1
00:00:27,000 --> 00:00:28,560
[ARABIC]
[Allah være med oss...]
2
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Hvordan går det, kompis?
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
-Hvor skal dere?
-Herzliya.
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,640
-På jobb.
-På jobb?
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,080
-Hagearbeid.
-Skjønner.
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
-Alle sammen?
-Det er et stort prosjekt.
7
00:01:10,160 --> 00:01:13,280
-Greit. Ha en fin dag.
-Du også.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
[Vi passerte! Det gikk!
Takk, store Allah!]
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,920
Fra nå av snakker vi kun hebraisk.
Vi er i Israel.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,400
Alt i orden, karer.
11
00:02:20,240 --> 00:02:22,160
[Bilal, kom.]
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,640
[Bilal, gi meg den store skrutrekkeren.]
13
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Hei, karer!
14
00:03:05,640 --> 00:03:07,280
Hva skjer?
15
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Alt i orden?
16
00:03:09,640 --> 00:03:11,920
Alt er bare bra, takk.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
-Trenger dere hjelp?
-Nei, alt i orden.
18
00:03:18,680 --> 00:03:20,040
Sikker?
19
00:03:22,560 --> 00:03:24,840
Alt er i orden, Guds lov skje.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Hva sa du?
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
[Kom...!]
22
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
[-Inn i bilen!]
-Stans der!
23
00:03:58,800 --> 00:04:01,320
[-Inn med dere!]
[-Bilal!]
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,480
[Bilal! Hva med Bilal?!]
25
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
[Bilal!]
26
00:04:14,880 --> 00:04:17,800
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
27
00:04:46,080 --> 00:04:48,960
Hør etter.
Angrepet skjedde for to timer siden.
28
00:04:49,600 --> 00:04:51,160
En soldat ble dessverre drept.
29
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
På feil sted til feil tid.
30
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Men han drepte tappert en av terroristene.
31
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
Opptak fra overvåkingskameraene viser
de var der et par dager før,
32
00:05:00,600 --> 00:05:03,680
trolig på rekognosering.
De snakket hebraisk.
33
00:05:03,760 --> 00:05:05,880
Godt nok til å passere kontrollposten.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,960
Alt peker mot Al Makdasi.
35
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Hvorfor de svingte av, vet vi ikke.
36
00:05:12,240 --> 00:05:14,480
Liket er identifisert
som Bilal Abu Hassan,
37
00:05:14,560 --> 00:05:16,200
student ved Birzeit-universitetet.
38
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Han var med i Al-Kutla,
Hamas sin ungdomsorganisasjon.
39
00:05:19,720 --> 00:05:21,840
Så nå snakker svina hebraisk?
40
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
-Det er vår arbeidshypotese.
-Helvete.
41
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
Fins det opptak?
42
00:05:25,840 --> 00:05:28,160
-Snakker de flytende?
-Det er uklart.
43
00:05:28,240 --> 00:05:31,360
Secret Service sier de studerer hebraisk.
44
00:05:31,920 --> 00:05:34,880
La meg gjøre én ting klart:
De er ikke amatører.
45
00:05:35,520 --> 00:05:38,280
Dette er noe helt nytt,
og langt mer sofistikert:
46
00:05:39,440 --> 00:05:41,560
"Falske jøder."
47
00:05:46,920 --> 00:05:49,120
Vent, jeg er ikke ferdig.
48
00:05:49,200 --> 00:05:51,680
Det gjelder hva som skjedde i landsbyen.
49
00:05:52,240 --> 00:05:57,080
Jeg ga ordre om hvem som skulle
gå inn i huset. Så hva skjedde?
50
00:05:57,160 --> 00:05:59,080
Det vet du.
51
00:05:59,160 --> 00:06:02,120
Jeg installerte kameraet.
Hva er problemet?
52
00:06:02,200 --> 00:06:06,680
Det var ikke din jobb.
Det sa jeg klart fra om.
53
00:06:06,760 --> 00:06:09,240
-Jeg fikset det jo?
-Vet du hva "ordre" betyr?
54
00:06:09,800 --> 00:06:13,240
-Vet du hva "dømmekraft" betyr?
-Ikke belær meg.
55
00:06:18,680 --> 00:06:21,520
Greit, det skal ikke gjenta seg.
Kan jeg gå nå?
56
00:06:24,920 --> 00:06:27,000
-Ja, nå kan du gå.
-Takk.
57
00:06:27,080 --> 00:06:30,360
Men for å ha det klart:
Jeg er ikke ferdig med deg.
58
00:06:33,480 --> 00:06:35,320
Gransk fotoene.
59
00:06:39,280 --> 00:06:40,760
Dere kan tre av.
60
00:06:54,000 --> 00:06:55,440
[Kom!]
61
00:06:57,080 --> 00:06:58,400
[Fulgte noen etter deg?]
