1 00:00:27,000 --> 00:00:28,280 U Božje ime. 2 00:00:51,720 --> 00:00:52,840 Što ima? 3 00:00:52,920 --> 00:00:54,640 -Kamo ćete? -U Herzliyju. 4 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 Poslom. 5 00:00:56,600 --> 00:00:57,680 Poslom? 6 00:00:57,760 --> 00:00:59,240 -Vrtlarenje. -U redu. 7 00:01:00,160 --> 00:01:02,560 -Svi vi? -Velik je projekt, Bogu hvala. 8 00:01:10,240 --> 00:01:11,920 U redu, ugodan dan. 9 00:01:12,000 --> 00:01:12,840 Također. 10 00:01:19,200 --> 00:01:21,120 Prošli smo! 11 00:01:21,720 --> 00:01:23,680 Hvala ti, Bože Svemogući! 12 00:01:23,760 --> 00:01:27,480 Odsad govorimo samo hebrejski. U Izraelu smo. 13 00:01:41,840 --> 00:01:46,360 TEL AVIV - YAFO ARIEL 14 00:02:15,800 --> 00:02:16,880 Sve je u redu. 15 00:02:20,240 --> 00:02:21,720 Bilale, dođi. 16 00:02:53,880 --> 00:02:55,640 Bilale, dodaj mi odvijač. 17 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Bok, dečki. 18 00:03:05,680 --> 00:03:06,600 Što ima? 19 00:03:07,600 --> 00:03:08,440 Sve u redu? 20 00:03:09,920 --> 00:03:11,520 Sve je u redu, hvala. 21 00:03:12,560 --> 00:03:15,160 -Trebate li pomoć? -Ne, hvala, sve je u redu. 22 00:03:18,760 --> 00:03:19,920 Jeste li sigurni? 23 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Sve je u redu, ako Bog da. 24 00:03:29,600 --> 00:03:30,840 Što si rekao? 25 00:03:55,840 --> 00:03:56,960 Dođi. 26 00:03:57,640 --> 00:03:58,720 -Upadaj! -Stani! 27 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 -Upadaj odmah! -Bilal! 28 00:04:03,960 --> 00:04:05,920 Bilal! Što s njim? 29 00:04:06,440 --> 00:04:07,280 Bilal! 30 00:04:14,880 --> 00:04:17,760 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 31 00:04:46,000 --> 00:04:48,640 Slušajte. Napad se dogodio prije dva sata. 32 00:04:49,640 --> 00:04:53,560 Jedan je vojnik ubijen. Bio je na krivom mjestu u krivo vrijeme. 33 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 Ali herojski je ubio jednog od terorista. 34 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Nadzorne kamere pokazuju da su bili ondje prije nekoliko dana, 35 00:05:00,600 --> 00:05:02,160 vjerojatno radi vježbe. 36 00:05:02,240 --> 00:05:05,880 Govorili su hebrejski. Dovoljno tečno da prođu kontrolu. 37 00:05:06,680 --> 00:05:11,440 Izgleda kao Al-Makdasi. Ne znamo zašto su se zaustavili. 38 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 Tijelo pripada Bilalu Abu Hassanu, studentu Sveučilišta Birzeit. 39 00:05:16,280 --> 00:05:19,840 Bio je član Al-Kutle, Hamasove studentske organizacije. 40 00:05:19,920 --> 00:05:21,840 Sad te seronje govore hebrejski? 41 00:05:21,920 --> 00:05:24,400 -To je pretpostavka. -Kvragu. 42 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Imamo li snimke? 43 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 -Koliko su tečni? -Ne znamo. 44 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 Tajna služba kaže da studiraju hebrejski. 45 00:05:31,440 --> 00:05:34,880 Da se razumijemo. Oni nisu amateri. 46 00:05:34,960 --> 00:05:38,280 S ovim se još nismo susreli, ovo je nova razina. 47 00:05:39,640 --> 00:05:40,760 Prerušeni Židovi. 48 00:05:46,920 --> 00:05:51,080 Čekajte, nisam završio. Zanima me što se dogodilo u selu. 49 00:05:52,360 --> 00:05:56,080 Izričito sam naredio tko ulazi u kuću. Što se dogodilo? 50 00:05:57,320 --> 00:05:58,880 Što se dogodilo? Znaš što. 51 00:05:58,960 --> 00:06:01,600 Ušao sam i postavio kameru. Ne vidim problem. 52 00:06:01,680 --> 00:06:05,600 Ne vidiš problem? To nije bio tvoj posao. Bio sam jasan. 53 00:06:07,000 --> 00:06:09,800 -Nisam li obavio posao? -Znaš li što su naredbe? 54 00:06:09,880 --> 00:06:13,240 -Znaš li što je dobro rasuđivanje? -Nemoj mi o tome. 55 00:06:18,800 --> 00:06:21,520 Ispričavam se, neće se ponoviti. Mogu li ići? 56 00:06:25,000 --> 00:06:27,160 -Da, sad možeš. -Hvala. 57 00:06:27,240 --> 00:06:29,560 Neka ti bude jasno, nismo još gotovi. 