1 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [ARABO] [In nome di Allah...] 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 Come va, fratello? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 - Dove siete diretti? - Herzliya. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 - Per lavoro. - Lavoro? 5 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 - Siamo giardinieri, fratello. - Ho capito. 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 - Siete tutti giardinieri? - Ringraziando Dio, è un progetto grande. 7 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 - Va bene. Buona giornata. - Anche a te. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [Ce l'abbiamo fatta, siamo passati! Grazie ad Allah onnipotente!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 D'ora in poi parleremo sono in ebraico. Siamo in Israele. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 Va tutto bene, ragazzi. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [Bilal, vieni.] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Bilal, passami il cacciavite.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Ciao, ragazzi. 14 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 Che succede? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Tutto ok? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Sì, tutto bene, grazie. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 - Vi serve una mano? - No, grazie, siamo a posto. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 Sicuro? 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Va tutto bene, a Dio piacendo. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Come hai detto? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Andiamo.] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [- Salite!] - Alt! Alt! 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [- Salite, adesso!] [- Bilal!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Bilal! Non possiamo lasciarlo lì!] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilal!] 26 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 27 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Aprite le orecchie. Sono passate due ore dall'attacco. 28 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 Un soldato è rimasto ucciso, purtroppo. 29 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 Era nel posto sbagliato al momento sbagliato. 30 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 Ma, coraggiosamente, è riuscito ad uccidere uno dei terroristi. 31 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Le telecamere di sicurezza mostrano che erano lì anche qualche giorno fa, 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 facendo prove, probabilmente. Parlavano in ebraico, 33 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 abbastanza bene da superare il checkpoint. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 Lui somiglia a Al Makdasi. 35 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Non è chiaro perché abbiano accostato. 36 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 Il terrorista ucciso era Bilal Abu Hassan, studente all'università di Bir Zeit. 37 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Era un membro di Al-Kutla, organizzazione studentesca di Hamas. 38 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Cazzo, questi stronzi parlano anche ebraico ora? 39 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 - Crediamo di sì. - Maledizione... 40 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Abbiamo delle registrazioni? 41 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 - Lo parlano bene? - Non lo sappiamo. 42 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 I Servizi Segreti ci dicono che studiano ebraico nelle università. 43 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Voglio mettere in chiaro una cosa, non si tratta di dilettanti. 44 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 Questa è una situazione nuova, un livello di sofisticatezza ben più alto. 45 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 "Ebrei impostori." 46 00:05:46,920 --> 00:05:47,760 Fermi, non ho finito. 47 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 Voglio parlare di quello che è successo al villaggio. 48 00:05:52,240 --> 00:05:56,680 Avevo dato ordini specifici su chi doveva entrare in casa. Cos'è successo? 49 00:05:57,160 --> 00:05:59,600 - Cos'è successo? Lo sai. - Sono entrato io. 50 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 Dov'è il problema? 51 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 Dov'è il problema? Non spettava a te. Sono stato molto chiaro a riguardo. 52 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 - Ma ho portato a termine il lavoro. - Conosci la parola "ordini"? 53 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 - Conosci la parola "buon senso"? - Non venirmi a parlare di buon senso. 54 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 D'accordo, ti chiedo scusa. Non accadrà più. Posso andare ora? 55 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 - Sì, puoi andare ora. - Grazie. 56 00:06:27,080 --> 00:06:29,960 Tanto per essere chiari, la questione non finisce qui. 57 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Controllate le foto. 58 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Potete andare. 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [Vieni qui.] 60 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [Qualcuno ti sta seguendo?] 61 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Perché sei in ritardo, allora? Mi hai fatto aspettare.] 62 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Le chiedo scusa, ma i soldati facevano accostare tutti per un'ispezione] 63 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [- perché uno di loro è stato ucciso.] [- Non posso continuare a vivere così,] 64 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [scappando come un cane. Penso che i Servizi Segreti ci stiano addosso.] 65 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [Non si preoccupi, presto le acque si calmeranno.] 