1 00:00:15,480 --> 00:00:17,360 [ARABISCH] [In de naam van Allah...] 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 Hoe gaat het, man? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 Waar naartoe? -Herzliya. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 Werk. -Werk? 5 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 Tuinieren. -Ik snap het. 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 Jullie allemaal? -Het is een groot project, godzijdank. 7 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 Geweldig, fijne dag. -Jij ook. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [We zijn geslaagd, we zijn geslaagd. Dank de Almachtige Allah.] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 Vanaf nu spreken we Hebreeuws. We zijn in Israël. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 Het is goed, jongens. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [Bilal, kom.] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Geef me de grote schroevendraaier.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Hoi, jongens. 14 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 Hoe gaat het? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Is alles goed? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Ja, alles is goed, bedankt. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 Hebben jullie hulp nodig? -Nee, alles is goed. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 Zeker weten? 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Alles is goed, als God het wil. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Wat zei je? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Kom.] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [Stap in.] [-Stop. Stop.] 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [Stap nu in.] [-Bilal.] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Bilal. En Bilal dan?] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilal.] 26 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 27 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Luister. De aanslag is twee uur geleden gepleegd. 28 00:04:49,600 --> 00:04:53,560 Helaas is er een soldaat omgekomen. Verkeerde plek, verkeerde tijd. 29 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 Maar hij heeft heldhaftig een terrorist uitgeschakeld. 30 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Onze camerabeelden laten zien dat het team er pasgeleden ook was... 31 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 ...waarschijnlijk om te oefenen. Ze spraken Hebreeuws. 32 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 Goed genoeg om door de grenscontrole te komen. 33 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 Het lijkt op Al Makdasi. 34 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Het is onduidelijk waarom ze stopten. 35 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 Het lichaam is van Bilal Abu Hassan, een student aan de Birzeit Universiteit. 36 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Hij was lid van Al-Kutla, de studentenvereniging van Hamas. 37 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Hoe kunnen zij Hebreeuws praten? 38 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 Dat is nu onze veronderstelling. -Verdomme. 39 00:05:24,480 --> 00:05:27,520 Zijn er opnames? Hoe vloeiend zijn ze? -Dat weten we niet. 40 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 De geheime dienst zei dat ze Hebreeuws leren op de universiteit. 41 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Laat ik dit zeggen: Het zijn geen amateurs. 42 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 Dit is nog nooit gebeurd, het is iets nieuws. 43 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 Joodse bedriegers. 44 00:05:46,920 --> 00:05:51,160 Ik ben niet klaar. Ik wil de situatie in het dorp bespreken. 45 00:05:52,240 --> 00:05:56,680 Ik zei specifiek wie er naar binnen zou gaan, dus wat gebeurde er? 46 00:05:57,160 --> 00:05:59,600 Dat weet u. -Ik ging naar binnen. 47 00:06:00,520 --> 00:06:05,000 Wat is het probleem? -Het was duidelijk jouw taak niet. 48 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 Maar het is me gelukt. -Weet je wat bevelen zijn? 49 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 Weet jij wat goed inzicht is? -Spreek me daar niet van. 50 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 Sorry, het gebeurt niet meer. Kan ik nu gaan? 51 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 Ja, je kunt gaan. -Bedankt. 52 00:06:27,080 --> 00:06:29,960 Maar ik ben nog niet klaar met jou. 53 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Bekijk de foto's. 54 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Ga maar. 55 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [Kom hier.] 56 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [Volgt iemand je?] 57 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Waarom ben je dan laat? Ik zat te wachten.] 58 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Sorry. De soldaten inspecteerden iedereen...] 59 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [...want er is een soldaat omgekomen. -Ik kan zo niet doorgaan...] 60 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [...rondrennend als een hond. De geheime dienst weet vast alles.] 61 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [Maak je geen zorgen, het wordt snel weer rustiger.] 62 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [Het komt allemaal door Al Makdasi.] 