62
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
[Hvorfor kom du sent, da?
Jeg måtte vente!]
63
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
[Beklager. Alle ble stoppet og sjekket]
64
00:07:04,840 --> 00:07:07,960
[- fordi en soldat ble skutt.]
[-Jeg kan ikke leve slik,]
65
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
[og løpe rundt som en hund.
E-tjenesten overvåker oss.]
66
00:07:11,920 --> 00:07:14,840
[Slapp av, ting roer seg nok snart.]
67
00:07:14,920 --> 00:07:17,080
[Alt er på grunn Al Makdasi.]
68
00:07:17,160 --> 00:07:20,360
[Jeg sa til Walid han ikke er å stole på.]
69
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
[Walid adlyder ikke mer
siden jeg sa han tar over.]
70
00:07:23,480 --> 00:07:26,240
[Visste du han skjulte Al Makdasi
i huset i Rumana?]
71
00:07:26,320 --> 00:07:29,120
[Han hjelper ham
i stedet for å drepe ham.]
72
00:07:29,520 --> 00:07:32,120
[-For et kaos.]
[-Kom!]
73
00:07:32,200 --> 00:07:33,440
[Opp med farten!]
74
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
-Hallo?
-Hei, Gali.
75
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Jeg fikk beskjeden,
men jeg kan ikke i dag.
76
00:07:41,240 --> 00:07:43,480
Jeg drar tidlig i morgen.
77
00:07:43,560 --> 00:07:47,080
Jeg kan ikke prate nå.
Jalal kommer for å sjekke luftavkjøleren,
78
00:07:47,160 --> 00:07:49,320
-og jeg må ta ut penger.
-Hvilken Jalal?
79
00:07:49,400 --> 00:07:52,240
Inspeksjon inngår i garantien.
80
00:07:52,320 --> 00:07:54,800
Inspeksjon? Hva mener du?
81
00:07:54,880 --> 00:07:57,200
-Det var iallfall det de sa.
-Hvem da?
82
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
Selskapet, vel.
83
00:07:59,080 --> 00:08:01,120
Ikke slipp inn noen før jeg kommer!
84
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
Han er her hvert øyeblikk.
85
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Ikke slipp ham inn før jeg kommer, sa jeg!
86
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
[Opp med hodet.]
87
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
[Vær stolt av Bilal.
Allah lot ham dø som martyr.]
88
00:08:17,480 --> 00:08:19,520
[Vær stolt av dere selv også.]
89
00:08:20,640 --> 00:08:22,680
[Vi drepte en soldat i dag,]
90
00:08:23,480 --> 00:08:25,880
[og med Allahs hjelp
skal vi drepe mange flere.]
91
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
[Med Allahs hjelp
skal vi straffe de jødiske hundene.]
92
00:08:32,440 --> 00:08:33,800
[Hva med Bilals begravelse?]
93
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
[Vi kan ikke delta.]
94
00:08:38,800 --> 00:08:41,000
[Vi vil vise ham vår respekt,]
95
00:08:41,720 --> 00:08:43,240
[men jødene og Myndigheten er etter oss.]
96
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
[Men alle vil sende representanter,]
97
00:08:46,200 --> 00:08:50,000
[- også Islamsk jihad.]
[-Hva er det du ikke forstår, Ahmad?]
98
00:08:50,760 --> 00:08:52,120
[Vi kan ikke gå.]
99
00:08:54,640 --> 00:08:56,600
[Kanskje ingen påtar seg ansvar
for angrepet.]
100
00:08:57,240 --> 00:09:00,040
[Så fra nå av opererer vi helt i skjul.]
101
00:09:00,760 --> 00:09:03,680
[Oppfattet? Vi er i alles søkelys.]
102
00:09:03,760 --> 00:09:08,120
[Alle som deltar i begravelser
blir fotografert. Ikke sant, Maher?]
103
00:09:09,920 --> 00:09:11,760
[-Hvorfor spør du meg?]
[-Hvorfor ikke?]
104
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
[-Jeg er ikke faren min.]
[-Men du...]
105
00:09:13,120 --> 00:09:14,400
[Ahmad!]
106
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
[Dropp det.]
107
00:09:17,880 --> 00:09:21,880
[Jeg stilte et enkelt spørsmål,
og han vet sikkert svaret.]
108
00:09:31,600 --> 00:09:34,320
[Vi går foran familie
og alt annet.]
109
00:09:34,960 --> 00:09:36,720
[Ikke sant, Maher?]
110
00:09:45,880 --> 00:09:48,960
[Jødene banker ikke på
når de kommer for å drepe.]
111
00:09:49,840 --> 00:09:51,320
[Lukk opp, Ali.]
112
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
[Det er Walid.]
113
00:10:09,520 --> 00:10:11,480
[Hallo, Walid.]
