1
00:00:27,000 --> 00:00:28,560
[ARABSKI]
[W imię Allaha...]
2
00:00:51,680 --> 00:00:52,800
Co słychać, bracie?
3
00:00:52,880 --> 00:00:54,800
- Dokąd?
- Do Herclijji.
4
00:00:54,880 --> 00:00:57,320
- Do pracy.
- Do pracy?
5
00:00:57,720 --> 00:00:59,560
- W ogrodzie.
- Rozumiem.
6
00:01:00,160 --> 00:01:02,640
- Wszyscy?
- To duże zlecenie, dzięki Bogu.
7
00:01:10,160 --> 00:01:12,720
- W porządku. Miłego dnia.
- Nawzajem.
8
00:01:19,160 --> 00:01:23,840
[Przejechaliśmy!
Dzięki Wszechmogącemu Allahowi!]
9
00:01:23,920 --> 00:01:27,480
Od teraz mówimy tylko po hebrajsku.
Jesteśmy w Izraelu.
10
00:02:15,800 --> 00:02:17,000
Nic się nie stało.
11
00:02:20,240 --> 00:02:21,720
[Bilal, chodź.]
12
00:02:53,840 --> 00:02:55,640
[Podaj duży śrubokręt.]
13
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Cześć!
14
00:03:05,640 --> 00:03:06,760
Co słychać?
15
00:03:07,720 --> 00:03:09,160
Wszystko gra?
16
00:03:09,640 --> 00:03:11,920
Tak, wszystko w porządku, dzięki.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
- Potrzebujecie pomocy?
- Nie, dzięki.
18
00:03:18,880 --> 00:03:20,040
Na pewno?
19
00:03:22,720 --> 00:03:24,840
Wszystko w porządku, daj Boże.
20
00:03:29,560 --> 00:03:30,840
Co powiedziałeś?
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,480
[Chodźcie.]
22
00:03:57,560 --> 00:03:58,720
[- Wsiadaj!]
- Stać!
23
00:03:58,800 --> 00:04:01,320
[- Do auta!]
[- Bilal!]
24
00:04:03,960 --> 00:04:06,480
[Bilal! Co z Bilalem?]
25
00:04:06,560 --> 00:04:07,800
[Bilal!]
26
00:04:14,960 --> 00:04:17,800
NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
27
00:04:46,080 --> 00:04:48,680
Do strzelaniny doszło dwie godziny temu.
28
00:04:49,600 --> 00:04:51,160
Zginął jeden żołnierz.
29
00:04:51,800 --> 00:04:53,560
Był przypadkową ofiarą.
30
00:04:53,640 --> 00:04:56,600
Bohatersko zlikwidował
jednego z terrorystów.
31
00:04:56,680 --> 00:05:00,520
Na monitoringu widać,
że byli tam parę dni temu.
32
00:05:00,600 --> 00:05:03,440
Pewnie robili rekonesans.
Mówili po hebrajsku.
33
00:05:03,760 --> 00:05:05,880
Na tyle dobrze, by przejść kontrolę.
34
00:05:06,520 --> 00:05:07,960
To pewnie Al Makdasi.
35
00:05:09,520 --> 00:05:11,520
Nie wiadomo, czemu się zatrzymali.
36
00:05:12,240 --> 00:05:16,200
Zabity to Bilal Abu Hassan,
student uniwersytetu w Bir Zajt.
37
00:05:16,760 --> 00:05:19,640
Członek Al-Kutli,
studenckiego klubu Hamasu.
38
00:05:19,720 --> 00:05:21,840
Więc teraz mówią po hebrajsku?
39
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
- Tak przypuszczamy.
- Cholera.
40
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
Mamy nagrania?
41
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
- Mówią płynnie?
- Nie wiem.
42
00:05:28,080 --> 00:05:31,360
Wywiad twierdzi,
że uczą się hebrajskiego na uczelni.
43
00:05:31,920 --> 00:05:34,880
Powiem wprost: to nie są amatorzy.
44
00:05:35,520 --> 00:05:38,280
Nigdy nie mieliśmy z tym do czynienia.
45
00:05:39,600 --> 00:05:40,760
Podają się za Żydów.
46
00:05:46,920 --> 00:05:47,760
Chwileczkę.
47
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
Co się stało w wiosce?
48
00:05:52,240 --> 00:05:55,960
Wydałem wyraźny rozkaz,
kto ma wejść do domu.
49
00:05:57,360 --> 00:05:59,600
- Wiesz, co się stało.
- Wszedłem ja.
50
00:06:00,520 --> 00:06:01,600
W czym problem?
51
00:06:02,160 --> 00:06:05,000
To nie była twoja robota.
Wyraziłem się jasno.
52
00:06:06,760 --> 00:06:09,240
- Wykonałem zadanie.
- Wiesz, co to rozkaz?
53
00:06:09,800 --> 00:06:13,240
- Wiesz, co to ocena sytuacji?
- Nie wciskaj mi kitu.
54
00:06:18,840 --> 00:06:21,520
Przepraszam, to się nie powtórzy.
Mogę odejść?
55
00:06:24,920 --> 00:06:27,000
- Tak, możesz.
- Dzięki.
56
00:06:27,080 --> 00:06:29,640
Żeby była jasność: to jeszcze nie koniec.
57
00:06:33,480 --> 00:06:34,880
Przejrzyjcie zdjęcia.