58 00:06:33,560 --> 00:06:35,000 Pregledajte fotografije. 59 00:06:39,320 --> 00:06:40,320 Slobodni ste. 60 00:06:54,080 --> 00:06:54,920 Dođi ovamo. 61 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 Je li te tko slijedio? 62 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 Zašto si onda kasnio? Čekao sam te. 63 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 Oprosti. Vojnici su sve zaustavljali i pregledavali 64 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 -jer je neki vojnik ubijen. -Ne mogu ovako živjeti, 65 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 bježeći uokolo kao pas. Sumnjivi smo Tajnoj službi. 66 00:07:12,080 --> 00:07:14,200 Ne brini se, situacija će se smiriti. 67 00:07:15,040 --> 00:07:17,080 Sve zbog Al-Makdasija. 68 00:07:17,160 --> 00:07:19,320 Rekao sam Walidu da mu ne vjeruje. 69 00:07:20,600 --> 00:07:23,520 Walid se oglušuje otkad zna da je nasljednik. 70 00:07:23,600 --> 00:07:26,240 Dao je Al-Makdasiju da se krije u Rumani. 71 00:07:26,320 --> 00:07:28,440 Umjesto da ga ubije, pomagao mu je. 72 00:07:29,520 --> 00:07:31,440 -Kakvo sranje. -Idemo. 73 00:07:32,320 --> 00:07:33,200 Pokret! 74 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 -Halo? -Bok, Gali. 75 00:07:39,160 --> 00:07:43,680 Primio sam poruku, ali ne mogu danas. Odlazim rano ujutro. 76 00:07:43,760 --> 00:07:47,080 Ne mogu sad razgovarati. Dolazi Jalal, serviser za klimu, 77 00:07:47,160 --> 00:07:49,360 -pa moram do bankomata. -Tko je Jalal? 78 00:07:49,440 --> 00:07:52,320 Dolazi servisirati klimu, to je dio jamstva. 79 00:07:52,400 --> 00:07:54,560 Kakav servis? O čemu govoriš? 80 00:07:55,040 --> 00:07:57,360 -Ne znam, tako su mi rekli. -Tko? 81 00:07:57,440 --> 00:07:59,000 U servisu. 82 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Ne puštaj ga dok ne dođem. Jasno? 83 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Jesi li poludio? Na putu je. 84 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Rekao sam da ga ne puštaš dok ne dođem. Hvala! 85 00:08:10,560 --> 00:08:11,560 Glavu gore. 86 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 Budite ponosni na Bilala, umro je časno, kao šehid. 87 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 Budite ponosni i na sebe. 88 00:08:20,760 --> 00:08:24,840 Ubili smo vojnika danas i ubit ćemo ih još, ako Bog da. 89 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 Osvetit ćemo se tim židovskim psima uz Božju pomoć. 90 00:08:32,480 --> 00:08:33,800 Što je s pogrebom? 91 00:08:36,280 --> 00:08:37,520 Ne možemo ići. 92 00:08:38,920 --> 00:08:43,440 Svi mu želimo odati počast, ali Židovi i vlasti nas traže. 93 00:08:43,520 --> 00:08:47,960 Ali ondje će biti predstavnici svih organizacija, čak i džihada. 94 00:08:48,040 --> 00:08:49,520 Što ne razumiješ, Ahmade? 95 00:08:50,880 --> 00:08:52,120 Ne možemo ići. 96 00:08:54,640 --> 00:09:00,040 Možda nitko ne preuzme odgovornost, što znači da odsad djelujemo u tajnosti. 97 00:09:00,840 --> 00:09:03,680 Je li to jasno? Sve su oči na nama. 98 00:09:03,760 --> 00:09:07,360 Fotografiraju sve na pogrebu, zar ne, Mahere? 99 00:09:10,080 --> 00:09:11,760 -Zašto mene pitaš? -Zašto ne? 100 00:09:11,840 --> 00:09:14,400 -Nisam svoj otac. -Ahmade! 101 00:09:16,440 --> 00:09:17,320 Smiri se. 102 00:09:18,000 --> 00:09:21,160 Pitao sam ga jednostavno pitanje, mora znati odgovor. 103 00:09:31,600 --> 00:09:33,680 Mi smo važniji od obitelji i svega. 104 00:09:35,040 --> 00:09:36,080 Je li tako? 105 00:09:45,880 --> 00:09:48,320 Židovi ne kucaju kad dolaze ubijati. 106 00:09:49,840 --> 00:09:50,920 Otvori vrata, Ali. 107 00:09:57,800 --> 00:09:58,640 Walid je. 108 00:10:09,640 --> 00:10:10,680 Bok, Walide. 109 00:10:12,440 --> 00:10:15,080 -Spakiraj stvari i napusti kuću. -Zašto? 110 00:10:15,560 --> 00:10:18,080 Vođama je dosta nevolja koje nam uzrokuješ. 