63 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 [Ik zei dat Walid hem niet moest vertrouwen.] 64 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Walid luistert niet meer sinds ik zei dat hij de opvolger is.] 65 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Al Makdasi mag onderduiken in het huis in Rumana.] 66 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [Hij vermoordt hem niet, hij helpt hem.] 67 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [Wat een puinhoop.] [-Kom, we gaan.] 68 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [Opschieten.] 69 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 Hallo? -Hoi, Gali. 70 00:07:39,160 --> 00:07:43,480 Ik kreeg je bericht, maar vandaag lukt niet. Ik vertrek morgen vroeg. 71 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 Ik kan nu niet praten, goed? Jalal is op weg voor de airco... 72 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 ...dus ik moet gaan pinnen. -Wie is Jalal? 73 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 De airco heeft garantie, hij komt op inspectie. 74 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 Welke inspectie? Waar heb je het over? 75 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 Ik weet het niet, dat zeiden ze. -Wie? 76 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 Het bedrijf. 77 00:07:59,080 --> 00:08:03,080 Laat ze niet binnen tot ik er ben. -Ben je gek? Hij is onderweg. 78 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Laat ze niet binnen tot ik er ben. Bedankt. 79 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [Houd je hoofd hoog.] 80 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Wees trots op Bilal, van Allah mocht hij sterven als een Shahid.] 81 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [Wees ook trots op jezelf.] 82 00:08:20,640 --> 00:08:24,840 [We hebben vandaag een soldaat vermoord, en nog meer, God willende.] 83 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [We pakken die Joodse honden terug, met de hulp van Allah.] 84 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [En Bilals begrafenis?] 85 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [Wij kunnen niet gaan.] 86 00:08:38,800 --> 00:08:43,240 [We willen allemaal onze eer betuigen, maar ze zitten achter ons aan.] 87 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [Iedere organisatie stuurt iemand naar zijn begrafenis.] 88 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [Zelfs de Jihad.] [-Wat begrijp je niet, Ahmad?] 89 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [We kunnen niet gaan.] 90 00:08:54,640 --> 00:09:00,040 [Misschien claimt niemand de aanslag. Dan opereren we volledig in het geheim.] 91 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [Is dat duidelijk? Alle ogen zijn op ons gericht.] 92 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [Ze fotograferen iedereen op de begrafenis, toch, Maher?] 93 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [Waarom vraag je mij dat?] [-Waarom niet?] 94 00:09:11,840 --> 00:09:14,400 [Ik ben mijn vader niet.] [-Je weet het.] 95 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Rustig aan.] 96 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [Ik vroeg hem iets simpels, hij moet weten of ze dat doen of niet.] 97 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [Wij komen voor familie, voor al het andere.] 98 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [Toch, Maher?] 99 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [De Joden kloppen niet aan als ze je komen vermoorden.] 100 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [Doe de deur open, Ali.] 101 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [Het is Walid.] 102 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [Hallo, Walid.] 103 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [Pak je spullen en verlaat het huis.] [-Waarom?] 104 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [De leiders zijn jouw problemen voor ons beu.] 105 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 [Hoezo ons?] 106 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [Of voor jou?] 107 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [Wat begrijp je niet?] 108 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [Je had de aanslag niet moeten plegen. Dit ging tegen de bevelen in.] 109 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [We probeerden een soldaat te ontvoeren.] 110 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [Dat wil Hamas.] [-Ik vertel je wat Hamas wil.] 111 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [Is een soldaat ontvoeren verkeerd?] [-Nee.] 112 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [Je hebt hem niet levend ontvoerd en hebt ook zijn lichaam niet.] 113 00:10:48,320 --> 00:10:52,200 [Dat lukte niet.] [-Daarom mocht je geen aanslag uitvoeren.] 114 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Hadden we hem wel ontvoerd, had je dan verantwoording opgeëist?] 115 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [De beweging wel.] 116 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [Niemand kan een aanslag claimen in naam van Hamas.] 117 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 [Wie claimt en betaalt voor Bilals begrafenis en rouwtent?] 118 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [Wij niet.] 119 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [Jij beslist niet voor Hamas.] 