Ayube, previše brinete.
324
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
Znate, Abu Mahere, briga je naš posao.
325
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
Čuvajte se. Pozdrav.
326
00:32:16,480 --> 00:32:17,880
Također, prijatelju.
327
00:32:44,880 --> 00:32:47,440
Osoba koju ste nazvali
ne može odgovoriti…
328
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Što ima? Možemo li razgovarati?
329
00:33:33,280 --> 00:33:34,960
Što radiš ovdje ovako kasno?
330
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
Moramo o nečemu razgovarati.
331
00:33:38,640 --> 00:33:40,400
-O operaciji?
-Ne.
332
00:33:41,240 --> 00:33:43,440
Sjećaš li se kamere kod Shirin?
333
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Da, spustila je okvir, nemamo sliku.
334
00:33:45,720 --> 00:33:47,760
-Pa, vidjela me.
-Kad?
335
00:33:48,200 --> 00:33:50,960
Kad sam postavio kameru,
razgovarali smo.
336
00:33:52,720 --> 00:33:55,160
-Zašto nisi…
-Slušaj, ovo je dobro za nas.
337
00:33:55,800 --> 00:33:57,120
Želi nam pomoći,
338
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
-želi otići iz zemlje.
-Kako znaš?
339
00:33:59,480 --> 00:34:01,200
-Pisala je na moje ime.
-Koje?
340
00:34:01,280 --> 00:34:03,320
Ono koje sam koristio u Ramallahu.
341
00:34:03,400 --> 00:34:07,240
Jesi li ti poludio? Namjerno
kršiš naredbe kako bi se ugrozio?
342
00:34:07,320 --> 00:34:10,160
Učio si me: „Mudrim mjerama
ratovat ćeš uspješno.“
343
00:34:10,240 --> 00:34:13,640
Prijeti nam klasična situacija
otmice ili ubojstva
344
00:34:13,720 --> 00:34:16,000
specijalca! Sjećaš se afere Amna Muna?
345
00:34:16,080 --> 00:34:17,720
-Da.
-Ako te vara…
346
00:34:17,800 --> 00:34:19,280
-Ne vara.
-Rekao sam ako!
347
00:34:20,640 --> 00:34:23,560
Ovo bi mogla biti zamka.
Možda nam smještaju,
348
00:34:23,640 --> 00:34:27,400
mame je da razgovara s tobom,
što je lagano jer si idiot…
349
00:34:27,480 --> 00:34:30,120
-Da.
-Dogovore susret i otmu te. Klasik!
350
00:34:30,200 --> 00:34:31,040
Nije tako.
351
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
Tko kaže? Umješni su kao i mi!
352
00:34:33,480 --> 00:34:36,600
Što da učinim?
Da joj kažem da me ostavi na miru?
353
00:34:36,680 --> 00:34:39,520
Mogu ti dati Walida
i Al-Makdasija. A hvala?
354
00:34:39,600 --> 00:34:41,280
-Da, hvala ti.
-Nema na čemu.
355
00:34:44,360 --> 00:34:45,200
U redu.
356
00:34:47,800 --> 00:34:52,280
Ja kažem kad kontaktiraš s njom.
Dorone, želim znati kamo ideš, s kim,
357
00:34:52,360 --> 00:34:55,880
što radiš i što govoriš. Jasno?
358
00:34:57,400 --> 00:35:00,320
Ne čini ništa
bez mog dopuštenja, opasno je.
359
00:35:00,400 --> 00:35:02,600
Možeš li zamisliti posljedice otmice?
360
00:35:02,680 --> 00:35:04,440
Dobro, dogovorit ću sastanak.
361
00:35:07,120 --> 00:35:07,960
Ne.
362
00:35:09,480 --> 00:35:11,160
Mogli bi pripremiti zasjedu.
363
00:35:12,840 --> 00:35:15,360
-Možete se naći spontano.
-U redu.
364
00:35:15,440 --> 00:35:18,560
-Reći ću Eliju da te ne gnjavi.
-Hvala.
365
00:35:23,320 --> 00:35:24,600
Kako ti je sin?
366
00:35:25,280 --> 00:35:26,840
Van iz mog ureda, idiote.
367
00:35:31,960 --> 00:35:35,080
NABLUS
BOLNICA RAFIDIA
368
00:35:38,320 --> 00:35:40,680
Pozorno pratite, samo što nisu došli.
369
00:35:46,600 --> 00:35:50,360
Oprostite, moja supruga
čeka ovdje već dva sata.
370
00:35:50,440 --> 00:35:52,240
Ja sam liječnica, sestra će doći.
371
00:35:52,320 --> 00:35:55,840
Sramota! Tako se odnosite
prema pacijentima? Pogledajte je!
372
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
-Pustite me!
-Ne dok liječnik ne pregleda moju ženu!
373
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
-Liječnica ste? Pa pregledajte je!
-Gospodine!
374
00:36:05,320 --> 00:36:06,920
Pusti je ili ću ti slomiti ruku.
375
00:36:07,000 --> 00:36:09,320
-Smiri se.
-Ti se smiri.