111 00:10:19,400 --> 00:10:20,560 Kome nama? 112 00:10:22,280 --> 00:10:23,160 Tebi? 113 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 Što ne razumiješ? 114 00:10:26,120 --> 00:10:30,040 Niste smjeli izvršiti napad. To je bilo protiv naredbi. 115 00:10:31,000 --> 00:10:35,640 -Hamas ne želi vojnika za taoca? -Reći ću ti što Hamas želi. 116 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 -Je li otmica vojnika loša? -Ne. 117 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 Niti ste ga oteli živog niti ste se vratili s truplom. 118 00:10:48,320 --> 00:10:52,200 -Nismo mogli. -Zato sam i rekao da ne izvršavaš napad. 119 00:10:54,480 --> 00:10:57,840 Da smo ga uspjeli oteti, bi li ti preuzeo odgovornost? 120 00:10:57,920 --> 00:10:59,240 Pokret bi. 121 00:11:01,000 --> 00:11:03,560 Nitko ne može preuzeti odgovornost u ime Hamasa. 122 00:11:11,120 --> 00:11:14,200 Tko će preuzeti odgovornost i platiti Bilalov pogreb? 123 00:11:15,200 --> 00:11:16,120 Mi nećemo. 124 00:11:17,520 --> 00:11:20,160 Ti ne odlučuješ za Hamas. 125 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 On nije Hamas… 126 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 i Hamas ne financira takve ljude. 127 00:11:35,680 --> 00:11:36,920 Ja nisam Hamas? 128 00:11:40,520 --> 00:11:43,560 Ja sam sin šeika Abu Nidala Awdallaha. 129 00:11:48,240 --> 00:11:49,160 Tko si ti? 130 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 Ja sam zapovjednik oružanog krila Hamasa 131 00:11:56,800 --> 00:11:59,360 i odsad ti naređujem da začepiš gubicu. 132 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 Misliš li da smo mi hrpa budala? Da mi Abed neće reći 133 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 da si ga natjerao da ti da Doronovu adresu? 134 00:12:07,280 --> 00:12:09,960 Nidale, ne zaboravi tko si. 135 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 Na čijoj ste strani? 136 00:12:24,840 --> 00:12:25,760 Na čijoj? 137 00:12:28,600 --> 00:12:30,480 Ako svi ne napustite ovu kuću, 138 00:12:31,840 --> 00:12:33,160 s vama sam gotov… 139 00:12:34,960 --> 00:12:36,760 i sve će gadno završiti. 140 00:13:30,960 --> 00:13:31,800 Hej! 141 00:13:31,880 --> 00:13:34,520 -Tko si ti? -Jalal. Servisiram klimu. 142 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 -Odakle si? -Iz Nazareta, zašto? 143 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 Prestani s tim i odlazi! 144 00:13:39,600 --> 00:13:42,520 -Gospođa me naručila. -Je li? 145 00:13:42,600 --> 00:13:44,120 -Tko te poslao? -Dorone… 146 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 -Tko te poslao? -Što izvodiš? 147 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 -Pusti ga! -Za koga radiš? 148 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 -Što radiš? -Za Core International. 149 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 -International, je li? Gubi se! -Ostavi ga na miru! 150 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 -Molim? -Gubi se, rekao sam! 151 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Zovem policiju, a vi nam dugujete 250 šekela. 152 00:13:58,440 --> 00:14:00,280 -Crta! Gubi se! -Smiri se! 153 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 Što izvodiš? 154 00:14:14,560 --> 00:14:16,600 Dođi, idemo unutra. 155 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Žao mi je… 156 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 -Jesi li poludio? -Oprosti. 157 00:14:32,600 --> 00:14:35,040 -Ne dolazi više ovamo. -Gali… 158 00:14:35,120 --> 00:14:37,720 Nećeš se ovako ponašati pred djecom. 159 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 -Tražit ću zabranu prilaska. -Gali, daj… 160 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 Čemu sve ovo? 161 00:15:09,600 --> 00:15:11,880 Stigli smo, Abu Samara. 162 00:15:16,640 --> 00:15:17,520 Hvala. 