120 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [Hij is niet bij Hamas.] 121 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [Hamas kan zulke mensen niet financieren.] 122 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [Ben ik niet Hamas?] 123 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [Ik ben de zoon van sjeik Abu Nidal Awdallah.] 124 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Wie ben jij?] 125 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [De commandant van de militaire tak, klootzak.] 126 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [Ik beveel je nu om verdomme je mond dicht te houden.] 127 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [Denk je dat we een stel eikels zijn? Dat Abed niet zou zeggen...] 128 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [...dat je hem onder druk zette voor Dorons adres?] 129 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Nidal, vergeet niet wie je bent.] 130 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [Bij welke kant hoor jij?] 131 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [Welke kant?] 132 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [Als jullie niet vertrekken...] 133 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [...ben ik klaar met jullie...] 134 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 [...en eindigt het slecht.] 135 00:13:30,880 --> 00:13:34,520 Hé, wie ben jij? -Jalal. Ik ben hier voor de airco. 136 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [Waar komt je vandaan?] [-Nazareth, hoezo?] 137 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Stop wat je doet en ga weg.] 138 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 Maar de vrouw plande me in. -Echt waar? 139 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 Wie heeft je gestuurd? -Doron... 140 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 Wie stuurde je? -Wat doe je? 141 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 Laat hem los. -Voor wie werk je? 142 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 Wat doe je? -Core International. 143 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 International? Flikker op. -Laat hem met rust. 144 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 Sorry? -Ik zei: 'Ga weg.' 145 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Ik bel de politie en wij krijgen 250 sjekel van u. 146 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [Flikker op. Ga weg.] -Rustig aan. 147 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Wat is er aan de hand? 148 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Kom, we gaan naar binnen. 149 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Het spijt me. 150 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 Ben je gek geworden? -Het spijt me. 151 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 Kom hier niet meer langs. -Gali... 152 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 Ik sta dit gedrag niet toe waar mijn kinderen bij zijn. 153 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 Ik vraag een straatverbod aan. -Kom op... 154 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 Wat was dat allemaal? 155 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [We zijn er, Abu Samara.] 156 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Bedankt.] 157 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Wacht hier. Houd je ogen open.] 158 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [Natuurlijk.] 159 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [De envelop.] [-O...] 160 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [Het Bezettingsleger verklaart dat een soldaat is gedood...] 161 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [...in een missie uitgevoerd door Palestijnen.] 162 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [Volgens de woordvoerder van het leger, Avihay Adraee...] 163 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [...diende de soldaat in een elite-unit van het IAF...] 164 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 Jullie kennen de geschiedenis van dit huis goed. 165 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 Het was een schuilplek van de Panters. 166 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 Volgens informatie is Al Makdasi daar gezien. 167 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Dit geeft aan dat we weinig tijd hebben. 168 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 We moeten onszelf bewapenen en gaan. 169 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Vragen? 170 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Wees extra alert. We hebben al genoeg kritiek gekregen. 171 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Doron, kom hier, ik wil je even spreken. 172 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 Wat is er? 173 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Je gaat vandaag niet mee. 174 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 Wat bedoel je? -Je blijft hier. 175 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 Hoezo, Eli? -Denk je dat je kunt doen wat je wil? 176 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 Ik zei meteen al dat ik geen rare dingen wilde... 177 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 ...maar dat begreep je vast niet. Je kunt niet doen wat je wil. 178 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 Flikker toch op. -Doron... 