58
00:06:39,400 --> 00:06:40,760
Rozejść się.
59
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
[Chodź tu.]
60
00:06:57,240 --> 00:06:58,400
[Ktoś cię śledził?]
61
00:06:58,960 --> 00:07:01,360
[To czemu się spóźniasz?]
62
00:07:01,440 --> 00:07:04,760
[Wybacz. Wojsko wszystkich sprawdza.]
63
00:07:04,840 --> 00:07:07,960
[- Zginął jakiś żołnierz.]
[- Nie mogę tak dłużej żyć]
64
00:07:08,040 --> 00:07:11,000
[i uciekać jak pies.
Wywiad chyba nas namierzył.]
65
00:07:11,920 --> 00:07:14,320
[Spokojnie, wkrótce się uspokoi.]
66
00:07:15,240 --> 00:07:17,080
[To wina Al Makdasiego.]
67
00:07:17,160 --> 00:07:19,440
[Ostrzegałem Walida, żeby mu nie ufał.]
68
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
[Walid nie słucha,
odkąd wie, że jest następcą.]
69
00:07:23,480 --> 00:07:26,240
[Pozwolił Al Makdasiemu
ukryć się w Rummanie.]
70
00:07:26,320 --> 00:07:28,480
[Zamiast go zabić, pomaga mu.]
71
00:07:29,520 --> 00:07:31,480
[- Ale kanał.]
[- Jedziemy.]
72
00:07:32,200 --> 00:07:33,280
[Szybko!]
73
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
- Halo?
- Cześć, Gali.
74
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Nie dam rady dziś przyjechać.
75
00:07:41,240 --> 00:07:43,480
Rano wyjeżdżam.
76
00:07:43,560 --> 00:07:47,080
Nie mogę teraz rozmawiać.
Jalal jest w drodze,
77
00:07:47,160 --> 00:07:49,320
- jadę do bankomatu.
- Co za Jalal?
78
00:07:49,400 --> 00:07:52,240
Serwisant klimatyzacji,
będzie robił przegląd.
79
00:07:52,320 --> 00:07:54,480
Jaki przegląd? O czym ty mówisz?
80
00:07:54,880 --> 00:07:57,200
- Tak powiedzieli.
- Kto?
81
00:07:57,280 --> 00:07:59,000
Ludzie z firmy.
82
00:07:59,080 --> 00:08:01,120
Nie wpuszczaj go, już jadę.
83
00:08:01,200 --> 00:08:03,080
Oszalałeś? Zaraz tu będzie.
84
00:08:03,160 --> 00:08:06,320
Nie wpuszczaj go, dopóki nie przyjadę!
85
00:08:10,560 --> 00:08:11,680
[Podnieście głowy.]
86
00:08:13,200 --> 00:08:16,360
[Bądźcie dumni z Bilala.
Umarł jak szahid.]
87
00:08:17,560 --> 00:08:19,320
[Z siebie też bądźcie dumni!]
88
00:08:20,840 --> 00:08:22,440
[Zabiliśmy żołnierza.]
89
00:08:23,480 --> 00:08:24,840
[I zabijemy kolejnych.]
90
00:08:27,480 --> 00:08:31,600
[Z pomocą Allaha
odpłacimy tym żydowskim psom.]
91
00:08:32,440 --> 00:08:33,799
[A pogrzeb Bilala?]
92
00:08:36,200 --> 00:08:37,520
[Nie pójdziemy.]
93
00:08:38,799 --> 00:08:41,000
[Niestety, nie oddamy mu hołdu.]
94
00:08:41,679 --> 00:08:43,240
[Żydzi i władze już węszą.]
95
00:08:43,320 --> 00:08:46,120
[Każda organizacja wyśle kogoś
na pogrzeb,]
96
00:08:46,200 --> 00:08:49,400
[- nawet Dżihad.]
[- Czego nie zrozumiałeś, Ahmad?]
97
00:08:51,000 --> 00:08:52,120
[Nie możemy iść.]
98
00:08:54,640 --> 00:08:56,600
[Nikt nie przyzna się do ataku,]
99
00:08:57,240 --> 00:09:00,040
[więc przechodzimy do pełnej konspiracji.]
100
00:09:00,760 --> 00:09:03,440
[Jasne? Wszyscy będą nas szukać.]
101
00:09:03,760 --> 00:09:07,760
[Fotografują ludzi, którzy przychodzą
na te pogrzeby, prawda, Maher?]
102
00:09:09,840 --> 00:09:11,760
[- Czemu pytasz mnie?]
[- Jak to?]
103
00:09:11,840 --> 00:09:13,040
[- To mój ojciec...]
[- Ale...]
104
00:09:13,120 --> 00:09:14,400
[Ahmad!]
105
00:09:16,280 --> 00:09:17,320
[Uspokój się.]
106
00:09:17,880 --> 00:09:21,200
[Zadałem proste pytanie.
Musi wiedzieć, czy fotografują.]
107
00:09:31,600 --> 00:09:33,800
[Jesteśmy ważniejsi niż rodzina.]
108
00:09:34,960 --> 00:09:36,280
[Prawda, Maher?]
109
00:09:45,880 --> 00:09:48,360
[Żydzi nie pukają,
kiedy przychodzą zabić.]
110
00:09:49,840 --> 00:09:50,960
[Otwórz, Ali.]
