1 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [ARABIC] [Allah være med oss...] 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 Hvordan går det, kompis? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 -Hvor skal dere? -Herzliya. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 -På jobb. -På jobb? 5 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 -Hagearbeid. -Skjønner. 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 -Alle sammen? -Det er et stort prosjekt. 7 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 -Greit. Ha en fin dag. -Du også. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [Vi passerte! Det gikk! Takk, store Allah!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 Fra nå av snakker vi kun hebraisk. Vi er i Israel. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 Alt i orden, karer. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [Bilal, kom.] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Bilal, gi meg den store skrutrekkeren.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Hei, karer! 14 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 Hva skjer? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Alt i orden? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Alt er bare bra, takk. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 -Trenger dere hjelp? -Nei, alt i orden. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 Sikker? 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Alt er i orden, Guds lov skje. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Hva sa du? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Kom...!] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [-Inn i bilen!] -Stans der! 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [-Inn med dere!] [-Bilal!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Bilal! Hva med Bilal?!] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilal!] 26 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 27 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Hør etter. Angrepet skjedde for to timer siden. 28 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 En soldat ble dessverre drept. 29 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 På feil sted til feil tid. 30 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 Men han drepte tappert en av terroristene. 31 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Opptak fra overvåkingskameraene viser de var der et par dager før, 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 trolig på rekognosering. De snakket hebraisk. 33 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 Godt nok til å passere kontrollposten. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 Alt peker mot Al Makdasi. 35 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Hvorfor de svingte av, vet vi ikke. 36 00:05:12,240 --> 00:05:14,480 Liket er identifisert som Bilal Abu Hassan, 37 00:05:14,560 --> 00:05:16,200 student ved Birzeit-universitetet. 38 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Han var med i Al-Kutla, Hamas sin ungdomsorganisasjon. 39 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Så nå snakker svina hebraisk? 40 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 -Det er vår arbeidshypotese. -Helvete. 41 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Fins det opptak? 42 00:05:25,840 --> 00:05:28,160 -Snakker de flytende? -Det er uklart. 43 00:05:28,240 --> 00:05:31,360 Secret Service sier de studerer hebraisk. 44 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 La meg gjøre én ting klart: De er ikke amatører. 45 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 Dette er noe helt nytt, og langt mer sofistikert: 46 00:05:39,440 --> 00:05:41,560 "Falske jøder." 47 00:05:46,920 --> 00:05:49,120 Vent, jeg er ikke ferdig. 48 00:05:49,200 --> 00:05:51,680 Det gjelder hva som skjedde i landsbyen. 49 00:05:52,240 --> 00:05:57,080 Jeg ga ordre om hvem som skulle gå inn i huset. Så hva skjedde? 50 00:05:57,160 --> 00:05:59,080 Det vet du. 51 00:05:59,160 --> 00:06:02,120 Jeg installerte kameraet. Hva er problemet? 52 00:06:02,200 --> 00:06:06,680 Det var ikke din jobb. Det sa jeg klart fra om. 53 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 -Jeg fikset det jo? -Vet du hva "ordre" betyr? 54 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 -Vet du hva "dømmekraft" betyr? -Ikke belær meg. 55 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 Greit, det skal ikke gjenta seg. Kan jeg gå nå? 56 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 -Ja, nå kan du gå. -Takk. 57 00:06:27,080 --> 00:06:30,360 Men for å ha det klart: Jeg er ikke ferdig med deg. 58 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Gransk fotoene. 59 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Dere kan tre av. 60 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [Kom!] 61 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [Fulgte noen etter deg?] 62 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Hvorfor kom du sent, da? Jeg måtte vente!] 63 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Beklager. Alle ble stoppet og sjekket] 64 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [- fordi en soldat ble skutt.] [-Jeg kan ikke leve slik,] 65 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [og løpe rundt som en hund. E-tjenesten overvåker oss.] 66 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [Slapp av, ting roer seg nok snart.] 67 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [Alt er på grunn Al Makdasi.] 