179 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Blijf, ik zet koffie.] 180 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [Ik heb geen tijd, ik heb haast.] [-Waar moet je heen?] 181 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [Voetballen met Nasser en zijn neef. We kunnen maar anderhalf uur spelen.] 182 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [Voetbal je daarin?] 183 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [Mijn kleren zitten in de tas.] 184 00:19:59,440 --> 00:20:03,200 [En je Adidas-schoenen waar je om vroeg? Zitten die ook in de tas?] 185 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [Ik was ze vergeten bij Nasser. Hij brengt ze mee.] 186 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [Goed, we drinken koffie.] 187 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 Atalef, dit is de commandant. Wat gebeurt daar? 188 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef hier, alles is veilig, geen schutters. 189 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 Ik vertrek over twee minuten. -Begrepen. 190 00:20:41,120 --> 00:20:42,200 WACHTEN OP VERBINDING 191 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 Ze zullen mijn informant opsporen. -Zo te zien heeft hij je verraden. 192 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 NABLUS, RAFIDIA 193 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [Is alles goed?] [-Zeker weten.] 194 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [Het is kleiner dan op de foto's, maar het is leuk.] 195 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [Ik beschreef twee kamers, dat is ook een slaapkamer.] 196 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [Het wordt niet vaak verhuurd, want het zit onder de grond...] 197 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [...daarom is het ook zo goedkoop.] [-Het is goed voor mij.] 198 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [Normaal huren meisjes en studenten hem.] 199 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [Wees gerust, ik houd het schoon.] 200 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 Wat een verrassing, of niet? 201 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 Ongelooflijk, dit is niet jouw schuld. -Meen je dat? 202 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 Het draait niet altijd om jou. Dit was een fout in de informatie. 203 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 Laat maar. 204 00:22:06,080 --> 00:22:10,360 [Dit is een standaard huurcontract.] [-Goed, ik zal het doorlezen.] 205 00:22:11,760 --> 00:22:15,600 [Is het erg als ik contant betaal?] [-Helemaal niet.] 206 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [Wat doe je ook alweer in Nablus?] 207 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [Ik woonde een tijdje in Jordanië...] 208 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [...en kwam terug om in het familiebedrijf te werken.] 209 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [Dit zijn moeilijke tijden, dus ik wilde bij mijn familie zijn.] 210 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [Nou, je bent een goede zoon.] 211 00:22:32,840 --> 00:22:38,000 [Heb je je vrouw in Jordanië gelaten?] [-Nee, dat heb ik niet gedaan.] 212 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi?] 213 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [Je lijkt niet op een Fadi.] 214 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Ja, dat hoor ik vaker.] 215 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Heb je nog iets nodig? Internet?] 216 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [Dat is wat jonge mensen willen, toch?] [-Precies.] 217 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [Geen zorgen, ik regel het.] [-Bedankt, tante.] 218 00:23:00,200 --> 00:23:06,040 [Tante? Ik heet Hanan.] [-Goed.] 219 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [Tasnim.] [-Shirin.] 220 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Waar gaan jullie heen?] 221 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Vandaag is de herdenkingsdag voor Shahid Abu Ahmad.] 222 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [Ja, dat klopt.] [-Kom je niet mee?] 223 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [De Joden houden me in de gaten. Ik wil niet dat ze me weer arresteren.] 224 00:23:35,160 --> 00:23:39,040 [Arm ding.] [-Ze hebben overal mensen zitten...] 225 00:23:39,880 --> 00:23:42,600 [...dus Walid vroeg me om uit te kijken.] 226 00:23:42,680 --> 00:23:45,920 [Je man heeft gelijk. Nassrin komt ook niet.] 227 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Abu Ahmads weduwe? Is ze ook bang?] 228 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Bang? Nee. Ze is met haar kinderen naar Berlijn gevlucht...] 229 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [...om daar te wonen.] [-Echt?] 230 00:23:56,040 --> 00:24:01,520 [Ja, ze heeft een mooi huis en een vredig leven terwijl wij hier lijden.] 231 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Mama, waar is de vlag die we gemaakt hadden?] 232 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [O, ja, moge God me vergeven... Wacht hier, lieverd.] 233 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Heb je zin in de herdenkingsdag?] 234 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Natuurlijk, alle meisjes van school gaan een liedje zingen.] 