111
00:09:57,720 --> 00:09:59,080
[To Walid.]
112
00:10:09,520 --> 00:10:10,680
[Cześć, Walid.]
113
00:10:12,320 --> 00:10:15,040
[- Pakuj się i opuść ten dom.]
[- Dlaczego?]
114
00:10:15,560 --> 00:10:17,520
[Dość kłopotów nam sprawiłeś.]
115
00:10:19,360 --> 00:10:20,680
[Nam, czyli komu?]
116
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
[Tobie?]
117
00:10:23,800 --> 00:10:25,160
[Czego nie rozumiesz?]
118
00:10:26,040 --> 00:10:30,040
[Po co dokonałeś zamachu?
To było wbrew rozkazom.]
119
00:10:30,840 --> 00:10:32,760
[Próbowaliśmy porwać żołnierza.]
120
00:10:33,120 --> 00:10:35,640
[- Nie tego chce Hamas?]
[- Powiem ci coś.]
121
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
[- Porwanie jest złe?]
[- Nie.]
122
00:10:38,440 --> 00:10:42,560
[Ani go nie porwaliście,
ani nie wróciliście z jego ciałem.]
123
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
[Nie mogliśmy.]
124
00:10:50,000 --> 00:10:52,200
[Więc trzeba było tego nie zaczynać.]
125
00:10:54,520 --> 00:10:57,760
[Gdybyśmy go porwali,
przyznałbyś się do zamachu?]
126
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
[Hamas by to zrobił.]
127
00:11:00,880 --> 00:11:03,880
[Nikt nie przyznaje się do ataków
w imieniu Hamasu.]
128
00:11:11,120 --> 00:11:14,080
[Kto więc się przyzna
i zapłaci za pogrzeb Bilala?]
129
00:11:15,120 --> 00:11:16,280
[Nie my.]
130
00:11:17,480 --> 00:11:19,600
[Nie będziesz decydował za Hamas.]
131
00:11:21,720 --> 00:11:23,000
[On to nie Hamas.]
132
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
[Odcinamy się od takich jak on.]
133
00:11:35,600 --> 00:11:37,120
[Ja to nie Hamas?]
134
00:11:40,440 --> 00:11:43,560
[Jestem synem
szejka Abu Nidala Awdallaha.]
135
00:11:48,240 --> 00:11:49,480
[Kim ty jesteś?]
136
00:11:52,640 --> 00:11:55,200
[Dowódcą zbrojnego skrzydła Hamasu,
gnojku.]
137
00:11:56,800 --> 00:11:59,760
[I rozkazuję,
żebyś od tej chwili zamknął mordę!]
138
00:12:00,280 --> 00:12:03,560
[Masz nas za durniów?
Myślałeś, że Abed nie powie,]
139
00:12:03,640 --> 00:12:06,480
[że wymusiłeś od niego adres Dorona?]
140
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
[Nie zapominaj, kim jesteś.]
141
00:12:20,720 --> 00:12:21,840
[Z kim trzymacie?]
142
00:12:24,760 --> 00:12:26,200
[Z kim?]
143
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
[Jeśli nie wyjdziecie,]
144
00:12:31,600 --> 00:12:33,160
[kończę z wami]
145
00:12:35,040 --> 00:12:36,760
[i sprawy potoczą się źle.]
146
00:13:32,160 --> 00:13:34,520
- Coś za jeden?
- Serwisuję klimatyzację.
147
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
[- Skąd jesteś?]
[- Z Nazaretu.]
148
00:13:36,520 --> 00:13:38,160
[Złaź stamtąd!]
149
00:13:39,600 --> 00:13:42,400
- Ta pani mnie wezwała.
- Tak?
150
00:13:42,480 --> 00:13:44,120
- Kto cię nasłał?
- Doron...
151
00:13:44,200 --> 00:13:46,080
- Kto cię nasłał?
- Co robisz?
152
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
- Puść go!
- Dla kogo pracujesz?
153
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
Dla Core International.
154
00:13:50,160 --> 00:13:53,760
- Wynoś się stąd!
- Zostaw go!
155
00:13:53,840 --> 00:13:55,440
- Słucham?
- Wynocha!
156
00:13:55,520 --> 00:13:58,360
Wzywam policję.
Jest mi pani winna 250 szekli.
157
00:13:58,440 --> 00:14:00,800
[- Zjeżdżaj!]
- Uspokój się!
158
00:14:02,800 --> 00:14:04,080
Co z tobą?
159
00:14:14,560 --> 00:14:17,360
Chodź do środka.
160
00:14:21,360 --> 00:14:22,560
Przepraszam...
161
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
- Odbiło ci?
- Przepraszam.
162
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
- Nie przychodź tu więcej.
- Gali...
163
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
Nie chcę, żeby moje dzieci to widziały.
164
00:14:37,800 --> 00:14:40,240
- Wystąpię o zakaz zbliżania się.
- Gali.
165
00:14:40,320 --> 00:14:41,560
O co ci chodziło?
166
00:15:09,600 --> 00:15:12,000
[Jesteśmy na miejscu, Abu Samara.]
167
00:15:16,560 --> 00:15:17,960
[Dziękuję.]
168
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
[Czekaj tu. Miej oczy otwarte.]
169
00:15:28,560 --> 00:15:29,600
[Oczywiście.]
170
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
[Koperta.]