66 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [È tutta colpa di Al Makdasi.] 67 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 [Ho detto a Walid di non fidarsi di lui.] 68 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Walid ha smesso di ubbidire all'autorità appena saputo che lui è il successore.] 69 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Sapevi che ha permesso ad Al Makdasi di nascondersi in casa di Rumana?] 70 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [Invece di ucciderlo, lo sta aiutando.] 71 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [- Che casino.] [- Andiamo.] 72 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [Sbrigati!] 73 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 - Pronto? Ciao, Gali. 74 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Ho ricevuto il tuo messaggio, ma oggi non posso. 75 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 Devo partire domattina presto. 76 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 Doron, ora non posso parlare. Sta venendo Jalal, il tecnico del climatizzatore. 77 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 - Devo andare al bancomat. - Chi è Jalal? 78 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 Sta venendo per un controllo, per la garanzia del climatizzatore. 79 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 Che controllo? Di cosa stai parlando? 80 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 - Non lo so. È quello che mi hanno detto. - Loro chi? 81 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 La compagnia. 82 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Aspetta che arrivi io per farlo entrare, capito? 83 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Sei impazzito? Sta arrivando ora. 84 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Ti ho detto di aspettarmi prima di farlo entrare! Grazie! 85 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [Tenete alte le vostre teste.] 86 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Siate orgogliosi di Bilal. Allah gli ha concesso l'onore di morire da martire.] 87 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [E siate orgogliosi di voi stessi!] 88 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 [Oggi abbiamo ucciso un soldato e, a Dio piacendo,] 89 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 [ne uccideremo molti altri.] 90 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [Con l'aiuto di Allah, quegli ebrei bastardi la pagheranno.] 91 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [E il funerale di Bilal?] 92 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [Non potremo andarci.] 93 00:08:38,800 --> 00:08:41,000 [Tutti noi vorremmo andare a rendergli omaggio,] 94 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 [ma ci danno la caccia.] 95 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [Ma ogni organizzazione manderà dei rappresentanti al funerale,] 96 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [- persino la Jihad.] [- Che cos'è che non capisci, Ahmad?] 97 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [Non possiamo andarci.] 98 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [È possibile che nessuno rivendichi l'attacco,] 99 00:08:57,240 --> 00:09:00,040 [il che vuol dire che dobbiamo agire con la massima segretezza.] 100 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [Sono stato chiaro? Tutti gli occhi sono puntati su di noi, ora.] 101 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [Scattano fotografie di chiunque vada a questi funerali. Non è così, Maher?] 102 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [- Perché lo chiedi a me?] [- Perché no?] 103 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [- Non sono mio padre.] [- Ma lo sai.] 104 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [Ahmad!] 105 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Datti una calmata.] 106 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [Gli ho fatto una semplice domanda di cui dovrebbe conoscere la risposta.] 107 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [Noi veniamo prima della famiglia e di tutto il resto.] 108 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [Non è così, Maher?] 109 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [Gli ebrei non bussano alle porte quando vengono per uccidere.] 110 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [Apri la porta, Ali.] 111 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [È Walid.] 112 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [Ciao, Walid.] 113 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [- Prendi le tue cose e vattene.] [- Perché?] 114 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [I leader non ne possono più dei guai che ci stai causando.] 115 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 ["Ci stai causando"?] 116 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [Parli anche di te?] 117 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [Che cosa non capisci?] 118 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [Non avresti dovuto programmare l'attacco. Hai disubbidito agli ordini.] 119 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [Abbiamo cercato di rapire un soldato.] 120 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [- Non è quello che vuole Hamas?] [- Ti dirò io cosa vuole Hamas.] 121 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [- È sbagliato rapire un soldato?] [- No.] 122 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [Tu non lo hai rapito quando era vivo, né hai riconsegnato il suo corpo.] 123 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [Non è stato possibile.] 124 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [È per questo che ti ho detto di non compiere l'attacco.] 125 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Avreste rivendicato il rapimento, se ci fossimo riusciti?] 126 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [Il movimento lo avrebbe fatto.] 127 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [Nessuno può rivendicare un attacco per conto di Hamas.] 