1 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [ARAB] [Allah velünk van!] 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 Mi újság? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 - Hova mentek? - Herzlijába. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 - Munka miatt. - Munka? 5 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 - Kertészkedünk. - Értem. 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 - Mindnyájan? - Hál' istennek sok munka van. 7 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 - Jól van, szép napot! - Neked is. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [Átjutottunk! Hála a magasságos istennek!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 Mostantól csak héberül beszélünk. Izraelben vagyunk. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 Minden rendben. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [Bilal, gyere!] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Bilal, adj egy csavarhúzót!] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Sziasztok! 14 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 Mi a helyzet? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Minden rendben? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Minden rendben, kösz. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 - Segítsek? - Nem kell, minden oké. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 Biztos? 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Minden rendben, istennek hála. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Mit mondtál? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Gyere!] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [- Szállj be!] - Állj! 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [- Szállj be gyorsan!] [- Bilal!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Mi lesz Bilallal?] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilal!] 26 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 27 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Figyeljtek! A támadás két órája történt. 28 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 Sajnos egy katona meghalt, 29 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 rosszkor volt a rossz helyen. 30 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 De hősiesen lelőtte az egyik terroristát. 31 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 A felvételek alapján pár napja már itt jártak, 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 biztos gyakoroltak. Tudnak héberül. 33 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 Átjutottak az ellenőrző ponton. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 Al-Makdaszi az. 35 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Nem tudjuk, miért álltak meg. 36 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 A holttest Bilal Abu Haszané, a Birzeit Egyetemen tanult. 37 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Tagja volt a Hamász diákszervezetének. 38 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Baszki, most már héberül is tudnak? 39 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 - Ezt feltételezzük. - A francba! 40 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Van felvétel? 41 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 - Mennyire tudnak jól? - Passz. 42 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 A titkosszolgálat szerint az egyetemen tanulnak héberül. 43 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Egy valamit szögezzünk le: nem amatőrök. 44 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 Még sosem volt dolgunk ilyen profikkal. 45 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 Zsidónak adják ki magukat. 46 00:05:46,920 --> 00:05:47,760 Várjatok! 47 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 Beszéljünk a faluban történtekről! 48 00:05:52,240 --> 00:05:56,680 Megmondtam, ki menjen be a házba. Mi történt? 49 00:05:57,160 --> 00:05:59,600 - Tudod jól, mi történt. - Én mentem be. 50 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 Mi ezzel a baj? 51 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 Hogy mi? Az, hogy nem ez volt a feladatod. 52 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 - De megcsináltam, nem? - Tudod, mi az a parancs? 53 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 - És te, hogy mi az a jobb belátás? - Ne gyere nekem ezzel! 54 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 Jó, sajnálom, többet nem fordul elő. Elmehetek? 55 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 - Igen. - Köszönöm. 56 00:06:27,080 --> 00:06:29,960 De még nem végeztem veled. 57 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Nézzétek át a képeket! 58 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Végeztünk. 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [Gyere ide!] 60 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [Követtek?] 61 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Akkor miért késtél? Megvárattál!] 62 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Sajnálom, a hadsereg mindenkit átnézett,] 63 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [- mert megöltek egy katonát.] [- Nem bírok így élni,] 64 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [állandó bujkálásban. A titkosszolgálat ránk szállt.] 65 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [Ne aggódj, hamarosan lecsillapodnak a dolgok.] 66 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [Al-Makdaszi miatt van az egész.] 67 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 [Mondtam Walidnak, hogy ne bízzon benne.] 68 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Azóta nem hallgat senkire, amióta előléptettem.] 69 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Tudtad, hogy a rumanai házban rejtegette al-Makdaszit?] 70 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [Ahelyett, hogy megölné, segít neki!] 71 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [- Ez őrület.] [- Gyerünk!] 72 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [Mozgás!] 73 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 - Halló? - Szia, Gali! 74 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Sajnos ma nem érek rá. 75 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 Korán kell indulnom reggel. 