163 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 Čekaj ovdje. Drži oči otvorenima. 164 00:15:28,440 --> 00:15:29,280 Naravno. 165 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 -Omotnica. -Oh. 166 00:16:42,400 --> 00:16:45,640 Okupacijska vojska objavila je da je jedan vojnik ubijen 167 00:16:45,720 --> 00:16:48,520 u operaciji u kojoj su sudjelovali Palestinci. 168 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 Glasnogovornik okupacijske vojske, Avihay Adraee, rekao je 169 00:16:52,440 --> 00:16:56,960 da je vojnik služio u elitnoj jedinici izraelskih zračnih snaga… 170 00:18:19,760 --> 00:18:24,200 Kuća ima povijest koju dobro poznajete. Bila je jedno od skrovišta Pantera. 171 00:18:24,280 --> 00:18:26,680 Izvor kaže da je Al-Makdasi ondje viđen. 172 00:18:26,760 --> 00:18:29,360 S obzirom na sve, očito nemamo mnogo vremena. 173 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 Moramo uzeti opremu i krenuti. 174 00:18:32,320 --> 00:18:33,160 Pitanja? 175 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Budite iznimno oprezni. Pojeli smo dovoljno govana. 176 00:18:57,560 --> 00:19:00,120 Dorone, dođi, trebam te nakratko. 177 00:19:05,320 --> 00:19:06,280 Što je? 178 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Danas ne ideš s nama. 179 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 -Kako to misliš? -Ostaješ ovdje. 180 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 -O čemu govoriš, Eli? -Misliš da možeš što poželiš? 181 00:19:14,520 --> 00:19:20,000 Odmah sam ti rekao bez glupiranja, ali me nisi poslušao. Nema samovolje. 182 00:19:21,800 --> 00:19:23,040 Jebi se. 183 00:19:23,120 --> 00:19:24,080 Dorone… 184 00:19:36,280 --> 00:19:37,680 Ostani, kuham kavu. 185 00:19:37,760 --> 00:19:40,760 -Nemam vremena za kavu, žurim. -Kamo? 186 00:19:41,440 --> 00:19:45,520 Na utakmicu s Nasserom. Teren imamo samo 90 minuta. 187 00:19:51,520 --> 00:19:55,560 -Tako odjeven igraš nogomet? -Odjeća mi je u ruksaku. 188 00:19:59,520 --> 00:20:01,960 Ne nosiš tenisice Adidas koje si tražio? 189 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 I one su u ruksaku? 190 00:20:04,880 --> 00:20:08,040 Ostale su mi kod Nassera. On će mi ih donijeti. 191 00:20:13,360 --> 00:20:14,720 U redu, popit ću kavu. 192 00:20:25,120 --> 00:20:27,120 Ovdje zapovjednik. Što se događa? 193 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef zapovjedniku, sve je čisto, nema naoružanih. 194 00:20:32,280 --> 00:20:35,080 -Odlazim za dvije minute. -Prijem. 195 00:20:42,320 --> 00:20:46,080 -Doći će oni do mog izvora. -Izgleda da te izvor sjebao, Gabi. 196 00:20:50,680 --> 00:20:53,320 NABLUS RAFIDIA 197 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 -Je li sve u redu? -Naravno. 198 00:21:07,440 --> 00:21:11,160 Manje je nego na fotografijama, ali je lijepo. 199 00:21:11,240 --> 00:21:13,880 Piše dvosoban jer je ona soba ujedno spavaća. 200 00:21:20,240 --> 00:21:23,520 Ne unajmljuje se često jer je u suterenu, 201 00:21:23,600 --> 00:21:26,720 -zato i je tako jeftino. -Meni je u redu. 202 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 Obično unajmljuju djevojke, studentice. 203 00:21:37,880 --> 00:21:40,840 Bez brige, držat ću prostor urednim. 204 00:21:51,840 --> 00:21:52,920 Kakvo iznenađenje. 205 00:21:53,600 --> 00:21:56,160 -Začudo, nisi ti kriv ovaj put. -Ma nemoj. 206 00:21:56,800 --> 00:21:59,760 Nisi uvijek ti. Ovaj je put izvor zakazao. 207 00:22:00,240 --> 00:22:01,160 Što god. 208 00:22:06,120 --> 00:22:07,920 Ovo je ugovor o najmu. 209 00:22:08,440 --> 00:22:09,720 Pročitat ću ga. 210 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 Mogu li platiti gotovinom? 211 00:22:13,400 --> 00:22:14,760 Naravno. 212 00:22:15,680 --> 00:22:17,720 Što ono radiš u Nablusu? 