128 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 [Chi organizzerà e pagherà per il funerale e la tenda funeraria di Bilal?] 129 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [Non noi.] 130 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [Tu non puoi decidere per Hamas.] 131 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [Lui non è Hamas] 132 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [e Hamas non può finanziare persone come lui.] 133 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [Io non sono Hamas?] 134 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [Io sono il figlio dello sceicco Abu Nidal Awdallah.] 135 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Tu chi sei?] 136 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [Io sono il comandante dell'ala militare di Hamas, pezzo di merda,] 137 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [e da questo momento ti ordino di chiudere quella cazzo di bocca!] 138 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [Credevi che fossimo un branco di idioti? Pensavi che Abed non mi avrebbe detto] 139 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [che lo hai costretto a farti dare l'indirizzo di Doron?] 140 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Nidal, non dimenticarti chi sei.] 141 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [Da che parte state?] 142 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [Quale?] 143 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [Se non sparite da questa casa,] 144 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [con voi avrò chiuso] 145 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 [e le cose finiranno molto male.] 146 00:13:30,880 --> 00:13:32,080 Ehi! 147 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 - Chi sei? - Jalal. Sono qui per il climatizzatore. 148 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [- Da dove vieni?] [- Da Nazareth, ci sono problemi?] 149 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Scendi da lì e vattene!] 150 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 - Avevo preso appuntamento con la signora. - Ah, davvero? 151 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 - Chi ti manda, eh? - Doron... 152 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 - Chi ti manda? - Doron, che stai facendo?! 153 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 - Lascialo! - Per chi lavori? 154 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 - Che stai facendo? - "Core International." 155 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 - "International," eh? Vattene da qui! - Lascialo stare! 156 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 - Come? - Ho detto di andartene! 157 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Ora chiamo la polizia, e lei mi deve 250 sicli per il controllo, signora. 158 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [- Sparisci! Fuori!] - Calmati! 159 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Che ti prende? 160 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Forza, andiamo dentro. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Le chiedo scusa... 162 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 - Sei fuori di testa?! - Scusa. 163 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 - Non venire più qui. - Gali... 164 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 Non lascerò che ti comporti così di fronte ai miei figli! 165 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 - Chiederò un'ordinanza restrittiva. - Andiamo, Gali... 166 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 Che ti è saltato in testa?! 167 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [Ci siamo, Abu Samara.] 168 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Grazie.] 169 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Aspetta qui e tieni gli occhi aperti.] 170 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [Ci conti.] 171 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [- La busta.] [- Ah...] 172 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [L'esercito israeliano ha annunciato che uno dei suoi soldati è rimasto ucciso] 173 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [in un'operazione eseguita da palestinesi.] 174 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [Secondo il portavoce dell'esercito dell'occupazione, Avihay Adraee,] 175 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [il soldato prestava servizio in una delle unità d'élite dell'IAF...] 176 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 Questa casa possiede una storia che voi tutti conoscete bene. 177 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 Era uno dei nascondigli della Pantera. 178 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 Secondo l'intelligence, Al Makdasi è stato avvistato lì. 179 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Stando a queste informazioni, non abbiamo molto tempo. 180 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 Dobbiamo prepararci e andare subito. 181 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Domande? 182 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Prestate la massima attenzione. Ci hanno già preso troppo per il culo. 183 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Doron, vieni qui. Voglio scambiare due parole con te. 184 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 Cosa c'è? 185 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Tu non parteciperai all'operazione, oggi. 186 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 - Che vuoi dire? - Che resterai qui. 187 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 - Che stai dicendo, Eli? - Credi di poter fare come vuoi tu? 188 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 Te l'avevo detto dall'inizio, niente stranezze, 189 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 ma credo che tu abbia capito male. Non puoi fare come vuoi. 190 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 - Vaffanculo. - Doron... 