171
00:16:42,400 --> 00:16:45,080
[Jeden z żołnierzy okupanta został zabity]
172
00:16:45,160 --> 00:16:48,560
[podczas akcji
przeprowadzonej przez Palestyńczyków.]
173
00:16:48,640 --> 00:16:52,360
[Rzecznik armii okupacyjnej
Avihay Adraee ogłosił,]
174
00:16:52,440 --> 00:16:57,040
[że żołnierz należał
do elitarnej jednostki...]
175
00:18:19,760 --> 00:18:22,080
Znacie historię tego domu.
176
00:18:22,160 --> 00:18:24,280
Była to kryjówka Panter.
177
00:18:24,360 --> 00:18:26,680
Zauważono tam Al Makdasiego.
178
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Czasu mamy niewiele.
179
00:18:29,440 --> 00:18:31,720
Przygotujemy się i ruszamy.
180
00:18:32,280 --> 00:18:33,160
Pytania?
181
00:18:34,520 --> 00:18:38,560
Macie zachować ostrożność.
Dość kłopotów już mieliśmy.
182
00:18:58,040 --> 00:19:00,560
Doron, chcę z tobą pogadać.
183
00:19:05,280 --> 00:19:06,520
Co jest?
184
00:19:07,760 --> 00:19:09,200
Ty nie jedziesz.
185
00:19:09,280 --> 00:19:11,320
- Jak to?
- Zostaniesz tu.
186
00:19:11,400 --> 00:19:14,440
- Dlaczego?
- Myślisz, że możesz robić, co chcesz?
187
00:19:14,520 --> 00:19:17,000
Mówiłem, że masz się nie wygłupiać,
188
00:19:17,360 --> 00:19:20,120
ale chyba nie dosłyszałeś.
Koniec samowolki.
189
00:19:21,960 --> 00:19:23,520
- Pierdol się.
- Doron...
190
00:19:36,280 --> 00:19:37,640
[Wypijmy kawę.]
191
00:19:37,720 --> 00:19:40,680
[- Nie mam czasu. Śpieszę się.]
[- Dokąd?]
192
00:19:41,160 --> 00:19:45,320
[Gram w piłkę z Nasserem i jego kuzynem.
Mamy boisko tylko na 90 minut.]
193
00:19:51,400 --> 00:19:52,840
[Grasz w takim stroju?]
194
00:19:53,920 --> 00:19:55,560
[Mam ubranie w plecaku.]
195
00:19:59,440 --> 00:20:01,440
[A adidasy, o które prosiłeś?]
196
00:20:02,040 --> 00:20:03,200
[Też są w plecaku?]
197
00:20:04,800 --> 00:20:08,040
[Zostawiłem u Nassera.
Przyniesie je na boisko.]
198
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
[Dobra, wypijmy kawę.]
199
00:20:25,160 --> 00:20:27,320
Atalef, mówi dowódca. Co się dzieje?
200
00:20:28,160 --> 00:20:31,240
Atalef do dowódcy,
teren czysty, nikogo nie ma.
201
00:20:32,200 --> 00:20:35,240
- Wychodzę za dwie minuty.
- Zrozumiałem.
202
00:20:40,840 --> 00:20:42,160
BRAK POŁĄCZENIA
203
00:20:42,240 --> 00:20:45,840
- Będą ścigać mojego człowieka.
- Najwyraźniej cię wykołował.
204
00:20:50,560 --> 00:20:53,120
NABLUS, RAFIDIA
205
00:21:04,680 --> 00:21:07,360
[- Wszystko w porządku?]
[- Jak najbardziej.]
206
00:21:07,440 --> 00:21:11,080
[Na zdjęciach wydawało się większe,
ale może być.]
207
00:21:11,160 --> 00:21:13,800
[Tamten pokój to również sypialnia.]
208
00:21:20,360 --> 00:21:23,320
[Rzadko ktoś je wynajmuje,
bo jest w suterenie.]
209
00:21:23,400 --> 00:21:26,560
[- Stąd niska cena.]
[- Mnie to nie przeszkadza.]
210
00:21:31,960 --> 00:21:35,280
[Zwykle wynajmują dziewczęta, studentki.]
211
00:21:37,800 --> 00:21:40,840
[Proszę się nie martwić,
nie zrobię bałaganu.]
212
00:21:51,720 --> 00:21:53,080
Co za niespodzianka!
213
00:21:53,560 --> 00:21:55,960
- Tym razem to nie twoja wina.
- Serio?
214
00:21:56,720 --> 00:21:59,840
Nie wszystko kręci się wokół ciebie.
Wywiad dał ciała.
215
00:22:00,240 --> 00:22:01,280
Jasne.
216
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
[To standardowa umowa najmu.]
217
00:22:08,440 --> 00:22:09,840
[Przeczytam.]
218
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
[Mogę zapłacić gotówką?]
219
00:22:13,880 --> 00:22:15,000
[Naturalnie.]
220
00:22:16,160 --> 00:22:17,920
[Co cię sprowadza do Nablus?]
221
00:22:20,360 --> 00:22:22,440
[Mieszkałem w Jordanii,]
222
00:22:22,840 --> 00:22:25,520
[ale wróciłem pomóc
w rodzinnym interesie.]
223
00:22:26,120 --> 00:22:29,120
[Czasy są ciężkie.
Chcę być bliżej rodziny.]