68 00:07:17,160 --> 00:07:20,360 [Jeg sa til Walid han ikke er å stole på.] 69 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Walid adlyder ikke mer siden jeg sa han tar over.] 70 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Visste du han skjulte Al Makdasi i huset i Rumana?] 71 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [Han hjelper ham i stedet for å drepe ham.] 72 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [-For et kaos.] [-Kom!] 73 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [Opp med farten!] 74 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 -Hallo? -Hei, Gali. 75 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Jeg fikk beskjeden, men jeg kan ikke i dag. 76 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 Jeg drar tidlig i morgen. 77 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 Jeg kan ikke prate nå. Jalal kommer for å sjekke luftavkjøleren, 78 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 -og jeg må ta ut penger. -Hvilken Jalal? 79 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 Inspeksjon inngår i garantien. 80 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 Inspeksjon? Hva mener du? 81 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 -Det var iallfall det de sa. -Hvem da? 82 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 Selskapet, vel. 83 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Ikke slipp inn noen før jeg kommer! 84 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Han er her hvert øyeblikk. 85 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Ikke slipp ham inn før jeg kommer, sa jeg! 86 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [Opp med hodet.] 87 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Vær stolt av Bilal. Allah lot ham dø som martyr.] 88 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [Vær stolt av dere selv også.] 89 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 [Vi drepte en soldat i dag,] 90 00:08:23,480 --> 00:08:25,880 [og med Allahs hjelp skal vi drepe mange flere.] 91 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [Med Allahs hjelp skal vi straffe de jødiske hundene.] 92 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [Hva med Bilals begravelse?] 93 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [Vi kan ikke delta.] 94 00:08:38,800 --> 00:08:41,000 [Vi vil vise ham vår respekt,] 95 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 [men jødene og Myndigheten er etter oss.] 96 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [Men alle vil sende representanter,] 97 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [- også Islamsk jihad.] [-Hva er det du ikke forstår, Ahmad?] 98 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [Vi kan ikke gå.] 99 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [Kanskje ingen påtar seg ansvar for angrepet.] 100 00:08:57,240 --> 00:09:00,040 [Så fra nå av opererer vi helt i skjul.] 101 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [Oppfattet? Vi er i alles søkelys.] 102 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [Alle som deltar i begravelser blir fotografert. Ikke sant, Maher?] 103 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [-Hvorfor spør du meg?] [-Hvorfor ikke?] 104 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [-Jeg er ikke faren min.] [-Men du...] 105 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [Ahmad!] 106 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Dropp det.] 107 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [Jeg stilte et enkelt spørsmål, og han vet sikkert svaret.] 108 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [Vi går foran familie og alt annet.] 109 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [Ikke sant, Maher?] 110 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [Jødene banker ikke på når de kommer for å drepe.] 111 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [Lukk opp, Ali.] 112 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [Det er Walid.] 113 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [Hallo, Walid.] 114 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [-Pakk sammen og forsvinn herfra.] [-Hvorfor?] 115 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [Bevegelsens ledere er drittlei alt bråket du gir oss.] 116 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 [Definér "oss."] 117 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [Deg, mener du?] 118 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [Hva er det du ikke forstår?] 119 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [Du burde ikke utført angrepet. Det var imot ordrene.] 120 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [Vi prøvde å kidnappe en soldat.] 121 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [-Er ikke det Hamas' vilje?] [-Det avgjør jeg.] 122 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [-Er det galt å kidnappe en soldat?] [-Nei.] 123 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [Men du tok ham ikke levende, og kom heller ikke tilbake med liket.] 124 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [Det kunne vi ikke.] 125 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [Derfor frarådet jeg å utføre angrep.] 126 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Om vi hadde klart det, hadde du påberopt deg ansvaret?] 127 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [Nei, bevegelsen hadde det.] 128 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [Ingen påberoper seg ansvar for et angrep utført i Hamas' navn.] 129 00:11:11,120 --> 00:11:15,040 [Hvem vil ta ansvar for å betale Bilals begravelse?] 