76 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 Most nem érek rá, jön Dzsalál, a légkondiszerelő, 77 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 - ki kell ugranom pénzért. - Milyen Dzsalál? 78 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 Valamilyen garanciális tisztítást végez. 79 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 Milyen tisztítást? Mi ez az egész? 80 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 - Nem tudom, ezt mondták. - Kik? 81 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 A cég. 82 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Gali, ne engedd be, míg odaérek! 83 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Megőrültél? Már úton van. 84 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Ne engedd be, míg oda nem érek! Köszi! 85 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [Fel a fejjel!] 86 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Legyetek büszkék Bilalra, aki mártírként halhatott meg.] 87 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [Magatokra is legyetek büszkék!] 88 00:08:20,640 --> 00:08:24,840 [Megöltünk egy katonát, és sokan követik majd.] 89 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [Allah segítségével bosszút állunk a zsidó kutyákon.] 90 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [És Bilal temetése?] 91 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [Nem mehetünk el rá.] 92 00:08:38,800 --> 00:08:43,240 [Szeretnénk megemlékezni róla, de a zsidók és a Hatóság is üldöznek.] 93 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [De minden szervezet küld valakit a temetésre,] 94 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [- még a Dzsihád is.] [- Mit nem értesz ezen, Ahmad?] 95 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [Nem mehetünk el rá!] 96 00:08:54,640 --> 00:09:00,040 [Lehet, nem vállalják magukra a támadást, ezért titokban kell dolgoznunk mostantól.] 97 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [Megértettétek? Mindenki minket figyel.] 98 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [Az ilyen temetéseken mindenkit lefényképeznek, igaz, Maher?] 99 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [- Miért tőlem kérdezed?] [- Csak.] 100 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [- Ez apám dolga.] [- Csak tudod.] 101 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [Ahmad!] 102 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Higgadj le!] 103 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [Biztosan tudja a választ, egy egyszerű kérdés volt.] 104 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [Mi a családnál is fontosabbak vagyunk.] 105 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [Ugye, Maher?] 106 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [A zsidók nem kopognak, amikor gyilkolni jönnek.] 107 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [Nyisd ki, Ali!] 108 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [Walid az.] 109 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [Szia, Walid!] 110 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [- Pakoljatok, és menjetek innen.] [- Miért?] 111 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [Csak a bajt hozzátok ránk!] 112 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 [„Rátok”? Kire?] 113 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [Rád?] 114 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [Mit nem értesz?] 115 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [Ez a támadás parancsmegszegésnek minősül.] 116 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [El akartunk rabolni egy katonát.] 117 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [- Nem ezt akarja a Hamász?] [- Tudod, mit akar?] 118 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [- A katonarablás nem helyes?] [- Nem.] 119 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [Nem kaptátok el élve, és hátrahagytátok a holttestét.] 120 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [Nem sikerült.] 121 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [Ezért mondtam, hogy ne támadjatok.] 122 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Ha sikerült volna elrabolni, magadra vállalnád?] 123 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [A mozgalom vállalná.] 124 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [Más nem vállalhat felelősséget egy Hamász-támadásért.] 125 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 [Ki fogja fizetni Bilal temetését és a gyászsátrat?] 126 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [Nem mi.] 127 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [Nem dönthetsz a Hamász helyett.] 128 00:11:21,720 --> 00:11:26,240 [Ő nem Hamász-tag, a mozgalom nem támogat ilyeneket.] 129 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [Én nem vagyok Hamász-tag?] 130 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [Sejk Abu Nidal Awdallah fia vagyok.] 131 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Te ki vagy?] 132 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [A Hamász katonai osztagának a vezetője,] 133 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [és megparancsolom, hogy fogd be a pofád!] 134 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [Azt hitted, lúzerek vagyunk? Szerinted Abed nem szólt,] 135 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [hogy kiverted belőle Doron címét?] 136 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Ne felejtsd el, ki vagy, Nidal!] 137 00:12:20,720 --> 00:12:26,200 [Melyik oldalon álltok? Melyiken?] 138 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [Menjetek innen,] 139 00:12:31,600 --> 00:12:36,760 [különben leszámolok veletek, és rossz vége lesz.] 140 00:13:30,880 --> 00:13:32,080 Hé! 141 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 - Ki vagy? - Dzsalál, a légkondiszerelő. 142 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [- Hol élsz?] [- Názáretben.] 143 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Hagyd abba, és menj el!] 144 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 - De a hölgy hívott ki. - Igen? 145 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 - Ki küldött? - Doron! 