224
00:22:29,680 --> 00:22:31,440
[Jesteś dobrym synem.]
225
00:22:32,840 --> 00:22:34,200
[W Jordanii masz żonę?]
226
00:22:34,840 --> 00:22:37,040
[Nie, nie mam.]
227
00:22:41,920 --> 00:22:42,960
[Fadi?]
228
00:22:44,800 --> 00:22:46,160
[Nie pasuje do ciebie.]
229
00:22:47,040 --> 00:22:49,560
[Wiem. Często to słyszę.]
230
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
[Potrzebujesz czegoś? Internetu?]
231
00:22:52,920 --> 00:22:56,280
[- Dla was, młodych, to ważne, prawda?]
[- Zgadza się.]
232
00:22:56,360 --> 00:22:59,240
[- Załatwię to.]
[- Dziękuję, cioteczko.]
233
00:23:00,200 --> 00:23:04,800
[Cioteczko? Mam na imię Hanan.]
234
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
[Dobrze.]
235
00:23:18,840 --> 00:23:20,720
[- Tasnim.]
[- Shirin.]
236
00:23:20,800 --> 00:23:21,680
[Wychodzicie?]
237
00:23:22,480 --> 00:23:26,040
[Dziś dzień pamięci szahida Abu Ahmada.]
238
00:23:26,120 --> 00:23:28,680
[- Rzeczywiście.]
[- Nie idziesz?]
239
00:23:29,200 --> 00:23:33,560
[Żydzi mnie obserwują.
Nie chcę, żeby znów mnie aresztowali.]
240
00:23:35,160 --> 00:23:36,560
[Biedactwo.]
241
00:23:37,400 --> 00:23:39,040
[Wszędzie mają szpiegów.]
242
00:23:39,880 --> 00:23:41,960
[Walid prosił, żebym uważała.]
243
00:23:42,680 --> 00:23:43,960
[Twój mąż ma rację.]
244
00:23:44,600 --> 00:23:45,920
[Nassrin nie będzie.]
245
00:23:46,560 --> 00:23:49,240
[Wdowy po Abu Ahmedzie? Też się boi?]
246
00:23:49,320 --> 00:23:53,880
[Nie. Ta przeklęta kobieta zabrała dzieci,
uciekła do Berlina]
247
00:23:54,200 --> 00:23:55,960
[- i tam została.]
[- Tak?]
248
00:23:56,040 --> 00:23:58,200
[Ma ładny dom, żyje spokojnie,]
249
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
[a my tu cierpimy.]
250
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
[Mamo, gdzie flaga, którą zrobiłyśmy?]
251
00:24:05,120 --> 00:24:08,760
[Na miłość boską... Zaczekaj tu.]
252
00:24:11,040 --> 00:24:12,840
[Cieszysz się, że tam idziesz?]
253
00:24:12,920 --> 00:24:16,560
[Tak! Wszystkie dziewczynki
będą śpiewać piosenkę.]
254
00:24:16,640 --> 00:24:17,960
[Cudownie.]
255
00:24:18,040 --> 00:24:20,240
[- Chcesz posłuchać?]
[- Oczywiście.]
256
00:24:20,320 --> 00:24:24,160
[Gdy zostajemy męczennikami,
idziemy do nieba]
257
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
[Gdy zostajemy męczennikami,
idziemy do nieba]
258
00:24:27,560 --> 00:24:29,520
[Mówicie, że jesteśmy mali]
259
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
[Dzięki temu stajemy się wielcy]
260
00:24:31,680 --> 00:24:34,640
[Bez Palestyny nasze dzieciństwo
traci sens]
261
00:24:35,480 --> 00:24:38,960
[Bez Palestyny nasze dzieciństwo
traci sens]
262
00:24:40,000 --> 00:24:43,360
[Dzieci, musimy się trzymać
religijnych nakazów]
263
00:24:44,080 --> 00:24:47,920
[Dzieci, musimy się trzymać
religijnych nakazów]
264
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
[Nie ma Boga nad Allaha,
a Allah kocha szahidów]
265
00:24:52,080 --> 00:24:55,600
[Nauczyłeś nas,
jak być prawdziwymi mężczyznami]
266
00:24:55,920 --> 00:24:59,040
[Nauczyłeś nas,
jak być prawdziwymi mężczyznami]
267
00:24:59,440 --> 00:25:01,080
[Pięknie śpiewa, prawda?]
268
00:25:01,800 --> 00:25:03,720
[Musisz być bardzo dumna.]
269
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
[Jest więcej zwrotek.]
270
00:25:06,640 --> 00:25:09,320
[- Oby Bóg obdarzył cię dziećmi.]
[- Dziękuję.]
271
00:25:09,400 --> 00:25:12,520
[- Shirin, jestem z tobą.]
[- Dziękuję.]
272
00:25:12,600 --> 00:25:15,240
[- Do zobaczenia.]
[- Do widzenia.]
273
00:26:08,240 --> 00:26:09,240
Cholera!
274
00:26:21,880 --> 00:26:23,160
[Pokój z tobą.]
275
00:26:23,240 --> 00:26:24,720
[- Do?]
[- Abu Karima.]
276
00:26:24,800 --> 00:26:26,120
[Broń?]
277
00:26:30,840 --> 00:26:32,160
[Tędy.]
278
00:26:42,960 --> 00:26:44,560
[Pokój z tobą.]