235 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [Wat leuk.] 236 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [Wilt u het horen?] [-Natuurlijk.] 237 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 [als we martelaarschap zoeken, gaan we naar de hemel] 238 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [als we martelaarschap zoeken, gaan we naar de hemel] 239 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [u zegt dat we maar klein zijn] 240 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [maar door dit leven zijn we groot geworden] 241 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [zonder Palestina heeft onze jeugd geen betekenis] 242 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [zonder Palestina heeft onze jeugd geen betekenis] 243 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [kinderen, we moeten onze religieuze geboden eren] 244 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [kinderen, we moeten onze religieuze geboden eren] 245 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [er is geen andere God dan Allah, en Allah houdt van Shahids] 246 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [u heeft ons geleerd hoe we echte mannen moeten zijn] 247 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [u heeft ons geleerd hoe we echte mannen moeten zijn] 248 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [Zingt ze niet prachtig?] 249 00:25:01,800 --> 00:25:05,760 [Ja, je bent vast enorm trots.] [-Het liedje gaat nog verder.] 250 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [Moge God je zegenen met kinderen.] [-Bedankt.] 251 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [Shirin, ik juich je toe.] [-Bedankt.] 252 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [Tot ziens.] [-Dag.] 253 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 Verdomme. 254 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 255 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [Wie zoek je?] [-Abu Karim.] 256 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Ben je bewapend?] 257 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [Deze kant op.] 258 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Salam aleikum, Abu Karim.] 259 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Ga zitten.] 260 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [Wat kan ik voor je doen?] 261 00:26:53,840 --> 00:26:58,000 [Ik heb meer steun nodig, Abu Karim. Ik moet mijn mannen financieren.] 262 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [Dat is nu een probleem.] 263 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [Waarom?] 264 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [Ik mag je niet financieren.] 265 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [Ik ben verantwoordelijk voor mijn mannen, ze hebben families.] 266 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [Nidal, mijn vriend, ik kan het niet.] 267 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [Los je probleem met Walid op.] 268 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karim...] 269 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [...u weet dat ons aanzien voor u enorm hoog is.] 270 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [U weet heel goed wie er voor u zit.] 271 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [Weet u nog hoe mijn vader u deze baan gegeven heeft?] 272 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [Help me nu, en dan lossen we later alles op, als God het wil.] 273 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [Dat kan niet.] 274 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [Los je eigen problemen op.] 275 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [Wat is deze plek?] 276 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [Het is beter als je dat niet weet.] 277 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [Iemand bevoorraadt ons tijdens het onderduiken.] 278 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Hier.] 279 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [Hij zal je spullen geven. Pak ze aan en kom dan terug.] 280 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Geen zorgen.] 281 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [Wat zei hij?] [-Niet veel.] 282 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [Hij bekende zijn verraad. Hij smeekte en huilde dat hij kinderen heeft.] 283 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [Het is altijd hetzelfde liedje.] 284 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [Wat zonde.] 285 00:30:00,640 --> 00:30:04,160 [Dit is vast voor u.] [-Nee, het is voor jullie.] 286 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [Bedankt, Abu Samara, bedankt.] 287 00:30:23,760 --> 00:30:27,120 En? -Hisham neemt niet op. 288 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 Is dat niet altijd zo? -Ja, maar nu wil iedereen hem hebben. 289 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 Hopelijk hebben we hem niet ontmaskerd. 290 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 Dit zijn de studenten Hebreeuws van het onderzoek. 291 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 Het zijn er vrij veel. -Bedankt. 292 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 Dana... -Ik heb ze voor je gemarkeerd. 