376
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
Idi na krov. Amir Mahajne te čeka.
377
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
Tko si ti da se možeš miješati?
378
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
Misliš da vodiš ovu bolnicu? Pripazi malo!
379
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
Samo sam želio izbjeći nevolje.
380
00:36:38,960 --> 00:36:41,640
Liječnica naporno radi,
381
00:36:42,120 --> 00:36:43,400
pokušaj razumjeti.
382
00:36:44,560 --> 00:36:45,400
U redu?
383
00:36:48,280 --> 00:36:49,120
U redu.
384
00:36:49,720 --> 00:36:50,560
Prijatelju.
385
00:37:07,920 --> 00:37:10,480
-Jesi li dobro?
-Što radiš ovdje?
386
00:37:10,560 --> 00:37:13,400
Nisam želio dolaziti k tebi,
pod prismotrom si.
387
00:37:21,600 --> 00:37:22,440
Makni krevet!
388
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
-Miči ga s puta!
-Oprosti…
389
00:37:32,600 --> 00:37:34,280
Imam nešto za tebe.
390
00:37:35,000 --> 00:37:35,840
Izvoli.
391
00:37:37,920 --> 00:37:39,840
Žao mi je što su ti je oduzeli,
392
00:37:40,800 --> 00:37:42,720
ali još ti moramo izdati vizu.
393
00:37:43,200 --> 00:37:44,240
Sjajno.
394
00:37:49,680 --> 00:37:50,720
Sjena je izašla.
395
00:38:00,880 --> 00:38:02,880
Znam da te katkad posjećuje.
396
00:38:04,360 --> 00:38:06,160
Sljedeći će ga put ubiti.
397
00:38:07,800 --> 00:38:10,480
Bolje da oboje to izbjegnemo.
398
00:38:13,320 --> 00:38:15,760
Obećaj mi da ga nećeš ubiti
399
00:38:16,320 --> 00:38:19,240
-i reći ću ti vrijeme sastanka.
-U redu.
400
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
Spasio mi je život.
Ubili bi mene i moju obitelj.
401
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
Razumijem, Shirin.
Dosta mi je ovog nasilja.
402
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Krenuo je prema stepenicama.
Imaš 30 sekundi.
403
00:38:41,080 --> 00:38:42,280
Moramo požuriti.
404
00:38:42,760 --> 00:38:45,000
-Ovo je za tebe.
-Što je to?
405
00:38:45,080 --> 00:38:47,840
SIM kartica, da me možeš izravno zvati.
406
00:38:48,840 --> 00:38:52,880
Izvadi je prije sastanka
da te ne mogu pratiti. U redu?
407
00:38:53,480 --> 00:38:54,720
-U redu?
-Hvala ti.
408
00:38:54,800 --> 00:38:55,760
Hvala ti.
409
00:39:00,480 --> 00:39:01,320
Shirin…
410
00:39:03,640 --> 00:39:04,640
Voliš li ga?
411
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
Ne volim ga. Dugujem mu.
412
00:39:11,320 --> 00:39:13,920
Dorone, požuri,
čuvar će začas biti na krovu.
413
00:39:27,240 --> 00:39:28,760
Imam nekog posla.
414
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
Nazvat ću te, u redu?
415
00:40:43,320 --> 00:40:44,560
Gdje su svi?
416
00:40:44,640 --> 00:40:46,520
Preopasno je da se
svi nalazimo.
417
00:40:49,280 --> 00:40:51,720
Tata me neprestano zove.
418
00:40:52,400 --> 00:40:54,960
Dobro je, tvoj se tata brine za tebe.
419
00:40:58,440 --> 00:40:59,680
Što si mu rekao?
420
00:41:00,400 --> 00:41:01,920
Da je to od nogometa.
421
00:41:04,680 --> 00:41:06,160
Postaje sumnjičav.
422
00:41:09,040 --> 00:41:10,520
Sve će biti u redu.
423
00:41:12,880 --> 00:41:14,480
Koji je sljedeći korak?
424
00:41:16,320 --> 00:41:17,320
Čekamo.
425
00:41:18,560 --> 00:41:19,400
Čekamo?
426
00:41:24,480 --> 00:41:26,920
Idi kući i budi s obitelji.
427
00:41:29,200 --> 00:41:30,040
U redu?
428
00:41:32,160 --> 00:41:33,160
Pozdrav.
429
00:42:17,640 --> 00:42:20,280
-Mir s tobom.
-Mir s tobom.
430
00:42:20,360 --> 00:42:23,680
Gdje si, Abu Seife?
Nismo se dugo čuli. Ima li novosti?
431
00:42:24,440 --> 00:42:26,440
Moram razgovarati s vodstvom.
432
00:42:26,520 --> 00:42:30,640
Moram nešto riješiti
prije negoli krenemo na sljedeću fazu.
433
00:42:31,240 --> 00:42:33,360
Čekat ćemo, Abu Seife. Bez brige.
434
00:42:34,160 --> 00:42:36,640
-Zbogom.
-Zbogom.
435
00:44:11,760 --> 00:44:13,760
Prijevod titlova: Filip Lažnjak