279
00:26:45,120 --> 00:26:46,040
[Siadaj.]
280
00:26:51,880 --> 00:26:53,320
[W czym ci pomóc?]
281
00:26:54,080 --> 00:26:55,520
[Potrzebuję funduszy.]
282
00:26:56,160 --> 00:26:57,880
[Muszę opłacić ludzi.]
283
00:27:00,960 --> 00:27:02,240
[Z tym będzie kłopot.]
284
00:27:03,400 --> 00:27:04,440
[Dlaczego?]
285
00:27:06,080 --> 00:27:07,920
[Mam rozkaz ci nie pomagać.]
286
00:27:09,640 --> 00:27:13,200
[Jestem odpowiedzialny za ludzi.
Mają rodziny do wykarmienia.]
287
00:27:13,960 --> 00:27:16,480
[Nidal, przyjacielu, nie mogę.]
288
00:27:19,840 --> 00:27:21,400
[Załatw sprawę z Walidem.]
289
00:27:29,680 --> 00:27:30,600
[Abu Karim,]
290
00:27:32,440 --> 00:27:34,440
[wiesz, jak cię szanujemy w domu.]
291
00:27:35,720 --> 00:27:37,800
[Wiesz też, kto przed tobą siedzi.]
292
00:27:39,600 --> 00:27:42,200
[Pamiętasz,
jak ojciec załatwił ci tę pracę?]
293
00:27:46,480 --> 00:27:49,840
[Pomóż mi, a problemy rozwiążemy później.]
294
00:27:56,800 --> 00:27:57,920
[Nie mogę.]
295
00:27:59,840 --> 00:28:01,520
[Najpierw rozwiąż problemy.]
296
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
[Co to za miejsce?]
297
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
[Lepiej, żebyś nie wiedział.]
298
00:28:33,080 --> 00:28:35,960
[Mamy tu dostawcę, który nas zaopatruje.]
299
00:28:38,840 --> 00:28:39,920
[Trzymaj.]
300
00:28:42,920 --> 00:28:45,440
[Weźmiesz towar i wrócisz.]
301
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
[Bez obaw.]
302
00:29:45,920 --> 00:29:48,280
[- Co powiedział?]
[- Niewiele.]
303
00:29:49,080 --> 00:29:52,760
[Przyznał się do zdrady
i błagał o litość ze względu na dzieci.]
304
00:29:55,040 --> 00:29:56,560
[Zawsze ta sama śpiewka.]
305
00:29:58,240 --> 00:29:59,240
[Szkoda.]
306
00:30:00,640 --> 00:30:01,760
[To chyba twoje.]
307
00:30:02,520 --> 00:30:03,600
[Nie, to dla was.]
308
00:30:06,240 --> 00:30:09,240
[Dziękuję, Abu Samara.]
309
00:30:23,360 --> 00:30:24,680
I co?
310
00:30:25,800 --> 00:30:27,120
Hisham nie odbiera.
311
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
- To normalne.
- Ale teraz wszyscy go tropią.
312
00:30:31,360 --> 00:30:33,440
Co, jeśli przez nas go odkryli?
313
00:30:33,520 --> 00:30:36,400
To lista studentów hebrajskiego.
314
00:30:36,480 --> 00:30:38,640
- Jest ich dosyć dużo.
- Dzięki.
315
00:30:38,720 --> 00:30:40,840
- Dana...
- Zaznaczyłam ci ich.
316
00:30:41,280 --> 00:30:42,440
Idź już do domu.
317
00:30:54,200 --> 00:30:57,080
MAHER MUHAMMAD IMAD ASHEIKH
318
00:31:01,280 --> 00:31:03,480
[Ja i moje parszywe szczęście...]
319
00:31:25,040 --> 00:31:26,760
[- Halo?]
[- Halo, Abu Maher.]
320
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
[- Kapitan Ayub.]
[- Co słychać?]
321
00:31:29,000 --> 00:31:32,960
[W porządku, chociaż latka lecą.]
322
00:31:34,120 --> 00:31:35,680
[Słuchaj,]
323
00:31:36,360 --> 00:31:39,880
[ci, którzy przeprowadzili zamach,
mówili po...]
324
00:31:39,960 --> 00:31:40,840
[hebrajsku.]
325
00:31:41,840 --> 00:31:43,360
[To nie byli Izraelczycy?]
326
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
[Nie, Palestyńczycy.]
327
00:31:47,040 --> 00:31:48,840
[Dobrze znali hebrajski,]
328
00:31:48,920 --> 00:31:51,960
[nie jak ludzie,
którzy dawniej pracowali w Izraelu.]
329
00:31:52,040 --> 00:31:53,440
[Byli młodzi.]
330
00:31:54,600 --> 00:31:57,960
[Ten zastrzelony studiował hebrajski
w Bir Zajt.]
331
00:31:58,560 --> 00:31:59,720
[Wiesz coś o tym?]
332
00:31:59,800 --> 00:32:02,320
[Nie, pierwsze słyszę.]
333
00:32:03,720 --> 00:32:07,920
[- To bardzo istotne.]
[- Za bardzo się martwisz, kapitanie.]
334
00:32:10,360 --> 00:32:13,560
[Zmartwienia to nasza praca, Abu Maher.]
335
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
[Do widzenia. Dbaj o siebie.]
336
00:32:16,480 --> 00:32:17,920
[Ty też przyjacielu.]