213 00:22:20,440 --> 00:22:22,400 Neko sam vrijeme živio u Jordanu 214 00:22:22,880 --> 00:22:25,440 i vratio sam se pomoći s obiteljskim poslom. 215 00:22:26,200 --> 00:22:29,120 Znate, teška su vremena, htio sam biti uz obitelj. 216 00:22:29,200 --> 00:22:31,080 Pa ti si onda dobar sin. 217 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 Žena ti je u Jordanu? 218 00:22:34,840 --> 00:22:36,960 Ne, zapravo nije. 219 00:22:42,000 --> 00:22:42,960 Fadi? 220 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 Ne izgledaš kao Fadi. 221 00:22:47,080 --> 00:22:49,560 Često mi to kažu. 222 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 Trebaš li još što? Internet? 223 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 -To vi mladi želite, zar ne? -Točno. 224 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 -Bez brige, riješit ću to. -Hvala vam, teta. 225 00:23:00,280 --> 00:23:04,800 Teta? Moje je ime Hanan. 226 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 U redu. 227 00:23:18,840 --> 00:23:20,880 -Tasnim. -Shirin. 228 00:23:20,960 --> 00:23:22,240 Kamo ste krenule? 229 00:23:22,320 --> 00:23:26,040 Danas je dan sjećanja na šehida Abu Ahmada. 230 00:23:26,120 --> 00:23:28,520 -Da, zbilja. -Ti ne dolaziš? 231 00:23:29,280 --> 00:23:33,040 Židovi me motre, ne želim da me opet uhite. 232 00:23:35,200 --> 00:23:36,360 A jadna. 233 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 Posvuda imaju suradnike, 234 00:23:39,880 --> 00:23:41,720 pa Walid želi da budem oprezna. 235 00:23:42,720 --> 00:23:43,960 Suprug ti je u pravu. 236 00:23:44,040 --> 00:23:45,920 Ne dolazi ni Nassrin. 237 00:23:46,480 --> 00:23:48,800 Abu Ahmadova udovica? I ona se boji? 238 00:23:49,400 --> 00:23:54,040 Boji? Ne. Prokletnica je uzela djecu i pobjegla u Berlin 239 00:23:54,120 --> 00:23:55,960 -živjeti. -Zaista? 240 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 Da, ima lijepu kuću i živi mirno 241 00:23:58,840 --> 00:24:01,440 dok mi ovdje patimo. 242 00:24:01,520 --> 00:24:04,080 Mama, gdje je zastava koju smo izradile? 243 00:24:05,160 --> 00:24:09,520 Zaista, neka mi Bog oprosti. Pričekaj ovdje, zlato. 244 00:24:11,080 --> 00:24:12,840 Veseliš se danu sjećanja? 245 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 Naravno, sve će djevojčice iz škole pjevati pjesmu. 246 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 Kako divno. 247 00:24:18,040 --> 00:24:20,360 -Želiš li čuti? -Naravno. 248 00:24:20,440 --> 00:24:23,520 Kad prihvaćamo mučeništvo, idemo u raj 249 00:24:24,360 --> 00:24:27,480 Kad prihvaćamo mučeništvo, idemo u raj 250 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 Kažu nam da smo mali 251 00:24:29,600 --> 00:24:31,640 Ali ovakav nas život Čini velikima 252 00:24:31,720 --> 00:24:34,640 Bez Palestine Naše djetinjstvo gubi smisao 253 00:24:35,560 --> 00:24:38,840 Bez Palestine Naše djetinjstvo gubi smisao 254 00:24:40,160 --> 00:24:43,200 Djeco, moramo se držati svojih vjerskih zapovijedi 255 00:24:44,160 --> 00:24:47,240 Djeco, moramo se držati svojih vjerskih zapovijedi 256 00:24:48,040 --> 00:24:52,000 Bog je samo jedan I Bog voli šehide 257 00:24:52,080 --> 00:24:55,520 Naučio si nas kako da budemo pravi ljudi 258 00:24:56,000 --> 00:24:58,920 Naučio si nas kako da budemo pravi ljudi 259 00:24:59,600 --> 00:25:01,000 Ne pjeva li divno? 260 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 Da. Sigurno si ponosna. 261 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 Pjesma ima nastavak. 262 00:25:06,840 --> 00:25:09,360 -Neka te Bog blagoslovi djecom. -Hvala. 263 00:25:09,440 --> 00:25:12,520 -Shirin, svaka ti čast. -Hvala. 264 00:25:12,600 --> 00:25:15,080 -Vidimo se. -Bok. 265 00:26:08,240 --> 00:26:09,120 Sranje! 266 00:26:21,640 --> 00:26:23,280 -Mir s tobom. -Mir s tobom. 267 00:26:23,360 --> 00:26:24,720 -Kamo ćeš? -Abu Karimu. 268 00:26:24,800 --> 00:26:25,960 Jesi li naoružan? 