130 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [Ikke vi.] 131 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [Du bestemmer ikke for Hamas.] 132 00:11:21,720 --> 00:11:23,760 [Han representerer ikke Hamas.] 133 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [Hamas finansierer ikke slike som ham.] 134 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [Representerer ikke jeg Hamas?] 135 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [Jeg er sønn av Sheik Abu Nidal Awdallah.] 136 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Og hvem er du?] 137 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [Jeg leder Hamas' militære fløy, din lille dritt.] 138 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [Og fra nå forlanger jeg at du holder kjeft!] 139 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [Tror du vi er idioter? At Abed ikke ville si] 140 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [du tvang ham til å oppgi Dorons adresse?] 141 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Nidal, glem ikke hvem du er.] 142 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [Hvis side er dere på?] 143 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [Hvis side?] 144 00:12:28,520 --> 00:12:30,880 [Om dere ikke forlater dette huset,] 145 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [er jeg ferdig med deg,] 146 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 [og ting vil få en sørgelig slutt.] 147 00:13:30,880 --> 00:13:32,080 Hallo der! 148 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 -Hvem er du? -Jalal. Jeg sjekker luftavkjøleren. 149 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [-Hvor er du fra?] [-Nazareth.] 150 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Stans med én gang og forsvinn!] 151 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 -Men fruen bestilte meg. -Å ja? 152 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 -Hvem har sendt deg? -Doron... 153 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 -Svar! -Doron, kutt ut! 154 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 -Slipp ham! -Hvem jobber du for? 155 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 -Hva gjør du? -Core International. 156 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 -Å jaså? Kom deg ut! -La ham være! 157 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 -Unnskyld? -Ut, sa jeg! 158 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Jeg ringer politiet, og du, frue, skylder meg 250 shekel. 159 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 -Forsvinn! -Ro deg med! 160 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Hva går det av deg? 161 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Kom, så går vi inn. 162 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Unnskyld... 163 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 -Har det klikket helt for deg? -Beklager. 164 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 -Ikke kom hit mer. -Gali... 165 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 Jeg vil ikke la deg oppføre deg slik foran ungene! 166 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 -Jeg kan forlange besøksforbud. -Gali, da... 167 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 Hva var det der for noe? 168 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [Vi er framme, Abu Samara.] 169 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Takk.] 170 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Vent her. Hold øynene åpne.] 171 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [Så klart.] 172 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [-Konvolutten.] [-Ja...] 173 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [Okkupasjonshæren opplyste at en soldat ble drept] 174 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [i en operasjon utført av palestinere.] 175 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [Ifølge okkupasjonshærens talsmann Avihay Adraee,] 176 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [tjenestegjorde soldaten i en av hærens eliteenheter...] 177 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 Husets forhistorie kjenner dere godt: 178 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 Som et av Panterens skjulesteder. 179 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 Al Makdasi skal ha blitt sett der. 180 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Vi har altså ikke mye tid. 181 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 Vi gjør oss klar og drar ut. 182 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Spørsmål? 183 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Dere må være ekstra årvåkne. Vi har hatt nok shit som det er. 184 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Doron! Jeg vil ha et par ord med deg. 185 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 Hva er det? 186 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Du er ikke med på dagens operasjon. 187 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 -Hva mener du? -Du blir her. 188 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 -Hva snakker du om? -Du tror du kan gjøre som du vil. 189 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 Det første jeg sa til deg, var 'ingen påfunn'. 190 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 Men du må ha hørt feil. Du kan ikke ture fram som du vil. 191 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 -Dra til helvete. -Doron... 192 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Bli her, jeg lager kaffe.] 