337
00:32:44,880 --> 00:32:47,520
[Osoba, do której dzwonisz,
jest niedostępna.]
338
00:33:28,680 --> 00:33:31,160
Cześć. Możemy porozmawiać?
339
00:33:33,240 --> 00:33:35,640
Co tu robisz o tej porze?
340
00:33:35,720 --> 00:33:37,440
Muszę z tobą pomówić.
341
00:33:38,720 --> 00:33:40,400
- O operacji?
- Nie.
342
00:33:41,080 --> 00:33:43,440
Chodzi o Shirin i kamerę w jej domu.
343
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Wiem, straciliśmy obraz.
344
00:33:45,720 --> 00:33:47,840
- Widziała mnie.
- Kiedy?
345
00:33:48,160 --> 00:33:50,400
Gdy zakładałem kamerę. Rozmawialiśmy.
346
00:33:52,600 --> 00:33:55,120
- Czemu mi nie...
- Możemy coś na tym ugrać.
347
00:33:55,680 --> 00:33:57,120
Chce nam pomóc
348
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
- i wyjechać z kraju.
- Skąd wiesz?
349
00:33:59,480 --> 00:34:01,200
- Napisała do mnie.
- Jak?
350
00:34:01,280 --> 00:34:02,760
Pod mój stary adres.
351
00:34:03,320 --> 00:34:07,240
Oszalałeś? Celowo lekceważysz rozkazy,
żeby się narażać?
352
00:34:07,320 --> 00:34:09,600
„Tam zwycięstwo, gdzie wielki doradca”.
353
00:34:10,159 --> 00:34:13,639
To klasyczny przypadek
porwania lub zlikwidowania
354
00:34:13,719 --> 00:34:16,000
antyterrorysty! Pamiętasz Amnę Munę?
355
00:34:16,080 --> 00:34:17,719
- Tak.
- Jeśli cię wyda...
356
00:34:17,800 --> 00:34:19,679
- Nie wyda.
- Mówię „jeśli”!
357
00:34:20,719 --> 00:34:23,560
To może być pułapka. Mogą nas wrabiać,
358
00:34:23,639 --> 00:34:27,400
może ona cię kusi,
co jest łatwe, bo jesteś durniem...
359
00:34:27,480 --> 00:34:28,560
Pójdziesz do niej,
360
00:34:28,639 --> 00:34:31,040
- a oni cię zgarną. Klasyka!
- Niemożliwe.
361
00:34:31,120 --> 00:34:33,400
Bo co? Są tak przebiegli jak my.
362
00:34:33,480 --> 00:34:36,600
To co mam zrobić? Zbyć ją?
363
00:34:36,679 --> 00:34:39,520
Dam ci Walida i Al Makdasiego.
Nie podziękujesz?
364
00:34:39,600 --> 00:34:41,400
- Dziękuję.
- Proszę.
365
00:34:44,320 --> 00:34:45,440
Dobra.
366
00:34:47,600 --> 00:34:49,280
Ja decyduję o wszystkim.
367
00:34:49,360 --> 00:34:52,280
Chcę wiedzieć, gdzie jesteś, z kim,
368
00:34:52,360 --> 00:34:55,920
co robisz i co mówisz. Jasne?
369
00:34:57,600 --> 00:35:00,280
Nie rób nic bez mojej zgody.
Ryzyko jest duże.
370
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
Wiesz, co będzie, jeśli cię porwą?
371
00:35:02,480 --> 00:35:04,000
Umówię się na spotkanie.
372
00:35:07,200 --> 00:35:08,240
Nie.
373
00:35:09,520 --> 00:35:11,320
Mogą zrobić zasadzkę.
374
00:35:12,960 --> 00:35:15,360
- Spotkaj się bez zapowiedzi.
- Dobrze.
375
00:35:15,440 --> 00:35:18,600
- Powiem Eliemu, żeby ci odpuścił.
- Dobra.
376
00:35:23,360 --> 00:35:24,600
Co u syna?
377
00:35:25,240 --> 00:35:26,840
Zjeżdżaj, idioto.
378
00:35:32,000 --> 00:35:34,840
NABLUS, SZPITAL RAFIDIA
379
00:35:38,320 --> 00:35:40,720
Uwaga, za chwilę się zacznie.
380
00:35:46,520 --> 00:35:50,240
[Przepraszam,
moja żona czeka od dwóch godzin.]
381
00:35:50,320 --> 00:35:52,160
[Pielęgniarka zaraz przyjdzie.]
382
00:35:52,240 --> 00:35:55,840
[Wstyd! Czy tak traktuje się pacjentów?
Spójrz na nią!]
383
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
[- Proszę puścić.]
[- Żona potrzebuje lekarza.]
384
00:35:59,280 --> 00:36:01,960
[- Zajmij się nią!]
[- Proszę pana!]
385
00:36:05,160 --> 00:36:07,000
[Proszę ją puścić.]
386
00:36:07,080 --> 00:36:09,320
[- Wyluzuj, stary.]
[- Sam wyluzuj.]
387
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
[Idź na dach. Amir Mahajne czeka.]
388
00:36:13,080 --> 00:36:16,880
[Za kogo się masz? Po co się wtrącasz?]
389
00:36:16,960 --> 00:36:20,560
[To twój szpital? Uważaj, gnojku!]