293 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Ga naar huis, goed? 294 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 MAHER MUHAMMAD IMAD ASHEIKH 295 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [Ik en mijn domme pech...] 296 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [Hallo?] [-Hallo, Abu Maher.] 297 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [Hallo, kapitein Ayub.] [-Hoe gaat het?] 298 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [Goed, Godzijdank. Maar we worden er niet jonger op.] 299 00:31:34,120 --> 00:31:39,880 [Luister. Ik hoorde iets over de aanslagplegers, dat ze spraken in het...] 300 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [...Hebreeuws.] 301 00:31:41,840 --> 00:31:45,600 [Geen Israëliërs?] [-Nee, Palestijnen.] 302 00:31:47,040 --> 00:31:51,960 [Ze spraken vloeiend Hebreeuws, niet zoals de ouderen die in Israël werkten.] 303 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [Dit waren jongen mannen.] 304 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [De man die gedood werd, studeerde Hebreeuws aan Birzeit.] 305 00:31:58,560 --> 00:32:02,320 [Weet u hier iets van?] [-Nee, dit is nieuws voor mij.] 306 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [Dit is essentieel.] [-Kapitein Ayub, u piekert teveel.] 307 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [Weet u wat, Abu Maher? Dat hoort bij ons werk.] 308 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Zorg goed voor uzelf. Tot ziens.] 309 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [U ook, mijn vriend.] 310 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [Degene die u belt, is niet beschikbaar...] 311 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Hoe gaat het? Kunnen we praten? 312 00:33:33,240 --> 00:33:37,440 Wat doe je hier zo laat nog? -Ik moet iets met je bespreken. 313 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 Over de missie? -Nee. 314 00:33:41,080 --> 00:33:45,640 Herinner je je de camera bij Shirin? -Die is weg, we hebben geen beeld. 315 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 Nou, ze heeft me gezien. -Wanneer? 316 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 Tijdens het installeren. Ik heb haar gesproken. 317 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 Waarom heb je niet... -Luister. Dit is goed voor ons. 318 00:33:55,680 --> 00:33:59,400 Ze wil ons helpen. Ze wil het land uit. -Hoe weet je dat? 319 00:33:59,480 --> 00:34:02,760 Ze schreef naar mijn gebruikersnaam. Die ik gebruikte in Ramallah. 320 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Ben je gek? Negeer je bewust bevelen om jezelf in gevaar te brengen? 321 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 Jij zei: 'Want door wijze raad zult gij oorlog voeren.' 322 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 Maar dit is een klassieke situatie voor het ontvoeren of vermoorden... 323 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 ...van een antiterroristische agent. Amna Muna? 324 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 Ja. -Als ze je bedriegt... 325 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 Dat doet ze niet. -Als. 326 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 Dit kan een val zijn. Ze kunnen ons erin luizen... 327 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 ...haar uitdagen om met je te praten, wat makkelijk is met zo'n klootzak... 328 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 Ja. -Op de afspraak... 329 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 ...ontvoeren ze je. Een klassieker. -Nee. 330 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Wie zegt dat? Ze zijn even slim als wij. 331 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 Wat moet ik doen? Zeggen dat ze me met rust moet laten? 332 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 Ik kan je Walid en Al Makdasi geven, wees dankbaar. 333 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 Ja, bedankt. -Graag gedaan. 334 00:34:44,320 --> 00:34:45,720 Goed. 335 00:34:47,600 --> 00:34:52,280 Ik regel voortaan het contact. Ik wil weten waar je heen gaat, met wie... 336 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 ...wat je doet en zegt. Is dat duidelijk? 337 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 Doet niets zonder mijn goedkeuring, anders loop je gevaar. 338 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Weet je wat er gebeurt als je ontvoerd wordt? 339 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 Goed, ik regel de ontmoeting. 340 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 Nee. 341 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 Ze kunnen ons verrassen. 342 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 Je kunt haar spontaan ontmoeten. -Oké. 343 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 Eli zal je niet meer lastigvallen. -Bedankt. 344 00:35:23,360 --> 00:35:26,840 Hoe gaat het met je zoon? -Mijn kantoor uit, idioot. 345 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 NABLUS, RAFIDIA ZIEKENHUIS 346 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 Wees alert, jongens, ze zijn er zo. 347 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Sorry, mijn vrouw zit hier al twee uur te wachten.] 348 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [Ik ben een dokter, er komt zo iemand bij u.] 349 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [U moet uzelf schamen. Gaat u zo met patiënten om? Kijk dan.] 350 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [Laat me los.] [-Niet tot iemand mijn vrouw behandelt.] 