193 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [-Nei, jeg har det travelt.] [-Hva skal du?] 194 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [Spille fotball med Nasser og fetteren hans. Vi har banen bare i 90 minutter.] 195 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [Kledd slik?] 196 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [Jeg har treningstøy i bagen.] 197 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 [Og Adidas-skoene du ba om?] 198 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 [Ligger de også i bagen?] 199 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [Glemte dem hos Nasser. Han tar dem med seg.] 200 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [Ok, la oss ta en kaffe, da!] 201 00:20:25,160 --> 00:20:28,080 Atalef, sentralen her. Hva foregår? 202 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef til sentralen. Klar bane, ingen skyttere. 203 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 -Jeg drar om to minutter. -Oppfattet. 204 00:20:41,120 --> 00:20:42,200 VENTER PÅ LINK 205 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 -De vil finne kilden min. -Han har visst tatt rotta på deg, Gabi. 206 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 NABLUS, RAFIDIA 207 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [-Alt i orden?] [-Ja, absolutt.] 208 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [Den ser mindre ut enn på bildene, men fin.] 209 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [Jeg skrev toroms, siden det også er et soverom.] 210 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [Den blir ikke leid ut så ofte, siden det er halvt kjeller,] 211 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [- men derfor er den billig.] [-For meg er det helt greit.] 212 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 De fleste som leier er jenter, eller studenter. 213 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [Ta det med ro, jeg skal holde det rent.] 214 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 Overrasket, hva? 215 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 -Ikke din feil, for en gangs skyld. -Å nei? 216 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 [Alt dreier seg ikke om deg. Nå var det vår tabbe.] 217 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 Ja, særlig. 218 00:22:06,080 --> 00:22:08,360 [Dette er en standardkontrakt.] 219 00:22:08,440 --> 00:22:10,720 [Ja, jeg skal lese den.] 220 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [Greit hvis jeg betaler cash?] 221 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 [Helt i orden.] 222 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [Hva gjør du i Nablus, sa du?] 223 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [Jeg bodde en stund i Jordan,] 224 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [og kom tilbake for å hjelpe med familiefirmaet.] 225 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [Det er tøffe tider, så jeg vil være hos familien.] 226 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [Du er en god sønn!] 227 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [Lot du kona di være igjen i Jordan?] 228 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 [Nei, det gjorde jeg ikke.] 229 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi?] 230 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [Du ser ikke ut som en "Fadi."] 231 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Det får jeg høre ofte.] 232 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Trenger du noe mer? Internett?] 233 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [-Det vil jo dere ungdommer ha, ikke sant?] [-Riktig.] 234 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [-Det ordner jeg.] [-Takk skal du ha, tante.] 235 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 ["Tante"? Jeg heter Hanan.] 236 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Ja vel.] 237 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [-Tasnim.] [-Hei, Shirin.] 238 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Hvor skal dere?] 239 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Det er minnedag for martyren Abu Ahmad.] 240 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [-Å ja, det stemmer.] [-Skal du ikke gå?] 241 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [Jødene holder øye med meg. Jeg vil ikke bli arrestert igjen.] 242 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 [Stakkars deg.] 243 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 [De har folk overalt,] 244 00:23:39,880 --> 00:23:42,600 [så Walid ba meg være på vakt.] 245 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [Mannen din har rett.] 246 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Nassrin skal heller ikke gå.] 247 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Enken hans? Er hun også redd?] 248 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Redd? Det kvinnfolket tok med seg barna og flyktet til Berlin] 249 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [- for å bo der]. [-Jaså?[ 250 00:23:56,040 --> 00:23:58,800 [Der har hun et fint hus og et liv i fred og ro,] 251 00:23:58,880 --> 00:24:01,520 [mens vi må lide her.] 252 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Mamma, hvor er flagget vi laget?] 253 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [Å, hva tenker jeg på... Kommer straks, skatten min.] 254 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Er du spent på minnefeiringen?] 