114
00:10:12,320 --> 00:10:15,480
[-Pakk sammen og forsvinn herfra.]
[-Hvorfor?]
115
00:10:15,560 --> 00:10:17,520
[Bevegelsens ledere er drittlei
alt bråket du gir oss.]
116
00:10:19,360 --> 00:10:21,240
[Definér "oss."]
117
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
[Deg, mener du?]
118
00:10:23,800 --> 00:10:25,960
[Hva er det du ikke forstår?]
119
00:10:26,040 --> 00:10:30,040
[Du burde ikke utført angrepet.
Det var imot ordrene.]
120
00:10:30,840 --> 00:10:33,040
[Vi prøvde å kidnappe en soldat.]
121
00:10:33,120 --> 00:10:35,640
[-Er ikke det Hamas' vilje?]
[-Det avgjør jeg.]
122
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
[-Er det galt å kidnappe en soldat?]
[-Nei.]
123
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
[Men du tok ham ikke levende,
og kom heller ikke tilbake med liket.]
124
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
[Det kunne vi ikke.]
125
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
[Derfor frarådet jeg å utføre angrep.]
126
00:10:54,520 --> 00:10:57,760
[Om vi hadde klart det,
hadde du påberopt deg ansvaret?]
127
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
[Nei, bevegelsen hadde det.]
128
00:11:00,880 --> 00:11:04,200
[Ingen påberoper seg ansvar
for et angrep utført i Hamas' navn.]
129
00:11:11,120 --> 00:11:15,040
[Hvem vil ta ansvar for
å betale Bilals begravelse?]
130
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
[Ikke vi.]
131
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
[Du bestemmer ikke for Hamas.]
132
00:11:21,720 --> 00:11:23,760
[Han representerer ikke Hamas.]
133
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
[Hamas finansierer ikke slike som ham.]
134
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
[Representerer ikke jeg Hamas?]
135
00:11:40,440 --> 00:11:43,560
[Jeg er sønn av Sheik Abu Nidal Awdallah.]
136
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
[Og hvem er du?]
137
00:11:52,640 --> 00:11:55,200
[Jeg leder Hamas' militære fløy,
din lille dritt.]
138
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
[Og fra nå forlanger jeg
at du holder kjeft!]
139
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
[Tror du vi er idioter?
At Abed ikke ville si]
140
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
[du tvang ham til å oppgi Dorons adresse?]
141
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
[Nidal, glem ikke hvem du er.]
142
00:12:20,720 --> 00:12:21,840
[Hvis side er dere på?]
143
00:12:24,760 --> 00:12:26,200
[Hvis side?]
144
00:12:28,520 --> 00:12:30,880
[Om dere ikke forlater dette huset,]
145
00:12:31,600 --> 00:12:33,160
[er jeg ferdig med deg,]
146
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
[og ting vil få en sørgelig slutt.]
147
00:13:30,880 --> 00:13:32,080
Hallo der!
148
00:13:32,160 --> 00:13:34,520
-Hvem er du?
-Jalal. Jeg sjekker luftavkjøleren.
149
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
[-Hvor er du fra?]
[-Nazareth.]
150
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
[Stans med én gang og forsvinn!]
151
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
-Men fruen bestilte meg.
-Å ja?
152
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
-Hvem har sendt deg?
-Doron...
153
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
-Svar!
-Doron, kutt ut!
154
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
-Slipp ham!
-Hvem jobber du for?
155
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
-Hva gjør du?
-Core International.
156
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
-Å jaså? Kom deg ut!
-La ham være!
157
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
-Unnskyld?
-Ut, sa jeg!
158
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Jeg ringer politiet, og du, frue,
skylder meg 250 shekel.
159
00:13:58,440 --> 00:14:00,800
-Forsvinn!
-Ro deg med!
160
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Hva går det av deg?
161
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
Kom, så går vi inn.
162
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Unnskyld...
163
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
-Har det klikket helt for deg?
-Beklager.
164
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
-Ikke kom hit mer.
-Gali...
165
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
Jeg vil ikke la deg
oppføre deg slik foran ungene!
166
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
-Jeg kan forlange besøksforbud.
-Gali, da...
167
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
Hva var det der for noe?
168
00:15:09,600 --> 00:15:12,440
[Vi er framme, Abu Samara.]
169
00:15:16,560 --> 00:15:17,960
[Takk.]
170
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
[Vent her. Hold øynene åpne.]
171
00:15:28,560 --> 00:15:30,120
[Så klart.]
172
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
[-Konvolutten.]
[-Ja...]
173
00:16:42,400 --> 00:16:45,080
[Okkupasjonshæren opplyste
at en soldat ble drept]
174
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
[i en operasjon utført av palestinere.]