191 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Resta, ora preparo il caffè.] 192 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [- Non ho tempo, vado di fretta.] [- Dove vai?] 193 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [A giocare a calcio con Nasser. Abbiamo il campo solo per 90 minuti.] 194 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [Vai a giocare a calcio vestito così?] 195 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [Ho il cambio in borsa.] 196 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 [Perché non indossi le Adidas che mi avevi chiesto?] 197 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 [Anche quelle sono in borsa?] 198 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [Le ho dimenticate da Nasser. Le porterà lui al campo.] 199 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [E va bene, beviamo questo caffè.] 200 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 Atalef, qui è il Comandante. Che succede lì? 201 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef a Comandante, la via è libera, nessun uomo armato. 202 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 - Vado via tra due minuti. - Roger. 203 00:20:40,800 --> 00:20:42,200 IN ATTESA DI CONNESSIONE 204 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 - Ora scoveranno la mia fonte. - A quanto pare ti ha fottuto, Gabi. 205 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 RAFIDIA, NABLUS 206 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [- Va tutto bene?] [- Certamente.] 207 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [Dalle foto sembrava più grande, ma è carina.] 208 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [Ho scritto che le stanze sono due perché quella è anche una camera da letto.] 209 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [Non riesco ad affittarla facilmente perché si trova al piano terra.] 210 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [- È per questo che l'affitto è basso.] [- A me va bene.] 211 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [Solitamente sono ragazze e studenti ad affittarla.] 212 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [Non si preoccupi, la terrò pulita e in ordine.] 213 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 Che sorpresa, eh? 214 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 - Stranamente, stavolta non è colpa tua. - Grande scoperta. 215 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 Non gira sempre tutto intorno a te. L'intelligence ha avuto una svista. 216 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 Come ti pare. 217 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [È un contratto di affitto standard.] 218 00:22:08,440 --> 00:22:10,360 [Ok, me lo faccia leggere.] 219 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [È un problema se pago in contanti?] 220 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 [Certo che no.] 221 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [Di che cosa ha detto che si occupa a Nablus?] 222 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [Ho vissuto in Giordania per un po'] 223 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [e ora sono tornato per dare una mano nell'azienda di famiglia.] 224 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [Sa, sono tempi duri questi, voglio stare vicino alla mia famiglia.] 225 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [Lei è un figlio davvero bravo.] 226 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [Sua moglie è ancora in Giordania?] 227 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 [No. Veramente, no.] 228 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi?] 229 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [Non mi piacciono i "Fadi".] 230 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Sì? Non è la prima a dirmelo.] 231 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Ha bisogno di qualcos'altro? Internet?] 232 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [- I giovani vogliono internet ora, no?] [- Proprio così.] 233 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [- Non si preoccupi, me ne occupo io.] [- La ringrazio, zia.] 234 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 ["Zia"? Io mi chiamo Hanan.] 235 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Ok.] 236 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [- Tasnim.] [- Shirin.] 237 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Dove andate?] 238 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Oggi è il giorno della memoria del martire Abu Ahmad.] 239 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [- Oh, è vero.] [- Tu non vieni?] 240 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [Gli ebrei mi tengono d'occhio. Non voglio che mi arrestino di nuovo.] 241 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 [Povera, mi dispiace.] 242 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 [Hanno spie dappertutto,] 243 00:23:39,880 --> 00:23:42,600 [perciò Walid mi ha chiesto di stare attenta.] 244 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [Tuo marito ha ragione.] 245 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Anche Nassrin non viene.] 246 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [La vedova di Abu Ahmad? Anche lei ha paura?] 247 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Paura? No. Quella donna maledetta ha preso i suoi figli ed è scappata.] 248 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [- È andata a vivere a Berlino.] [- Davvero?] 249 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 [Sì. Ora ha una bella casa e una vita tranquilla,] 250 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 [mentre noi siamo qui a soffrire.] 251 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Mamma, dov'è la bandiera che abbiamo fatto?] 252 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [È vero! Che Dio mi perdoni... Aspetta qui, tesoro.] 253 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Sei emozionata per il giorno della memoria?] 