255 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Så klart! Alle jentene fra skolen skal synge en sang.] 256 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [Så fint, da.] 257 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [-Vil du høre den?] [-Ja.] 258 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 [Når vi blir martyrer, kommer vi til himmelen] 259 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [Når vi blir martyrer, kommer vi til himmelen] 260 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [Vi er kanskje små] 261 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [Men på dette vis blir vi store] 262 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Uten Palestina har vår barndom ingen mening] 263 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [Uten Palestina har vår barndom ingen mening] 264 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [Barn, vi må følge vår religions påbud] 265 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [Barn, vi må følge vår religions påbud] 266 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [Det fins ingen annen gud enn Allah, Allah elsker hver martyr] 267 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [Du har vist hvordan vi blir menn] 268 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [Du har vist hvordan vi blir menn] 269 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [Synger hun ikke pent?] 270 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [Jo. Du må være stolt.] 271 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [Sangen er ikke ferdig.] 272 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [-Måtte Allah gi deg også barn.] [-Takk.] 273 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [-Shirin, jeg ønsker deg alt godt.] [-Takk.] 274 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [-Vi ses.] [-Ha det bra.] 275 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 Shit! 276 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [-Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 277 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [-Hvem skal du til?] [-Abu Karim.] 278 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Er du bevæpnet?] 279 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [Denne vei.] 280 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Fred være med deg, Abu Karim.] 281 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Sett deg.] 282 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [Hva kan jeg gjøre for deg?] 283 00:26:53,840 --> 00:26:55,520 [Jeg trenger mer støtte, Abu Karim.] 284 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 [Jeg må betale mennene mine.] 285 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [Det er litt problematisk.] 286 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [Hvorfor det?] 287 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [Jeg fikk ordre om ikke å betale deg.] 288 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [Abu Karim, jeg har ansvar for mine menn. De har familier å fø på.] 289 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [Nidal, kjære venn, jeg kan ikke.] 290 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [Ordne opp mellom deg og Walid.] 291 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karim...] 292 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [Du vet hvor høye tanker vi har om deg hjemme.] 293 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [Du vet godt hvem du har foran deg.] 294 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [Husker du at min far skaffet deg jobben?] 295 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [Hjelp meg nå, så løser vi ting senere, med Guds hjelp.] 296 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [Jeg kan ikke.] 297 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [Løs dine problemer selv.] 298 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [Hva er dette for sted?] 299 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [Best du ikke vet det.] 300 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [Noen her har utstyr til oss mens vi lever i det skjulte.] 301 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Her.] 302 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [Han gir deg varene. Ta dem, og kom tilbake.] 303 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Ikke vær redd.] 304 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [-Hva sa han?] [-Ikke stort.] 305 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [Han tilsto, og tryglet. At han hadde barn, og så videre.] 306 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [Alltid den samme visa med dem.] 307 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [For en skam.] 308 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [Jeg tror den er til deg.] 309 00:30:02,520 --> 00:30:04,160 [Nei, den er til dere.] 310 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [Takk, Abu Samara, takk.] 311 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 Nå? 312 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 Hisham svarer ikke. 313 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 -Er han ikke alltid slik? -Jo, men nå er alle etter ham. 314 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 Håper de ikke lurte oss til å avsløre ham. 315 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 Her er en liste over de hebraisk-studentene vi fant. 316 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 -Ganske mange. -Takk. 317 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 -Dana... -Jeg har markert navnene. 