390
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
[Chciałem tylko uniknąć awantury.]
391
00:36:38,960 --> 00:36:42,040
[Pani doktor ciężko pracuje,]
392
00:36:42,120 --> 00:36:43,680
[więc daj jej spokój.]
393
00:36:44,640 --> 00:36:45,800
[Dobra?]
394
00:36:48,280 --> 00:36:49,240
[Dobra.]
395
00:36:49,720 --> 00:36:50,920
[Świetnie.]
396
00:37:07,920 --> 00:37:10,360
[- Jak się masz?]
[- Co tu robisz?]
397
00:37:10,440 --> 00:37:13,920
[Nie chciałem przychodzić do domu.
Zbyt wiele oczu patrzy.]
398
00:37:21,600 --> 00:37:22,440
[Przesuń to!]
399
00:37:24,760 --> 00:37:27,760
[- Zejdź mi z drogi!]
[- Przepraszam.]
400
00:37:33,080 --> 00:37:34,400
[Mam coś dla ciebie.]
401
00:37:34,880 --> 00:37:36,240
[Proszę.]
402
00:37:37,880 --> 00:37:39,280
[Wybacz, że go zabrali.]
403
00:37:40,800 --> 00:37:44,240
[- Wciąż brakuje wizy wyjazdowej.]
[- Świetnie.]
404
00:37:49,600 --> 00:37:50,720
[„Cień” wyszedł.]
405
00:38:00,880 --> 00:38:02,920
[Wiem, że cię odwiedza.]
406
00:38:04,240 --> 00:38:06,200
[Następnym razem go zabiją.]
407
00:38:07,680 --> 00:38:10,520
[Lepiej tego uniknąć.]
408
00:38:13,240 --> 00:38:16,240
[Obiecaj, że go nie zabijecie,]
409
00:38:16,320 --> 00:38:19,240
[- a ja ci powiem, gdzie się spotkamy.]
[- Dobrze.]
410
00:38:19,840 --> 00:38:23,360
[Uratował mi życie.
Chcieli zabić mnie i moją rodzinę.]
411
00:38:23,920 --> 00:38:27,040
[Rozumiem. Mam już dosyć przemocy.]
412
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
Doron, wszedł na schody, masz 30 sekund.
413
00:38:41,080 --> 00:38:42,680
[Musimy się śpieszyć.]
414
00:38:43,240 --> 00:38:44,920
[- Dla ciebie.]
[- Co to?]
415
00:38:45,000 --> 00:38:48,280
[Karta do telefonu,
żebyś mogła do mnie zadzwonić.]
416
00:38:48,840 --> 00:38:53,160
[Wyjmij ją przed spotkaniem,
żeby cię nie namierzyli, dobrze?]
417
00:38:53,360 --> 00:38:54,720
[- Jasne?]
[- Dziękuję.]
418
00:38:54,800 --> 00:38:56,360
[To ja tobie dziękuję.]
419
00:39:00,480 --> 00:39:01,720
[Shirin...]
420
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
[Kochasz go?]
421
00:39:06,160 --> 00:39:08,560
[Nie. Mam u niego dług.]
422
00:39:11,040 --> 00:39:13,360
Ochroniarz za chwilę będzie na dachu.
423
00:39:27,240 --> 00:39:28,680
[Mam tu trochę pracy.]
424
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[Oddzwonię.]
425
00:40:43,200 --> 00:40:44,560
[Gdzie wszyscy?]
426
00:40:44,640 --> 00:40:46,440
[Mniej ludzi, mniejsze ryzyko.]
427
00:40:49,240 --> 00:40:52,160
[Ojciec ciągle do mnie wydzwania.]
428
00:40:52,240 --> 00:40:55,000
[Masz szczęście,
że tata się o ciebie troszczy.]
429
00:40:58,320 --> 00:40:59,720
[Co mu powiedziałeś?]
430
00:41:00,240 --> 00:41:02,320
[Że się uderzyłem, grając w piłkę.]
431
00:41:04,520 --> 00:41:06,200
[Zaczyna coś podejrzewać.]
432
00:41:09,000 --> 00:41:10,640
[Wszystko będzie dobrze.]
433
00:41:12,800 --> 00:41:14,080
[Co dalej?]
434
00:41:16,280 --> 00:41:17,320
[Czekamy.]
435
00:41:18,480 --> 00:41:19,800
[Czekamy?]
436
00:41:24,480 --> 00:41:27,360
[Idź do domu i zostań z rodziną.]
437
00:41:29,120 --> 00:41:30,320
[Dobrze?]
438
00:41:32,160 --> 00:41:33,800
[Do zobaczenia.]
439
00:42:17,640 --> 00:42:20,280
[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
440
00:42:20,360 --> 00:42:24,160
[Gdzie jesteś, Abu Seif?
Minęło sporo czasu. Jakieś wieści?]
441
00:42:24,240 --> 00:42:26,440
[Muszę pomówić z dowództwem.]
442
00:42:26,520 --> 00:42:30,600
[Mam coś do załatwienia,
zanim przejdziemy do kolejnego etapu.]
443
00:42:31,240 --> 00:42:33,480
[Zaczekamy. Nie obawiaj się.]
444
00:42:34,160 --> 00:42:36,640
[- Do widzenia.]
[- Do widzenia.]
445
00:43:48,680 --> 00:43:50,680
Napisy: Przemysław Rak