254 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Sì! Tutte le ragazze della scuola canteranno una canzone.] 255 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [Che bello.] 256 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [- La vuoi sentire?] [- Certo.] 257 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 ["Quando cerchiamo il martirio, Andiamo in paradiso] 258 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [Quando cerchiamo il martirio, Andiamo in paradiso] 259 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [Tu ci dici che siamo piccoli] 260 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [Ma in questa vita Noi siamo diventati imponenti] 261 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Senza la Palestina La nostra infanzia non ha senso] 262 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [Senza la Palestina La nostra infanzia non ha senso] 263 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [Bambini, dobbiamo rispettare I nostri comandamenti religiosi] 264 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [Bambini, dobbiamo rispettare I nostri comandamenti religiosi] 265 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [Allah è l'unico Dio Allah ama i suoi martiri] 266 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [Tu ci hai insegnato Come essere veri uomini] 267 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [Tu ci hai insegnato Come essere veri uomini"] 268 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [Canta come un angelo, non è vero?] 269 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [Sì, devi esserne orgogliosa.] 270 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [La canzone non è finita.] 271 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [- Che Dio ti benedica con dei figli.] [- Grazie.] 272 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [- Shirin, hai tutta la mia stima.] [- Grazie.] 273 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [- Ciao.] [- Ciao.] 274 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 Merda! 275 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [- La pace sia con te.] [- Anche con te.] 276 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [- Chi cerchi?] [- Da Abu Karim.] 277 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Sei armato?] 278 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [Da quella parte.] 279 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [La pace sia con lei, Abu Karim.] 280 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Siediti.] 281 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [Come posso aiutarti?] 282 00:26:53,840 --> 00:26:55,520 [Ho bisogno di più appoggio, Abu Karim.] 283 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 [Devo finanziare i miei uomini.] 284 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [Questo è un problema, al momento.] 285 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [Perché?] 286 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [Mi è stato ordinato di non finanziarti.] 287 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [Abu Karim, i miei uomini hanno delle famiglie da mantenere.] 288 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [Nidal, amico mio, non posso.] 289 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [Risolvi i tuoi problemi con Walid.] 290 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karim,] 291 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [lei sa che a casa abbiamo un'alta stima di lei.] 292 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [Lei sa bene chi le sta seduto di fronte in questo momento.] 293 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [Si ricorda di come mio padre le ha fatto ottenere questo lavoro?] 294 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [Mi aiuti adesso. A Dio piacendo, risolveremo i problemi più in avanti.] 295 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [Non posso.] 296 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [Risolvi i tuoi problemi.] 297 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [Che posto è questo?] 298 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [È meglio se non te lo dico.] 299 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [Abbiamo un uomo qui che ci fornisce beni mentre siamo in fuga.] 300 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Tieni.] 301 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [Lui ti darà delle merci. Tu prendile e torna indietro.] 302 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Non preoccuparti.] 303 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [- Che cosa ti ha detto?] [- Non molto.] 304 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [Ha confessato di averci tradito e ha supplicato, dicendo che ha figli.] 305 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [Con questa gente, è sempre la stessa storia.] 306 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [Che peccato.] 307 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [Questi sono per te, credo.] 308 00:30:02,520 --> 00:30:04,160 [No, sono per te.] 309 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [Grazie, Abu Samara, grazie.] 310 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 Allora? 311 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 Hisham non risponde. 312 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 - Come al solito, no? - Sì, ma adesso lo stanno cercando tutti. 313 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 Spero che non lo abbiamo ingannato per farlo uscire allo scoperto. 314 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 La lista degli studenti di ebraico scoperti durante l'indagine. 315 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 - Ne sono un sacco. - Grazie. 316 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 - Dana... - Li ho sottolineati. 317 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Va' a casa, ora. 318 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 MAHER MUHAMMAD IMAD ASHEIKH 319 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [Sempre la solita fortuna...] 