269 00:26:30,920 --> 00:26:31,920 Ovuda. 270 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 Mir s tobom, Abu Karime. 271 00:26:45,200 --> 00:26:46,040 Sjedni. 272 00:26:51,960 --> 00:26:53,200 Kako ti mogu pomoći? 273 00:26:53,920 --> 00:26:57,720 Treba mi još sredstava. Moram financirati svoje ljude. 274 00:27:00,880 --> 00:27:02,240 Trenutno je to problem. 275 00:27:03,440 --> 00:27:04,280 Zašto? 276 00:27:06,040 --> 00:27:07,920 To mi je zabranjeno. 277 00:27:09,640 --> 00:27:13,200 Odgovoran sam za svoje ljude, moraju uzdržavati obitelji. 278 00:27:14,040 --> 00:27:16,600 Nidale, prijatelju, ne mogu. 279 00:27:19,760 --> 00:27:21,440 Riješi razmirice s Walidom. 280 00:27:29,760 --> 00:27:30,600 Abu Karime, 281 00:27:32,360 --> 00:27:34,080 znaš da te izuzetno cijenimo. 282 00:27:35,720 --> 00:27:37,720 Dobro znaš tko sjedi ispred tebe. 283 00:27:39,680 --> 00:27:42,200 Sjećaš se da te je moj otac ovdje zaposlio? 284 00:27:46,400 --> 00:27:49,880 Pomozi mi sad i riješit ćemo sve poslije, ako Bog da. 285 00:27:56,880 --> 00:27:57,800 Ne mogu. 286 00:27:59,840 --> 00:28:01,160 Snađi se sam. 287 00:28:29,000 --> 00:28:30,280 Kakvo je ovo mjesto? 288 00:28:31,240 --> 00:28:32,560 Bolje je da ne znaš. 289 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 Ovdje je osoba koja nam dobavlja robu kad smo u bijegu. 290 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 Izvoli. 291 00:28:42,440 --> 00:28:45,480 Dat će ti neku robu. Uzmi je i vrati se. 292 00:28:46,920 --> 00:28:47,840 Ne brini se. 293 00:29:46,000 --> 00:29:48,240 -Što je rekao? -Nije mnogo. 294 00:29:48,960 --> 00:29:52,680 Priznao je izdaju i preklinjao me. Zapomagao je da ima djecu. 295 00:29:55,040 --> 00:29:56,680 Uvijek ista priča s njima. 296 00:29:58,240 --> 00:29:59,240 Kakva šteta. 297 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 Ovo je tvoje. 298 00:30:02,560 --> 00:30:03,760 Ne, to je za vas. 299 00:30:06,440 --> 00:30:09,000 Hvala, Abu Samara, hvala. 300 00:30:23,720 --> 00:30:24,680 I? 301 00:30:25,960 --> 00:30:27,120 Hisham se ne javlja. 302 00:30:27,200 --> 00:30:30,680 -Nije li uvijek tako? -Da, ali sad ga svi traže. 303 00:30:31,360 --> 00:30:36,400 -Valjda ga nismo nehotice razotkrili. -Hebrejski studenti koje smo otkrili. 304 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 -Ima ih podosta. -Hvala. 305 00:30:38,720 --> 00:30:40,400 -Dana… -Označila sam ti ih. 306 00:30:41,360 --> 00:30:42,480 Idi kući, hoćeš li? 307 00:30:54,080 --> 00:30:57,080 MAHER MUHAMMAD IMAD ASHEIKH 308 00:31:01,120 --> 00:31:03,560 Ja i moja prokleta sreća. 309 00:31:25,040 --> 00:31:26,840 -Halo? -Zdravo, Abu Mahere. 310 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 -Zdravo, kapetane Ayube. -Kako ste? 311 00:31:29,080 --> 00:31:32,960 Dobro sam, Bogu hvala. Ali nismo ništa mlađi, znate. 312 00:31:34,280 --> 00:31:35,120 Slušajte, 313 00:31:36,480 --> 00:31:39,120 oni koji su izvršili napad govorili su… 314 00:31:40,000 --> 00:31:40,840 hebrejski. 315 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 Mislite, nisu Izraelci? 316 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 Ne. Palestinci. 317 00:31:47,120 --> 00:31:48,840 Tečno su govorili hebrejski, 318 00:31:48,920 --> 00:31:51,600 ne kao starci koji su nekoć radili u Izraelu. 319 00:31:52,080 --> 00:31:53,280 Mladi dečki. 320 00:31:54,120 --> 00:31:57,720 Onaj koji je poginuo studirao je hebrejski na Birzeitu. 321 00:31:58,520 --> 00:31:59,720 Znate li što o tome? 322 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 Ne, ovo mi je sve novo. 323 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 -Ovo je ključno. -Kapetane Ayube, previše brinete. 324 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 Znate, Abu Mahere, briga je naš posao. 325 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 Čuvajte se. Pozdrav. 326 00:32:16,480 --> 00:32:17,880 Također, prijatelju. 