318 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Gå hjem, du. 319 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 Maher Muhammad Imad Asheikh 320 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [Min forbannede uflaks...] 321 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [-Hallo?] [-Hallo, Abu Maher.] 322 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [-Hei, kaptein Ayub.] [-Står til med deg?] 323 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [Bare bra, gudskjelov. Men vi blir jo ikke yngre.] 324 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [Hør her.] 325 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [Jeg forstår det slik at de som utførte angrepet snakket...] 326 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [hebraisk.] 327 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [Ikke israelere, mener du?] 328 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [Nei. Palestinere.] 329 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [De snakket flytende hebraisk,] 330 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [ikke slik som eldre folk som har jobbet i Israel.] 331 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [Dette var unge karer.] 332 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [Han som ble drept, studerte hebraisk ved Birzeit.] 333 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [Vet du noe om dette?] 334 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [Nei, dette er nytt for meg.] 335 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [-Det er viktig.] [-Kaptein Ayub, du bekymrer deg for mye.] 336 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [Det er jo jobben vår, Abu Maher.] 337 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Du får ha det bra. Farvel.] 338 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [Du også, min venn.] 339 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [Den du ringer, kan ikke nås...] 340 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Står til? Kan vi ta en prat? 341 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 Hva gjør du her så sent? 342 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 Jeg må snakke med deg om noe. 343 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 -Angående operasjonen? -Nei. 344 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 Du vet kameraet vi installerte hos Shirin? 345 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Hun la vekk fotografiet, så vi har ikke bilde. 346 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 -Hun så meg. -Når da? 347 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 Den kvelden. Vi snakket sammen. 348 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 -Hvorfor har du ikke... -Vent. Det er bra for oss. 349 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 Hun vil hjelpe oss. 350 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 -Hun vil ut av landet. -Hvordan vet du det? 351 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 -Hun skrev til min brukerprofil. -Hvilken profil? 352 00:34:01,280 --> 00:34:03,400 Den jeg brukte under operasjonen i Ramallah. 353 00:34:03,480 --> 00:34:07,240 Er du helt sprø? Overser du ordrer med vilje for å sette deg i fare? 354 00:34:07,320 --> 00:34:10,160 Du har lært meg å lytte til kloke råd. 355 00:34:10,240 --> 00:34:12,840 Dette er et klassisk eksempel på kidnapping 356 00:34:12,922 --> 00:34:14,920 eller drap av en antiterror-agent. 357 00:34:15,000 --> 00:34:16,720 -Husker du Amna Muna-saken? -Ja. 358 00:34:16,800 --> 00:34:19,680 Hvis hun lurer deg... Jeg sa "hvis"! 359 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 Det kan være en felle. De kan lure oss, 360 00:34:23,640 --> 00:34:27,880 lokke henne til å snakke med deg, og du er jo lett å lure... 361 00:34:27,960 --> 00:34:30,120 Så avtaler de møtested, og kidnapper deg. 362 00:34:30,200 --> 00:34:33,400 -Det vil ikke skje. -Nei? De er like dyktige som oss! 363 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 Så hva skal jeg gjøre? Be henne ligge unna? 364 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 Jeg kan gi deg Walid og Al Makdasi, du burde heller si takk! 365 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 -Tusen takk. -Vær så god! 366 00:34:44,320 --> 00:34:46,240 Vel, vel. 367 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 Fra nå av avgjør jeg når du kontakter henne. 368 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Jeg vil vite hvor du er, med hvem, 369 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 hva du gjør og hva du sier. Er det klart? 370 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 Ikke risiker å gjøre noe uten min "ok". 371 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Innser du konsekvensene av en kidnapping? 372 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 Jeg avtaler et møte. 373 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 Nei. 374 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 De kunne ligge i bakhold. 375 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 -Du kan treffe henne tilfeldig. -Greit. 376 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 -Jeg ber Eli la være å plage deg. -Takk. 377 00:35:23,360 --> 00:35:25,400 Så hvordan er det med sønnen din? 378 00:35:25,480 --> 00:35:28,000 Kom deg ut av kontoret mitt. 379 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 NABLUS, RAFIDIA SYKEHUS 380 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 Hold dere klare, de kan komme når som helst. 381 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Unnskyld, kona mi har ventet i to timer.] 