320 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [- Pronto?] [- Salve, Abu Maher.] 321 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [- Salve, Capitano Ayub.] [- Come sta?] 322 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [Sto bene, lode ad Alla. Ma sa com'è, non stiamo certo ringiovanendo.] 323 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [Ascolti,] 324 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [le persone che hanno compiuto l'attacco parlavano...] 325 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [...ebraico.] 326 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [Vuole dire che non erano israeliani?] 327 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [No. Erano palestinesi.] 328 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [Parlavano ebraico correttamente,] 329 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [non come gli anziani che hanno lavorato in Israele in passato.] 330 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [Questi erano ragazzi.] 331 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [Quello che è rimasto ucciso studiava ebraico a Bir Zeit.] 332 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [Lei ne sa qualcosa?] 333 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [No, non ne sapevo nulla.] 334 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [- È un dettaglio fondamentale.] [- Capitano Ayub, si preoccupa troppo.] 335 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [Abu Maher, preoccuparmi è il mio lavoro.] 336 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Si riguardi. Arrivederci.] 337 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [Anche lei, amico mio.] 338 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [La persona da lei chiamata non è al momento raggiungibile...] 339 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Come va? Possiamo parlare? 340 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 Che ci fai qui, a quest'ora? 341 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 Devo parlarti di una cosa. 342 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 - Riguarda l'operazione? - No, no. 343 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 Ti ricordi della telecamera che abbiamo piazzato a casa di Shirin? 344 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Lo so già, ha tolto la foto e non abbiamo più il video. 345 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 - Lei mi ha visto. - Quando? 346 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 Quando ho piazzato la telecamera. Abbiamo parlato. 347 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 - Perché non... - Stammi a sentire. Per noi è un bene. 348 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 Vuole aiutarci. 349 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 - Vuole andarsene dal Paese. - Come fai a saperlo? 350 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 - Mi ha scritto al mio username. - Quale username? 351 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 Quello che ho usato per l'operazione a Ramallah. 352 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Sei impazzito? Ti piace disubbidire agli ordini per metterti in pericolo? 353 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 "Con molti consiglieri si ottiene la vittoria," me lo hai detto tu. 354 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 Questa è una tipica situazione di sequestro o omicidio 355 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 di un agente antiterrorista. Ti ricordi il caso Amna Muna? 356 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 - Sì. - Potrebbe fare il doppio gioco... 357 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 - Non è così. - Ho detto "potrebbe"! 358 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 Potrebbe trattarsi di una trappola. Potrebbero cercare di incastrarti. 359 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 La induci a parlare con te, che ci caschi come un'idiota... 360 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 - Sì. - ...lei fissa un incontro 361 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 - e ti rapiscono. Tipico! - Non è questo il caso. 362 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Chi te lo dice? Sono ingegnosi tanto quanto noi! 363 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 Cosa ti aspetti che faccia, Gabi? Dirle di lasciarmi in pace? 364 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 Posso consegnarti Walid e Al Makdasi, pensavo che mi avresti ringraziato! 365 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 - Come no, grazie. - Prego! 366 00:34:44,320 --> 00:34:45,720 D'accordo. 367 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 D'ora in poi, ti dirò io quando contattarla. 368 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Doron, voglio sapere dove andrai, con chi, 369 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 cosa farai e cosa dirai. Sono stato chiaro? 370 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 Non fare niente senza la mia approvazione, o potresti essere a rischio. 371 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Immagina cosa succederebbe se venissi rapito. 372 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 Va bene, organizzerò un incontro. 373 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 No. 374 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 Potrebbero tenderci un'imboscata. 375 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 - Incontrarla casualmente. - Ok. 376 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 - Dirò ad Eli di non starti addosso. - Grazie. 377 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 Dimmi, come sta tuo figlio? 378 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 Esci dal mio ufficio, deficiente. 379 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 OSPEDALE DI RAFIDIA, NABLUS 380 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 State attenti, ragazzi, arriveranno tra pochi minuti. 