146 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 - Ki küldött? - Mit művelsz? 147 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 - Engedd el! - Kinek dolgozol? 148 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 - Mit csinálsz? - A Core Internationalnek. 149 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 - Takarodj innen! - Engedd el! 150 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 - Elnézést... - Takarodj! 151 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Rendőrt hívok, és tartozik nekem 250 sékellel! 152 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [- Tűnj el innen!] - Nyugodj meg! 153 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Mi ütött beléd? 154 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Gyere, menjünk be! 155 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Sajnálom! 156 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 - Megőrültél? - Sajnálom. 157 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 - Ne gyere így ide többet! - Gali! 158 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 Nem viselkedhetsz így a gyerekek előtt! 159 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 - Távoltartást fogok kérelmezni. - Gali! 160 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 Mi volt ez? 161 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [Megérkeztünk, Abu Szamara.] 162 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Köszönöm.] 163 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Maradj itt, és jól figyelj!] 164 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [Rendben.] 165 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [- A borítékot!] [- Jó.] 166 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [A megszálló hadsereg egy katonája elesett] 167 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [egy palesztin támadásban.] 168 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [A hadsereg szóvivője, Aviháj Adraee szerint] 169 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [a katona a hadsereg egyik elit alakulatában szolgált...] 170 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 Ezt a házat mind jól ismeritek, 171 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 a Párduc egyik rejtekhelye volt. 172 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 A forrásaink ott látták al-Makdaszit. 173 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Ez alapján az idő sürget minket. 174 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 Máris indulunk. 175 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Van kérdés? 176 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Legyetek nagyon óvatosak! Elég szar ért már minket. 177 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Doron, gyere egy szóra! 178 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 Mi az? 179 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Te nem mész. 180 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 - Ezt hogy érted? - Itt maradsz. 181 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 - Miről beszélsz? - Azt hiszed, te parancsolhatsz? 182 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 Figyelmeztettelek, hogy ne hülyéskedj, 183 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 de biztos nem hallottad. Itt nem te vagy a főnök. 184 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 - Menj a picsába! - Doron! 185 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Várj, főzök kávét.] 186 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [- Nem érek rá, sietek.] [- Hová?] 187 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [Focizni Nasszerrel és az unokatesójával. Csak 90 percre van pályánk.] 188 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [Így fogsz focizni?] 189 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [Raktam el váltóruhát.] 190 00:19:59,440 --> 00:20:03,200 [Hol az Adidas, amit kértél? Az is a táskában van?] 191 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [Nasszernél hagytam. Majd ő elhozza.] 192 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [Jól van, kávézzunk!] 193 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 Atalef, itt a parancsnok, mi a helyzet? 194 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef a parancsnoknak, minden tiszta, nincs fegyveres. 195 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 - Két perc és indulok. - Vettem. 196 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 - Ki fogják nyírni az informátoromat. - Úgy tűnik, átvert téged. 197 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 NÁBLUSZ, RAFIDIA 198 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [- Minden rendben?] [- Persze.] 199 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [Kisebb, mint a képeken, de tetszik.] 200 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [Kétszobásnak írtam, mert az hálószoba is lehet.] 201 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [Nem sokan veszik ki, mert az alagsorban van,] 202 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [- de épp ezért olcsó.] [- Engem nem zavar.] 203 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [Általában lányok, diákok veszik ki.] 204 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [Ne aggódjon, rendet fogok tartani.] 205 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 Micsoda meglepetés, mi? 206 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 - Kivételesen nem a te hibád volt. - Nem mondod! 207 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 Nem mindig veled van a baj, most az informátor hazudott. 208 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 Mindegy. 209 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [Itt a bérleti szerződés.] 210 00:22:08,440 --> 00:22:10,360 [Elolvasom majd.] 211 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [Fizethetek készpénzben?] 212 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 [Igen.] 213 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [Mivel is foglalkozol?] 214 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [Jordániában éltem egy ideig,] 215 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [visszajöttem a családi vállalkozásban dolgozni.] 216 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [Közelebb akartam lenni a családhoz.] 