327 00:32:44,880 --> 00:32:47,440 Osoba koju ste nazvali ne može odgovoriti… 328 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Što ima? Možemo li razgovarati? 329 00:33:33,280 --> 00:33:34,960 Što radiš ovdje ovako kasno? 330 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 Moramo o nečemu razgovarati. 331 00:33:38,640 --> 00:33:40,400 -O operaciji? -Ne. 332 00:33:41,240 --> 00:33:43,440 Sjećaš li se kamere kod Shirin? 333 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Da, spustila je okvir, nemamo sliku. 334 00:33:45,720 --> 00:33:47,760 -Pa, vidjela me. -Kad? 335 00:33:48,200 --> 00:33:50,960 Kad sam postavio kameru, razgovarali smo. 336 00:33:52,720 --> 00:33:55,160 -Zašto nisi… -Slušaj, ovo je dobro za nas. 337 00:33:55,800 --> 00:33:57,120 Želi nam pomoći, 338 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 -želi otići iz zemlje. -Kako znaš? 339 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 -Pisala je na moje ime. -Koje? 340 00:34:01,280 --> 00:34:03,320 Ono koje sam koristio u Ramallahu. 341 00:34:03,400 --> 00:34:07,240 Jesi li ti poludio? Namjerno kršiš naredbe kako bi se ugrozio? 342 00:34:07,320 --> 00:34:10,160 Učio si me: „Mudrim mjerama ratovat ćeš uspješno.“ 343 00:34:10,240 --> 00:34:13,640 Prijeti nam klasična situacija otmice ili ubojstva 344 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 specijalca! Sjećaš se afere Amna Muna? 345 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 -Da. -Ako te vara… 346 00:34:17,800 --> 00:34:19,280 -Ne vara. -Rekao sam ako! 347 00:34:20,640 --> 00:34:23,560 Ovo bi mogla biti zamka. Možda nam smještaju, 348 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 mame je da razgovara s tobom, što je lagano jer si idiot… 349 00:34:27,480 --> 00:34:30,120 -Da. -Dogovore susret i otmu te. Klasik! 350 00:34:30,200 --> 00:34:31,040 Nije tako. 351 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Tko kaže? Umješni su kao i mi! 352 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 Što da učinim? Da joj kažem da me ostavi na miru? 353 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 Mogu ti dati Walida i Al-Makdasija. A hvala? 354 00:34:39,600 --> 00:34:41,280 -Da, hvala ti. -Nema na čemu. 355 00:34:44,360 --> 00:34:45,200 U redu. 356 00:34:47,800 --> 00:34:52,280 Ja kažem kad kontaktiraš s njom. Dorone, želim znati kamo ideš, s kim, 357 00:34:52,360 --> 00:34:55,880 što radiš i što govoriš. Jasno? 358 00:34:57,400 --> 00:35:00,320 Ne čini ništa bez mog dopuštenja, opasno je. 359 00:35:00,400 --> 00:35:02,600 Možeš li zamisliti posljedice otmice? 360 00:35:02,680 --> 00:35:04,440 Dobro, dogovorit ću sastanak. 361 00:35:07,120 --> 00:35:07,960 Ne. 362 00:35:09,480 --> 00:35:11,160 Mogli bi pripremiti zasjedu. 363 00:35:12,840 --> 00:35:15,360 -Možete se naći spontano. -U redu. 364 00:35:15,440 --> 00:35:18,560 -Reći ću Eliju da te ne gnjavi. -Hvala. 365 00:35:23,320 --> 00:35:24,600 Kako ti je sin? 366 00:35:25,280 --> 00:35:26,840 Van iz mog ureda, idiote. 367 00:35:31,960 --> 00:35:35,080 NABLUS BOLNICA RAFIDIA 368 00:35:38,320 --> 00:35:40,680 Pozorno pratite, samo što nisu došli. 369 00:35:46,600 --> 00:35:50,360 Oprostite, moja supruga čeka ovdje već dva sata. 370 00:35:50,440 --> 00:35:52,240 Ja sam liječnica, sestra će doći. 371 00:35:52,320 --> 00:35:55,840 Sramota! Tako se odnosite prema pacijentima? Pogledajte je! 372 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 -Pustite me! -Ne dok liječnik ne pregleda moju ženu! 373 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 -Liječnica ste? Pa pregledajte je! -Gospodine! 374 00:36:05,320 --> 00:36:06,920 Pusti je ili ću ti slomiti ruku. 375 00:36:07,000 --> 00:36:09,320 -Smiri se. -Ti se smiri. 376 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 Idi na krov. Amir Mahajne te čeka. 377 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 Tko si ti da se možeš miješati? 