382 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [Jeg er lege. En sykesøster kommer snart.] 383 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Skam deg. Er det slik du behandler pasienter? Se på henne!] 384 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [-Slipp meg.] [-Ikke før en lege ser til kona mi!] 385 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [-Er du lege? Så undersøk henne!] [-Hallo der!] 386 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [Slipp henne, ellers brekker jeg armen din.] 387 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [-Ro deg ned.] [-Kan du gjøre selv.] 388 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Gå opp på taket. Amir Mahajne venter på deg.] 389 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Hva blander du deg etter?] 390 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [Tror du at du er sykehusdirektør? Pass deg, småen!] 391 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Jeg ville kun unngå bråk.] 392 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [Legen jobber hardt,] 393 00:36:42,120 --> 00:36:44,560 [så gi henne litt pusterom.] 394 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Greit?] 395 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [Greit.] 396 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [Bra.] 397 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [-Alt bra med deg?] [-Ja. Hva gjør du her?] 398 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [Jeg ville ikke gå hjem til deg, alles øyne er rettet mot deg.] 399 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Flytt den sengen!] 400 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [-Kom deg ut av veien!] [-Unnskyld meg...] 401 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [Jeg har med noe til deg.] 402 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Her.] 403 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Beklager de tok det, og...] 404 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [-Vi må også gi deg utreisevisum.] [-Flott.] 405 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 ["Skyggen" har gått ut.] 406 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [Jeg vet han besøker deg iblant.] 407 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [Neste gang dreper de ham.] 408 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [Det er best om vi unngår det.] 409 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Lov meg han ikke blir drept,] 410 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [- så skal jeg si hvor vi treffes.] [-Greit.] 411 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [Han reddet livet mitt, da de ville drepe meg og familien min.] 412 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [Jeg forstår, Shirin.] [Jeg er dritt lei all volden.] 413 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Han er på vei opp trappen. Du har 30 sekunder. 414 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [Vi har liten tid.] 415 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [-Ta dette.] [-Hva er det?] 416 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [Et SIM-kort så du kan ringe meg direkte.] 417 00:38:48,840 --> 00:38:53,280 [Ta det ut før treffet, så de ikke kan spore deg, ok?] 418 00:38:53,360 --> 00:38:54,720 [-Ok?] [-Takk.] 419 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [Takk til deg også.] 420 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [Shirin...] 421 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Elsker du ham?] 422 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [Nei. Jeg står i gjeld til ham.] 423 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Doron, kjapp deg. Vakten er der hvert sekund. 424 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [Jeg har litt jobb igjen her.] 425 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [Jeg ringer deg tilbake.] 426 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [Hvor er de andre?] 427 00:40:44,640 --> 00:40:46,680 [Det er for risikabelt å møtes på ett sted.] 428 00:40:49,120 --> 00:40:52,160 [Far ringer meg hele tiden.] 429 00:40:52,240 --> 00:40:55,520 [Fint for deg at faren din tenker på deg.] 430 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [Hva sa du til ham?] 431 00:41:00,240 --> 00:41:03,160 [At jeg ble skadet under en treningskamp.] 432 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [Han begynner å bli mistenksom.] 433 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [Det ordner seg, om Gud vil.] 434 00:41:12,800 --> 00:41:14,480 [Hva gjør vi nå?] 435 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [Vi venter.] 436 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [Venter?] 437 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [Gå hjem, vær hos familien.] 438 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [Greit?] 439 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [Ha det.] 440 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [-Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 441 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Hvor er du, Abu Seif? Lenge siden. Noe nytt?] 442 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [Jeg må snakke med ledelsen.] 443 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [Jeg må ordne noe før vi kan gå til neste fase.] 444 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [Vi venter, Abu Seif. Alt i orden.] 445 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [-Farvel.] [-Farvel.] 446 00:43:48,720 --> 00:43:50,800 Tekst: Martin Bjørlo