217 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [Milyen rendes gyerek vagy!] 218 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [A feleséged ott hagytad?] 219 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 [Nem.] 220 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi?] 221 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [Nincs Fadi fejed.] 222 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Ezt sokan mondják.] 223 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Kérsz még valamit? Internetet?] 224 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [- A fiataloknak az kell, ugye?] [- Pontosan.] 225 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [- Majd elintézem.] [- Köszönöm, nénikém!] 226 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 [„Nénikém”? Hívj Hanannak!] 227 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Rendben.] 228 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [- Tasznim!] [- Sirin!] 229 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Hova mentek?] 230 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Ma van a megemlékezés Abu Ahmad mártírról.] 231 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [- Tényleg.] [- Te nem jössz?] 232 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [A zsidók megfigyelnek, nem akarom, hogy újra letartóztassanak.] 233 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 [Te szegényke!] 234 00:23:37,400 --> 00:23:42,600 [Mindenhol vannak besúgóik, Walid azt kérte, legyek óvatos.] 235 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [Igaza van.] 236 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Naszrin se lesz ott.] 237 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Abu Ahmad özvegye? Ő is fél?] 238 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Még hogy fél! Az az átkozott nőszemély Berlinbe menekült a gyerekekkel,] 239 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [- és most ott él.] [- Igen?] 240 00:23:56,040 --> 00:24:01,520 [Igen, egy szép házban élnek boldogan, míg mi itt szenvedünk.] 241 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Anya, hol a zászló?] 242 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [Tényleg, elfelejtettem! Várj meg!] 243 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Várod a megemlékezést?] 244 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Persze, a lányokkal a suliból énekelni fogunk.] 245 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [De jó!] 246 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [- Meghallgatod?] [- Persze.] 247 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 [A mártírhalállal a mennybe megyünk] 248 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [A mártírhalállal a mennybe megyünk] 249 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [Kicsinek tűnhetünk] 250 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [De az életmódunk naggyá tesz minket] 251 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Palesztina nélkül nincs gyerekkorunk] 252 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [Palesztina nélkül nincs gyerekkorunk] 253 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [Tartsuk be a vallási intelmeket !] 254 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [Tartsuk be a vallási intelmeket !] 255 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [Egy az Isten és ő szereti a mártírokat] 256 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [Megtanítottál minket Igazi embernek lenni] 257 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [Megtanítottál minket Igazi embernek lenni] 258 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [Ugye milyen szépen énekel?] 259 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [Igen, büszke lehetsz rá.] 260 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [Még folytatódik.] 261 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [- Allah adjon neked gyereket!] [- Köszönöm.] 262 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [- Tisztellek, Sirin!] [- Köszönöm.] 263 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [- Szia!] [- Sziasztok!] 264 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 A francba! 265 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 266 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [- Kihez?] [- Abu Karimhoz.] 267 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Van nálad fegyver?] 268 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [Erre!] 269 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Jó napot, Abu Karim!] 270 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Ülj le!] 271 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [Miben segíthetek?] 272 00:26:53,840 --> 00:26:58,000 [Több támogatásra van szükségem. Fizetnem kell az embereimet.] 273 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [Ez most nem fog menni.] 274 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [Miért?] 275 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [Nem támogathatlak.] 276 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [Felelős vagyok az embereimért, családos emberek!] 277 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [Nidal, sajnos nem fog menni.] 278 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [Békülj ki Waliddal!] 279 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karim,] 280 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [tudom, mennyire sokra tartanak.] 281 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [Tudod, ki ül veled szemben.] 282 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [Emlékszel, hogy apámtól kaptad ezt a munkát?] 283 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [Segíts nekem, és később rendezem a viszályokat.] 284 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [Nem lehet.] 285 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [Oldd meg a problémáidat!] 286 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [Mi ez a hely?] 287 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [Jobb, ha nem tudod.] 288 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [Itt megszerezzük, amire szükségünk van.] 289 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Tessék!] 