381 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Mi scusi, è da due ore che mia moglie aspetta.] 382 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [Io sono una dottoressa, le mando un'infermiera.] 383 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Non si vergona? Trattate così i pazienti? La guardi!] 384 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [- Mi lasci andare.] [- Prima voglio che visiti mia moglie!] 385 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [- Lei è un dottoressa, no? La visiti!] [- Ehi, ehi!] 386 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [Lasciala andare o ti spezzo il braccio.] 387 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [- Tranquillo, bello.] [- Tu stai tranquillo!] 388 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Sali sul tetto. Amir Mahajne ti sta aspettando.] 389 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Chi ti credi di essere per immischiarti?!] 390 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [Pensi di essere il padrone dell'ospedale? Attento, bello!] 391 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Volevo solo assicurarmi che non ci fossero problemi.] 392 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [La dottoressa lavora sodo,] 393 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 [perciò dalle tregua.] 394 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Ok?] 395 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [Ok.] 396 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [Bravo.] 397 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [- Stai bene?] [- Che ci fai qui?] 398 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [Non potevo venire a casa tua, troppe persone ti tengono d'occhio lì.] 399 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Sposta il letto!] 400 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [- Levalo di mezzo!] [- Scusa...] 401 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [Ho una cosa per te.] 402 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Tieni.] 403 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Scusa se te lo avevano tolto.] 404 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [- Ancora non abbiamo il visto d'uscita.] [- Ottimo.] 405 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 ["L'ombra" è uscita.] 406 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [So che a volte viene a farti visita.] 407 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [La prossima volta, lo uccideranno.] 408 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [Sarebbe meglio se io e te cercassimo di evitarlo.] 409 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Promettimi che non lo ucciderai] 410 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [- e io ti dirò dove incontrarci.] [- Va bene.] 411 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [Lui mi ha salvato la vita. Stavano per uccidere me e la mia famiglia.] 412 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [Ti capisco, Shirin. Tutta questa violenza mi ha stancato.] 413 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Doron, è andato direttamente verso le scale. Avete 30 secondi. 414 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [Dobbiamo sbrigarci.] 415 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [- Questa è per te.] [- Cos'è?] 416 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [Una scheda SIM per il tuo telefono, così puoi chiamarmi direttamente.] 417 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [Toglila dal telefono prima dell'incontro, così non potranno rintracciarti. Ok?] 418 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 [- Ok?] [- Grazie.] 419 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [Grazie a te.] 420 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [Shirin...] 421 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Lo ami?] 422 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [Non lo amo. Sono in debito con lui.] 423 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Doron, muoviti, la guardia arriverà tra pochi secondi. 424 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [Ho del lavoro da fare qui.] 425 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [Ti richiamo io, ok?] 426 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [Dove sono tutti?] 427 00:40:44,640 --> 00:40:46,680 [È troppo rischioso incontrarci tutti nello stesso posto.] 428 00:40:49,120 --> 00:40:52,160 [Mio padre mi sta chiamando in continuazione.] 429 00:40:52,240 --> 00:40:55,520 [Buon per te, hai un padre che si preoccupa.] 430 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [Come glielo hai spiegato?] 431 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 [Gli ho detto che me lo sono fatto giocando a calcio.] 432 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [Sta iniziando ad avere dei sospetti.] 433 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [Andrà tutto bene, a Dio piacendo.] 434 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [Qual è la prossima mossa?] 435 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [Aspettiamo.] 436 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [Aspettiamo?] 437 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [Vai a casa e passa del tempo con la tua famiglia.] 438 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [D'accordo?] 439 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [Ciao.] 440 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [- La pace sia con te.] [- Anche con te.] 441 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Dove ti trovi, Abu Seif? Ne è passato di tempo. Ci sono novità?] 442 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [Devo parlare con la leadership.] 443 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [Devo sistemare una cosa prima di poter procedere con la prossima fase.] 444 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [Aspetteremo, Abu Seif. Non preoccuparti.] 445 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [- Addio.] [- Addio.] 446 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 Sottotitoli: Noemi Petrini