378 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 Misliš da vodiš ovu bolnicu? Pripazi malo! 379 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 Samo sam želio izbjeći nevolje. 380 00:36:38,960 --> 00:36:41,640 Liječnica naporno radi, 381 00:36:42,120 --> 00:36:43,400 pokušaj razumjeti. 382 00:36:44,560 --> 00:36:45,400 U redu? 383 00:36:48,280 --> 00:36:49,120 U redu. 384 00:36:49,720 --> 00:36:50,560 Prijatelju. 385 00:37:07,920 --> 00:37:10,480 -Jesi li dobro? -Što radiš ovdje? 386 00:37:10,560 --> 00:37:13,400 Nisam želio dolaziti k tebi, pod prismotrom si. 387 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 Makni krevet! 388 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 -Miči ga s puta! -Oprosti… 389 00:37:32,600 --> 00:37:34,280 Imam nešto za tebe. 390 00:37:35,000 --> 00:37:35,840 Izvoli. 391 00:37:37,920 --> 00:37:39,840 Žao mi je što su ti je oduzeli, 392 00:37:40,800 --> 00:37:42,720 ali još ti moramo izdati vizu. 393 00:37:43,200 --> 00:37:44,240 Sjajno. 394 00:37:49,680 --> 00:37:50,720 Sjena je izašla. 395 00:38:00,880 --> 00:38:02,880 Znam da te katkad posjećuje. 396 00:38:04,360 --> 00:38:06,160 Sljedeći će ga put ubiti. 397 00:38:07,800 --> 00:38:10,480 Bolje da oboje to izbjegnemo. 398 00:38:13,320 --> 00:38:15,760 Obećaj mi da ga nećeš ubiti 399 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 -i reći ću ti vrijeme sastanka. -U redu. 400 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 Spasio mi je život. Ubili bi mene i moju obitelj. 401 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 Razumijem, Shirin. Dosta mi je ovog nasilja. 402 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Krenuo je prema stepenicama. Imaš 30 sekundi. 403 00:38:41,080 --> 00:38:42,280 Moramo požuriti. 404 00:38:42,760 --> 00:38:45,000 -Ovo je za tebe. -Što je to? 405 00:38:45,080 --> 00:38:47,840 SIM kartica, da me možeš izravno zvati. 406 00:38:48,840 --> 00:38:52,880 Izvadi je prije sastanka da te ne mogu pratiti. U redu? 407 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 -U redu? -Hvala ti. 408 00:38:54,800 --> 00:38:55,760 Hvala ti. 409 00:39:00,480 --> 00:39:01,320 Shirin… 410 00:39:03,640 --> 00:39:04,640 Voliš li ga? 411 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 Ne volim ga. Dugujem mu. 412 00:39:11,320 --> 00:39:13,920 Dorone, požuri, čuvar će začas biti na krovu. 413 00:39:27,240 --> 00:39:28,760 Imam nekog posla. 414 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 Nazvat ću te, u redu? 415 00:40:43,320 --> 00:40:44,560 Gdje su svi? 416 00:40:44,640 --> 00:40:46,520 Preopasno je da se svi nalazimo. 417 00:40:49,280 --> 00:40:51,720 Tata me neprestano zove. 418 00:40:52,400 --> 00:40:54,960 Dobro je, tvoj se tata brine za tebe. 419 00:40:58,440 --> 00:40:59,680 Što si mu rekao? 420 00:41:00,400 --> 00:41:01,920 Da je to od nogometa. 421 00:41:04,680 --> 00:41:06,160 Postaje sumnjičav. 422 00:41:09,040 --> 00:41:10,520 Sve će biti u redu. 423 00:41:12,880 --> 00:41:14,480 Koji je sljedeći korak? 424 00:41:16,320 --> 00:41:17,320 Čekamo. 425 00:41:18,560 --> 00:41:19,400 Čekamo? 426 00:41:24,480 --> 00:41:26,920 Idi kući i budi s obitelji. 427 00:41:29,200 --> 00:41:30,040 U redu? 428 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Pozdrav. 429 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 -Mir s tobom. -Mir s tobom. 430 00:42:20,360 --> 00:42:23,680 Gdje si, Abu Seife? Nismo se dugo čuli. Ima li novosti? 431 00:42:24,440 --> 00:42:26,440 Moram razgovarati s vodstvom. 432 00:42:26,520 --> 00:42:30,640 Moram nešto riješiti prije negoli krenemo na sljedeću fazu. 433 00:42:31,240 --> 00:42:33,360 Čekat ćemo, Abu Seife. Bez brige. 434 00:42:34,160 --> 00:42:36,640 -Zbogom. -Zbogom. 435 00:44:11,760 --> 00:44:13,760 Prijevod titlova: Filip Lažnjak