290 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [Ad érte cserébe valamit, hozd ide vissza!] 291 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Ne aggódj!] 292 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [- Mit mondott?] [- Nem sokat.] 293 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [Bevallotta az árulást, és könyörgött. Sírt, mint egy kisbaba.] 294 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [Mindig ugyanaz van ezekkel.] 295 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [Kár érte.] 296 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [Ez a tiéd.] 297 00:30:02,520 --> 00:30:04,160 [Nem, a tiétek.] 298 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [Köszönöm, Abu Szamara.] 299 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 Na? 300 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 Hisam nem veszi fel. 301 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 - Nem szokta, nem? - De, de ez már fura. 302 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 Remélem, nem lepleztük le véletlenül. 303 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 Itt van a héberül tanuló diákok listája. 304 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 - Sokan vannak. - Kösz! 305 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 - Dana! - Bejelöltem őket. 306 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Menj haza, oké? 307 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 MAHER MUHAMMAD IMAD ASEJK 308 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [A rohadt életbe!] 309 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [- Halló?] [- Abu Maher!] 310 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [- Ajub százados!] [- Hogy vagy?] 311 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [Jól, köszönöm, de már nem vagyok 20 éves.] 312 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [Figyelj,] 313 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [úgy tudom, a támadók beszéltek...] 314 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [héberül.] 315 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [És nem izraeliek voltak?] 316 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [Nem, palesztinok.] 317 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [Folyékonyan beszéltek héberül,] 318 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [nem úgy, mint akik régen Izraelben dolgoztak.] 319 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [Fiatalok voltak.] 320 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [A lelőtt terrorista a Birzeit Egyetemen tanult héberül.] 321 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [Tudsz erről valamit?] 322 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [Most hallom először.] 323 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [- Ez kulcsfontosságú.] [- Túl sokat aggódsz, Ajub százados.] 324 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [Ez a munkám.] 325 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Vigyázz magadra! Jó éjt!] 326 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [Te is, barátom.] 327 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [A hívott fél jelenleg nem elérhető...] 328 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Hogy vagy? Beszélhetünk? 329 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 Mit keresel itt ilyen későn? 330 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 Beszélnünk kell valamiről! 331 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 - A hadműveletről? - Nem. 332 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 Emlékszel a kamerára Sirin házában? 333 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Levette a képet, nem látunk semmit. 334 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 - Találkoztunk. - Mikor? 335 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 Amikor beszereltem a kamerát. Beszéltünk. 336 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 - Miért nem... - Figyelj, ez jó nekünk! 337 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 Segíteni akar nekünk, 338 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 - hogy emigrálhasson. - Honnan veszed? 339 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 - Írt nekem. - Hova? 340 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 Egy korábbi felhasználónevemre. 341 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Megőrültél? Direkt mész szembe a parancsokkal? 342 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 „Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra.” 343 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 De fennáll az esélye, hogy elrabolnak vagy megölnek, 344 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 mint az Amna Muna-ügyben! 345 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 - Igen. - Ha Sirin átver... 346 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 - Nem fog. - Azért tegyük fel! 347 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 Lehet, hogy csapda. Lehet, ők szervezték így, 348 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 hogy beszélj vele, ami nem volt nehéz, amilyen hülye vagy. 349 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 - Igen. - Találkoztok, 350 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 - és elrabolnak. Klasszikus! - Nem ez lesz. 351 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Honnan tudod? Ők is ravaszak ám! 352 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 Akkor mit csináljak? Rázzam le? 353 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 Megkaphatod Walidot és al-Makdaszit. Azt hittem, örülsz. 354 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 - Kösz szépen. - Szívesen! 355 00:34:44,320 --> 00:34:45,720 Jól van. 356 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 Én mondom meg, mikor beszéltek. 357 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Tudni akarom, hova mész és kivel, 358 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 mit csinálsz és mit mondasz, rendben? 359 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 Engedély nélkül ne csinálj semmit, az veszélyes. 360 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Tudod, mi lenne, ha elrabolnának? 361 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 Megbeszélek egy találkozót. 