175
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
[Ifølge okkupasjonshærens
talsmann Avihay Adraee,]
176
00:16:52,440 --> 00:16:56,680
[tjenestegjorde soldaten
i en av hærens eliteenheter...]
177
00:18:19,760 --> 00:18:22,080
Husets forhistorie kjenner dere godt:
178
00:18:22,160 --> 00:18:24,280
Som et av Panterens skjulesteder.
179
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
Al Makdasi skal ha blitt sett der.
180
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Vi har altså ikke mye tid.
181
00:18:29,440 --> 00:18:31,720
Vi gjør oss klar og drar ut.
182
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Spørsmål?
183
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Dere må være ekstra årvåkne.
Vi har hatt nok shit som det er.
184
00:18:58,040 --> 00:19:00,720
Doron!
Jeg vil ha et par ord med deg.
185
00:19:05,280 --> 00:19:06,680
Hva er det?
186
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Du er ikke med på dagens operasjon.
187
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
-Hva mener du?
-Du blir her.
188
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
-Hva snakker du om?
-Du tror du kan gjøre som du vil.
189
00:19:14,520 --> 00:19:17,280
Det første jeg sa til deg,
var 'ingen påfunn'.
190
00:19:17,360 --> 00:19:20,560
Men du må ha hørt feil.
Du kan ikke ture fram som du vil.
191
00:19:21,800 --> 00:19:23,520
-Dra til helvete.
-Doron...
192
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
[Bli her, jeg lager kaffe.]
193
00:19:37,720 --> 00:19:40,680
[-Nei, jeg har det travelt.]
[-Hva skal du?]
194
00:19:41,160 --> 00:19:45,480
[Spille fotball med Nasser og fetteren
hans. Vi har banen bare i 90 minutter.]
195
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
[Kledd slik?]
196
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
[Jeg har treningstøy i bagen.]
197
00:19:59,440 --> 00:20:01,960
[Og Adidas-skoene du ba om?]
198
00:20:02,040 --> 00:20:03,200
[Ligger de også i bagen?]
199
00:20:04,800 --> 00:20:08,040
[Glemte dem hos Nasser.
Han tar dem med seg.]
200
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
[Ok, la oss ta en kaffe, da!]
201
00:20:25,160 --> 00:20:28,080
Atalef, sentralen her.
Hva foregår?
202
00:20:28,160 --> 00:20:31,240
Atalef til sentralen.
Klar bane, ingen skyttere.
203
00:20:32,200 --> 00:20:35,240
-Jeg drar om to minutter.
-Oppfattet.
204
00:20:41,120 --> 00:20:42,200
VENTER PÅ LINK
205
00:20:42,280 --> 00:20:46,200
-De vil finne kilden min.
-Han har visst tatt rotta på deg, Gabi.
206
00:20:50,760 --> 00:20:53,240
NABLUS, RAFIDIA
207
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
[-Alt i orden?]
[-Ja, absolutt.]
208
00:21:07,440 --> 00:21:11,080
[Den ser mindre ut
enn på bildene, men fin.]
209
00:21:11,160 --> 00:21:14,280
[Jeg skrev toroms,
siden det også er et soverom.]
210
00:21:20,120 --> 00:21:23,320
[Den blir ikke leid ut så ofte,
siden det er halvt kjeller,]
211
00:21:23,400 --> 00:21:27,480
[- men derfor er den billig.]
[-For meg er det helt greit.]
212
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
De fleste som leier
er jenter, eller studenter.
213
00:21:37,800 --> 00:21:41,440
[Ta det med ro, jeg skal holde det rent.]
214
00:21:51,720 --> 00:21:53,480
Overrasket, hva?
215
00:21:53,560 --> 00:21:56,640
-Ikke din feil, for en gangs skyld.
-Å nei?
216
00:21:56,720 --> 00:22:00,160
[Alt dreier seg ikke om deg.
Nå var det vår tabbe.]
217
00:22:00,240 --> 00:22:01,640
Ja, særlig.
218
00:22:06,080 --> 00:22:08,360
[Dette er en standardkontrakt.]
219
00:22:08,440 --> 00:22:10,720
[Ja, jeg skal lese den.]
220
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
[Greit hvis jeg betaler cash?]
221
00:22:13,880 --> 00:22:15,600
[Helt i orden.]
222
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
[Hva gjør du i Nablus, sa du?]
223
00:22:20,360 --> 00:22:22,760
[Jeg bodde en stund i Jordan,]
224
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
[og kom tilbake for
å hjelpe med familiefirmaet.]
225
00:22:26,120 --> 00:22:29,120
[Det er tøffe tider,
så jeg vil være hos familien.]
226
00:22:29,680 --> 00:22:31,600
[Du er en god sønn!]
227
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
[Lot du kona di være igjen i Jordan?]
228
00:22:34,840 --> 00:22:38,000
[Nei, det gjorde jeg ikke.]
229
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
[Fadi?]
230
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
[Du ser ikke ut som en "Fadi."]
231
00:22:47,040 --> 00:22:49,840
[Det får jeg høre ofte.]
232
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
[Trenger du noe mer? Internett?]
233
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
[-Det vil jo dere ungdommer ha, ikke sant?]
[-Riktig.]
234
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
[-Det ordner jeg.]
[-Takk skal du ha, tante.]
235
00:23:00,200 --> 00:23:04,800
["Tante"? Jeg heter Hanan.]
236
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
[Ja vel.]
237
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
[-Tasnim.]
[-Hei, Shirin.]
238
00:23:20,800 --> 00:23:21,680
[Hvor skal dere?]
239
00:23:22,480 --> 00:23:26,040
[Det er minnedag for martyren Abu Ahmad.]
240
00:23:26,120 --> 00:23:29,120
[-Å ja, det stemmer.]
[-Skal du ikke gå?]
241
00:23:29,200 --> 00:23:33,560
[Jødene holder øye med meg.
Jeg vil ikke bli arrestert igjen.]
242
00:23:35,160 --> 00:23:36,960
[Stakkars deg.]
243
00:23:37,400 --> 00:23:39,040
[De har folk overalt,]
244
00:23:39,880 --> 00:23:42,600
[så Walid ba meg være på vakt.]
245
00:23:42,680 --> 00:23:43,960
[Mannen din har rett.]
246
00:23:44,600 --> 00:23:45,920
[Nassrin skal heller ikke gå.]
247
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
[Enken hans? Er hun også redd?]
248
00:23:49,320 --> 00:23:54,120
[Redd? Det kvinnfolket tok
med seg barna og flyktet til Berlin]
249
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
[- for å bo der].
[-Jaså?[
250
00:23:56,040 --> 00:23:58,800
[Der har hun et fint hus
og et liv i fred og ro,]
251
00:23:58,880 --> 00:24:01,520
[mens vi må lide her.]
252
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
[Mamma, hvor er flagget vi laget?]
253
00:24:05,120 --> 00:24:08,760
[Å, hva tenker jeg på...
Kommer straks, skatten min.]
254
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
[Er du spent på minnefeiringen?]
255
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
[Så klart! Alle jentene fra skolen
skal synge en sang.]
256
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
[Så fint, da.]
257
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[-Vil du høre den?]
[-Ja.]
258
00:24:20,320 --> 00:24:24,160
[Når vi blir martyrer,
kommer vi til himmelen]
259
00:24:24,240 --> 00:24:27,480
[Når vi blir martyrer,
kommer vi til himmelen]
260
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
[Vi er kanskje små]
261
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
[Men på dette vis
blir vi store]
262
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
[Uten Palestina
har vår barndom ingen mening]
263
00:24:35,480 --> 00:24:39,360
[Uten Palestina
har vår barndom ingen mening]
264
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
[Barn, vi må følge
vår religions påbud]
265
00:24:44,080 --> 00:24:47,920
[Barn, vi må følge
vår religions påbud]
266
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
[Det fins ingen annen gud enn Allah,
Allah elsker hver martyr]
267
00:24:52,080 --> 00:24:55,840
[Du har vist hvordan vi blir menn]
268
00:24:55,920 --> 00:24:59,360
[Du har vist hvordan vi blir menn]
269
00:24:59,440 --> 00:25:01,320
[Synger hun ikke pent?]
270
00:25:01,800 --> 00:25:04,160
[Jo. Du må være stolt.]
271
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
[Sangen er ikke ferdig.]
272
00:25:06,640 --> 00:25:09,320
[-Måtte Allah gi deg også barn.]
[-Takk.]
273
00:25:09,400 --> 00:25:12,520
[-Shirin, jeg ønsker deg alt godt.]
[-Takk.]
274
00:25:12,600 --> 00:25:15,360
[-Vi ses.]
[-Ha det bra.]
275
00:26:08,240 --> 00:26:09,680
Shit!
276
00:26:21,640 --> 00:26:23,160
[-Salam aleikum.]
[-Aleikum salam.]
277
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
[-Hvem skal du til?]
[-Abu Karim.]
278
00:26:24,800 --> 00:26:26,440
[Er du bevæpnet?]
279
00:26:30,840 --> 00:26:32,480
[Denne vei.]
280
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
[Fred være med deg, Abu Karim.]
281
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
[Sett deg.]
282
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
[Hva kan jeg gjøre for deg?]
283
00:26:53,840 --> 00:26:55,520
[Jeg trenger mer støtte, Abu Karim.]
284
00:26:56,160 --> 00:26:58,000
[Jeg må betale mennene mine.]
285
00:27:00,840 --> 00:27:02,240
[Det er litt problematisk.]
286
00:27:03,400 --> 00:27:04,920
[Hvorfor det?]
287
00:27:05,920 --> 00:27:07,920
[Jeg fikk ordre om ikke å betale deg.]
288
00:27:09,520 --> 00:27:13,200
[Abu Karim, jeg har ansvar for mine menn.
De har familier å fø på.]
289
00:27:13,960 --> 00:27:17,280
[Nidal, kjære venn, jeg kan ikke.]
290
00:27:19,640 --> 00:27:21,680
[Ordne opp mellom deg og Walid.]
291
00:27:29,680 --> 00:27:30,600
[Abu Karim...]
292
00:27:32,160 --> 00:27:35,120
[Du vet hvor høye tanker
vi har om deg hjemme.]
293
00:27:35,720 --> 00:27:38,120
[Du vet godt hvem du har foran deg.]
294
00:27:39,520 --> 00:27:42,200
[Husker du at min far skaffet deg jobben?]
295
00:27:46,280 --> 00:27:50,520
[Hjelp meg nå, så løser vi ting senere,
med Guds hjelp.]
296
00:27:56,800 --> 00:27:58,360
[Jeg kan ikke.]
297
00:27:59,840 --> 00:28:01,920
[Løs dine problemer selv.]
298
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
[Hva er dette for sted?]
299
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
[Best du ikke vet det.]
300
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
[Noen her har utstyr til oss
mens vi lever i det skjulte.]
301
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
[Her.]
302
00:28:42,920 --> 00:28:46,240
[Han gir deg varene.
Ta dem, og kom tilbake.]
303
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
[Ikke vær redd.]
304
00:29:45,920 --> 00:29:48,880
[-Hva sa han?]
[-Ikke stort.]
305
00:29:48,960 --> 00:29:53,560
[Han tilsto, og tryglet.
At han hadde barn, og så videre.]
306
00:29:55,040 --> 00:29:57,080
[Alltid den samme visa med dem.]
307
00:29:58,240 --> 00:29:59,680
[For en skam.]
308
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
[Jeg tror den er til deg.]
309
00:30:02,520 --> 00:30:04,160
[Nei, den er til dere.]
310
00:30:06,240 --> 00:30:09,320
[Takk, Abu Samara, takk.]
311
00:30:23,760 --> 00:30:25,000
Nå?
312
00:30:25,800 --> 00:30:27,120
Hisham svarer ikke.
313
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
-Er han ikke alltid slik?
-Jo, men nå er alle etter ham.
314
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Håper de ikke lurte oss til å avsløre ham.
315
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
Her er en liste over
de hebraisk-studentene vi fant.
316
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
-Ganske mange.
-Takk.
317
00:30:38,720 --> 00:30:41,200
-Dana...
-Jeg har markert navnene.
318
00:30:41,280 --> 00:30:42,880
Gå hjem, du.
319
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
Maher Muhammad Imad Asheikh
320
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
[Min forbannede uflaks...]
321
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
[-Hallo?]
[-Hallo, Abu Maher.]
322
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
[-Hei, kaptein Ayub.]
[-Står til med deg?]
323
00:31:29,000 --> 00:31:32,960
[Bare bra, gudskjelov.
Men vi blir jo ikke yngre.]
324
00:31:34,120 --> 00:31:35,680
[Hør her.]
325
00:31:36,360 --> 00:31:39,880
[Jeg forstår det slik
at de som utførte angrepet snakket...]
326
00:31:39,960 --> 00:31:40,840
[hebraisk.]
327
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
[Ikke israelere, mener du?]
328
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
[Nei. Palestinere.]
329
00:31:47,040 --> 00:31:48,840
[De snakket flytende hebraisk,]
330
00:31:48,920 --> 00:31:51,960
[ikke slik som eldre folk
som har jobbet i Israel.]
331
00:31:52,040 --> 00:31:53,640
[Dette var unge karer.]
332
00:31:54,600 --> 00:31:58,480
[Han som ble drept,
studerte hebraisk ved Birzeit.]
333
00:31:58,560 --> 00:31:59,720
[Vet du noe om dette?]
334
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
[Nei, dette er nytt for meg.]
335
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
[-Det er viktig.]
[-Kaptein Ayub, du bekymrer deg for mye.]
336
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
[Det er jo jobben vår, Abu Maher.]
337
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
[Du får ha det bra. Farvel.]
338
00:32:16,480 --> 00:32:18,760
[Du også, min venn.]
339
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
[Den du ringer, kan ikke nås...]
340
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Står til? Kan vi ta en prat?
341
00:33:33,240 --> 00:33:35,640
Hva gjør du her så sent?
342
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
Jeg må snakke med deg om noe.
343
00:33:38,520 --> 00:33:40,400
-Angående operasjonen?
-Nei.
344
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
Du vet kameraet vi installerte hos Shirin?
345
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Hun la vekk fotografiet,
så vi har ikke bilde.
346
00:33:45,720 --> 00:33:48,080
-Hun så meg.
-Når da?
347
00:33:48,160 --> 00:33:50,400
Den kvelden. Vi snakket sammen.
348
00:33:52,600 --> 00:33:55,600
-Hvorfor har du ikke...
-Vent. Det er bra for oss.
349
00:33:55,680 --> 00:33:57,120
Hun vil hjelpe oss.
350
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
-Hun vil ut av landet.
-Hvordan vet du det?
351
00:33:59,480 --> 00:34:01,200
-Hun skrev til min brukerprofil.
-Hvilken profil?
352
00:34:01,280 --> 00:34:03,400
Den jeg brukte
under operasjonen i Ramallah.
353
00:34:03,480 --> 00:34:07,240
Er du helt sprø? Overser du ordrer
med vilje for å sette deg i fare?
354
00:34:07,320 --> 00:34:10,160
Du har lært meg å lytte til kloke råd.
355
00:34:10,240 --> 00:34:12,840
Dette er et klassisk eksempel
på kidnapping
356
00:34:12,922 --> 00:34:14,920
eller drap av en antiterror-agent.
357
00:34:15,000 --> 00:34:16,720
-Husker du Amna Muna-saken?
-Ja.
358
00:34:16,800 --> 00:34:19,680
Hvis hun lurer deg...
Jeg sa "hvis"!
359
00:34:20,520 --> 00:34:23,560
Det kan være en felle.
De kan lure oss,
360
00:34:23,640 --> 00:34:27,880
lokke henne til å snakke med deg,
og du er jo lett å lure...
361
00:34:27,960 --> 00:34:30,120
Så avtaler de møtested,
og kidnapper deg.
362
00:34:30,200 --> 00:34:33,400
-Det vil ikke skje.
-Nei? De er like dyktige som oss!
363
00:34:33,480 --> 00:34:36,600
Så hva skal jeg gjøre?
Be henne ligge unna?
364
00:34:36,680 --> 00:34:39,520
Jeg kan gi deg Walid og Al Makdasi,
du burde heller si takk!
365
00:34:39,600 --> 00:34:41,680
-Tusen takk.
-Vær så god!
366
00:34:44,320 --> 00:34:46,240
Vel, vel.
367
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
Fra nå av
avgjør jeg når du kontakter henne.
368
00:34:49,360 --> 00:34:52,280
Jeg vil vite hvor du er, med hvem,
369
00:34:52,360 --> 00:34:55,320
hva du gjør og hva du sier.
Er det klart?
370
00:34:57,360 --> 00:35:00,280
Ikke risiker å gjøre noe uten min "ok".
371
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Innser du konsekvensene
av en kidnapping?
372
00:35:02,480 --> 00:35:04,440
Jeg avtaler et møte.
373
00:35:07,200 --> 00:35:08,680
Nei.
374
00:35:09,320 --> 00:35:11,560
De kunne ligge i bakhold.
375
00:35:12,720 --> 00:35:15,360
-Du kan treffe henne tilfeldig.
-Greit.
376
00:35:15,440 --> 00:35:19,320
-Jeg ber Eli la være å plage deg.
-Takk.
377
00:35:23,360 --> 00:35:25,400
Så hvordan er det med sønnen din?
378
00:35:25,480 --> 00:35:28,000
Kom deg ut av kontoret mitt.
379
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
NABLUS, RAFIDIA SYKEHUS
380
00:35:38,320 --> 00:35:41,240
Hold dere klare,
de kan komme når som helst.
381
00:35:46,520 --> 00:35:50,240
[Unnskyld, kona mi har ventet i to timer.]
382
00:35:50,320 --> 00:35:52,160
[Jeg er lege.
En sykesøster kommer snart.]
383
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
[Skam deg. Er det slik du behandler
pasienter? Se på henne!]
384
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
[-Slipp meg.]
[-Ikke før en lege ser til kona mi!]
385
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
[-Er du lege? Så undersøk henne!]
[-Hallo der!]
386
00:36:05,160 --> 00:36:06,840
[Slipp henne,
ellers brekker jeg armen din.]
387
00:36:06,920 --> 00:36:09,320
[-Ro deg ned.]
[-Kan du gjøre selv.]
388
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
[Gå opp på taket.
Amir Mahajne venter på deg.]
389
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
[Hva blander du deg etter?]
390
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
[Tror du at du er sykehusdirektør?
Pass deg, småen!]
391
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
[Jeg ville kun unngå bråk.]
392
00:36:38,960 --> 00:36:42,040
[Legen jobber hardt,]
393
00:36:42,120 --> 00:36:44,560
[så gi henne litt pusterom.]
394
00:36:44,640 --> 00:36:45,800
[Greit?]
395
00:36:48,280 --> 00:36:49,640
[Greit.]
396
00:36:49,720 --> 00:36:51,400
[Bra.]
397
00:37:07,920 --> 00:37:10,360
[-Alt bra med deg?]
[-Ja. Hva gjør du her?]
398
00:37:10,440 --> 00:37:13,920
[Jeg ville ikke gå hjem til deg,
alles øyne er rettet mot deg.]
399
00:37:21,600 --> 00:37:22,440
[Flytt den sengen!]
400
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
[-Kom deg ut av veien!]
[-Unnskyld meg...]
401
00:37:33,080 --> 00:37:34,800
[Jeg har med noe til deg.]
402
00:37:34,880 --> 00:37:36,240
[Her.]
403
00:37:37,920 --> 00:37:39,280
[Beklager de tok det, og...]
404
00:37:40,800 --> 00:37:44,240
[-Vi må også gi deg utreisevisum.]
[-Flott.]
405
00:37:49,600 --> 00:37:50,720
["Skyggen" har gått ut.]
406
00:38:00,880 --> 00:38:03,440
[Jeg vet han besøker deg iblant.]
407
00:38:04,240 --> 00:38:06,920
[Neste gang dreper de ham.]
408
00:38:07,680 --> 00:38:11,040
[Det er best om vi unngår det.]
409
00:38:13,240 --> 00:38:16,240
[Lov meg han ikke blir drept,]
410
00:38:16,320 --> 00:38:19,240
[- så skal jeg si hvor vi treffes.]
[-Greit.]
411
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
[Han reddet livet mitt,
da de ville drepe meg og familien min.]
412
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
[Jeg forstår, Shirin.]
[Jeg er dritt lei all volden.]
413
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Han er på vei opp trappen.
Du har 30 sekunder.
414
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
[Vi har liten tid.]
415
00:38:43,240 --> 00:38:44,920
[-Ta dette.]
[-Hva er det?]
416
00:38:45,000 --> 00:38:48,280
[Et SIM-kort så du kan ringe meg direkte.]
417
00:38:48,840 --> 00:38:53,280
[Ta det ut før treffet,
så de ikke kan spore deg, ok?]
418
00:38:53,360 --> 00:38:54,720
[-Ok?]
[-Takk.]
419
00:38:54,800 --> 00:38:56,720
[Takk til deg også.]
420
00:39:00,480 --> 00:39:01,840
[Shirin...]
421
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
[Elsker du ham?]
422
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
[Nei. Jeg står i gjeld til ham.]
423
00:39:11,040 --> 00:39:13,360
Doron, kjapp deg.
Vakten er der hvert sekund.
424
00:39:27,240 --> 00:39:29,240
[Jeg har litt jobb igjen her.]
425
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[Jeg ringer deg tilbake.]
426
00:40:43,200 --> 00:40:44,560
[Hvor er de andre?]
427
00:40:44,640 --> 00:40:46,680
[Det er for risikabelt
å møtes på ett sted.]
428
00:40:49,120 --> 00:40:52,160
[Far ringer meg hele tiden.]
429
00:40:52,240 --> 00:40:55,520
[Fint for deg
at faren din tenker på deg.]
430
00:40:58,320 --> 00:41:00,160
[Hva sa du til ham?]
431
00:41:00,240 --> 00:41:03,160
[At jeg ble skadet under en treningskamp.]
432
00:41:04,520 --> 00:41:06,480
[Han begynner å bli mistenksom.]
433
00:41:08,920 --> 00:41:10,920
[Det ordner seg, om Gud vil.]
434
00:41:12,800 --> 00:41:14,480
[Hva gjør vi nå?]
435
00:41:16,280 --> 00:41:17,760
[Vi venter.]
436
00:41:18,480 --> 00:41:19,800
[Venter?]
437
00:41:24,480 --> 00:41:27,520
[Gå hjem, vær hos familien.]
438
00:41:29,120 --> 00:41:30,920
[Greit?]
439
00:41:32,160 --> 00:41:33,800
[Ha det.]
440
00:42:17,640 --> 00:42:20,280
[-Salam aleikum.]
[-Aleikum salam.]
441
00:42:20,360 --> 00:42:24,160
[Hvor er du, Abu Seif?
Lenge siden. Noe nytt?]
442
00:42:24,240 --> 00:42:26,440
[Jeg må snakke med ledelsen.]
443
00:42:26,520 --> 00:42:31,160
[Jeg må ordne noe
før vi kan gå til neste fase.]
444
00:42:31,240 --> 00:42:34,080
[Vi venter, Abu Seif. Alt i orden.]
445
00:42:34,160 --> 00:42:36,720
[-Farvel.]
[-Farvel.]
446
00:43:48,720 --> 00:43:50,800
Tekst: Martin Bjørlo