351 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [U bent een dokter? Zorg voor haar.] [-Meneer.] 352 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [Laat haar los, of ik breek je arm.] 353 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [Rustig aan.] [-Jij moet rustig aan doen.] 354 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Ga naar het dak. Amir Mahajne wacht op je.] 355 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Wie ben jij om je er zo mee te bemoeien?] 356 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [Denk je dat je dit ziekenhuis runt? Opletten, knul.] 357 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Meneer, ik wil alleen maar problemen voorkomen.] 358 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [De dokter werkt erg hard...] 359 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 [...dus laat haar met rust.] 360 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Goed?] 361 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [Goed.] 362 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [Topper.] 363 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [Gaat het wel?] [-Wat doe je hier?] 364 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [Je huis wordt teveel in de gaten gehouden.] 365 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Verplaats het bed.] 366 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [Aan de kant.] [-Sorry...] 367 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [Ik heb iets voor je.] 368 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Alsjeblieft.] 369 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Sorry dat ze het afpakten...] 370 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [...maar je hebt toch een visum nodig.] [-Geweldig.] 371 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 [De schaduw is weg.] 372 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [Ik weet dat hij je soms bezoekt.] 373 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [De volgende keer vermoorden ze hem.] 374 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [Dat kunnen we beter vermijden.] 375 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Beloof me dat je hem niet vermoordt...] 376 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [...en ik geef je een ontmoetingsplek.] [-Goed.] 377 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [Hij heeft mijn leven gered. Ze zouden mij en mijn familie vermoorden.] 378 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [Ik begrijp het, Shirin. Ik ben al dit geweld beu.] 379 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Hij gaat naar de trap. Je hebt 30 seconden. 380 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [We moeten opschieten.] 381 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [Dit is voor jou.] [-Wat is het?] 382 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [Een simkaart voor je telefoon, om me direct te bellen.] 383 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [Haal hem eruit voor je ontmoeting zodat ze je niet volgen, goed?] 384 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 [Goed?] [-Bedankt.] 385 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [Bedankt.] 386 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [Shirin...] 387 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Houd je van hem?] 388 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [Nee. Ik ben hem iets schuldig.] 389 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Opschieten, de bewaker is er bijna. 390 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [Ik moet hier iets doen.] 391 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [Ik bel je terug, goed?] 392 00:40:43,200 --> 00:40:46,680 [Waar is iedereen?] [-Het is te riskant om allemaal te komen.] 393 00:40:49,120 --> 00:40:55,520 [Mijn vader blijft me maar bellen.] [-Goed voor jou, je vader geeft om je.] 394 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [Wat heb je gezegd?] 395 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 [Dat de blauwe plekken van het voetballen zijn.] 396 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [Hij wordt achterdochtig.] 397 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [Het komt wel goed, God willende.] 398 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [Wat is onze volgende stap?] 399 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [We wachten.] 400 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [We wachten?] 401 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [Ga naar huis en breng tijd door met je familie.] 402 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [Goed?] 403 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [Tot ziens.] 404 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 405 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Waar ben je, Abu Seif? Het is een tijdje geleden. Is er nieuws?] 406 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [Ik moet met de leiders praten.] 407 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [Ik moet iets regelen voordat we naar de volgende fase kunnen.] 408 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [We zullen wachten, Abu Seif.] [Wees gerust.] 409 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [Tot ziens.] [-Tot ziens.] 410 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 Ondertiteld door: Anke van Bragt