362 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 Nem. 363 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 Megtámadhatnak. 364 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 - Találkozz vele véletlenszerűen! - Rendben. 365 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 - Szólok Elinek, hogy hagyjon békén. - Kösz. 366 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 Hogy van a fiad? 367 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 Menj már innen, te hülye! 368 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 NÁBLUSZ, RAFIDIA KÓRHÁZ 369 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 Figyeljetek, mindjárt odaérnek. 370 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Elnézést, a feleségem két órája vár.] 371 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [Máris jön egy nővér.] 372 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Szégyellje magát! Így bánik egy beteggel?] 373 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [- Engedjen el!] [- Vizsgálja meg valaki a nejemet!] 374 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [- Maga orvos? Akkor tegye a dolgát!] [- Uram!] 375 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [Engedjen el, vagy megütöm.] 376 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [- Nyugodj meg!] [- Te nyugodj meg!] 377 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Menjen a tetőre, Amir Mahazsne várja ott.] 378 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Kinek hiszed magad?] 379 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [Szerinted tiéd a kórház? Vigyázz a szádra!] 380 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Csak nem akartam, hogy gond legyen.] 381 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [A doktornő keményen dolgozik,] 382 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 [ne fárassza még maga is!] 383 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Rendben?] 384 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [Rendben.] 385 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [Ez a beszéd.] 386 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [- Jól vagy?] [- Mit keresel itt?] 387 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [Inkább ide jöttem, a lakásodat megfigyelik.] 388 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Tolja el!] 389 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [- Tolja már el!] [- Elnézést...] 390 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [Hoztam neked valamit.] 391 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Tessék.] 392 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Sajnálom, hogy elvették,] 393 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [- de kellett a kiutazási engedélyhez.] [- Remek.] 394 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 [Az árnyék kiment.] 395 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [Tudom, hogy meglátogat időnként.] 396 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [Legközelebb meg fogják ölni.] 397 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [Az egyikünknek se lenne jó.] 398 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Ígérd meg, hogy nem ölöd meg,] 399 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [- és elárulom, mikor találkozunk.] [- Rendben.] 400 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [Megmentette az életemet és a családomat.] 401 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [Megértem, Sirin. Én is unom a sok öldöklést.] 402 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Doron, elindult a lépcsőn. 30 másodperced van. 403 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [Sietnünk kell!] 404 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [- Ez a tiéd.] [- Mi ez?] 405 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [SIM-kártya, hogy bármikor fel tudj hívni.] 406 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [A találkozó előtt vedd ki, hogy ne kövessenek, jó?] 407 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 [- Jó?] [- Köszönöm.] 408 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [Köszönöm.] 409 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [Sirin!] 410 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Szereted őt?] 411 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [Nem szeretem, tartozom neki.] 412 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Mozgás, Doron, mindjárt ott az őr! 413 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [Még van munkám.] 414 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [Visszahívlak, jó?] 415 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [Hol van mindenki?] 416 00:40:44,640 --> 00:40:46,680 [Túl veszélyes együtt találkoznunk.] 417 00:40:49,120 --> 00:40:52,160 [Apám folyamatosan hívogat.] 418 00:40:52,240 --> 00:40:55,520 [Örülj neki, hogy aggódik érted!] 419 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [Mit mondtál neki?] 420 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 [Hogy focizás közben sérültem meg.] 421 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [Kezd gyanakodni.] 422 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [Minden rendben lesz.] 423 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [Mi következik?] 424 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [Várunk.] 425 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [Várunk?] 426 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [Menj haza a családodhoz!] 427 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [Rendben?] 428 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [Szia!] 429 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [- Az ég áldjon!] [- Az ég áldjon!] 430 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Hol vagy, Abu Szejf? Rég beszéltünk. Mik a hírek?] 431 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [Beszélnem kell a vezetőséggel.] 432 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [El kell intéznem valamit a következő fázis előtt.] 433 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [Megvárjuk, Abu Szejf, ne aggódj!] 434 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [- Jó éjt!] [- Jó éjt!] 435 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa