1 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [ARABSKI] [W imię Allaha...] 2 00:00:51,680 --> 00:00:52,800 Co słychać, bracie? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 - Dokąd? - Do Herclijji. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,320 - Do pracy. - Do pracy? 5 00:00:57,720 --> 00:00:59,560 - W ogrodzie. - Rozumiem. 6 00:01:00,160 --> 00:01:02,640 - Wszyscy? - To duże zlecenie, dzięki Bogu. 7 00:01:10,160 --> 00:01:12,720 - W porządku. Miłego dnia. - Nawzajem. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [Przejechaliśmy! Dzięki Wszechmogącemu Allahowi!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,480 Od teraz mówimy tylko po hebrajsku. Jesteśmy w Izraelu. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,000 Nic się nie stało. 11 00:02:20,240 --> 00:02:21,720 [Bilal, chodź.] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Podaj duży śrubokręt.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Cześć! 14 00:03:05,640 --> 00:03:06,760 Co słychać? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Wszystko gra? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Tak, wszystko w porządku, dzięki. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 - Potrzebujecie pomocy? - Nie, dzięki. 18 00:03:18,880 --> 00:03:20,040 Na pewno? 19 00:03:22,720 --> 00:03:24,840 Wszystko w porządku, daj Boże. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Co powiedziałeś? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Chodźcie.] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [- Wsiadaj!] - Stać! 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [- Do auta!] [- Bilal!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Bilal! Co z Bilalem?] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilal!] 26 00:04:14,960 --> 00:04:17,800 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 27 00:04:46,080 --> 00:04:48,680 Do strzelaniny doszło dwie godziny temu. 28 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 Zginął jeden żołnierz. 29 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 Był przypadkową ofiarą. 30 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 Bohatersko zlikwidował jednego z terrorystów. 31 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Na monitoringu widać, że byli tam parę dni temu. 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,440 Pewnie robili rekonesans. Mówili po hebrajsku. 33 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 Na tyle dobrze, by przejść kontrolę. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 To pewnie Al Makdasi. 35 00:05:09,520 --> 00:05:11,520 Nie wiadomo, czemu się zatrzymali. 36 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 Zabity to Bilal Abu Hassan, student uniwersytetu w Bir Zajt. 37 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Członek Al-Kutli, studenckiego klubu Hamasu. 38 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Więc teraz mówią po hebrajsku? 39 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 - Tak przypuszczamy. - Cholera. 40 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Mamy nagrania? 41 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 - Mówią płynnie? - Nie wiem. 42 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 Wywiad twierdzi, że uczą się hebrajskiego na uczelni. 43 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Powiem wprost: to nie są amatorzy. 44 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 Nigdy nie mieliśmy z tym do czynienia. 45 00:05:39,600 --> 00:05:40,760 Podają się za Żydów. 46 00:05:46,920 --> 00:05:47,760 Chwileczkę. 47 00:05:49,200 --> 00:05:51,000 Co się stało w wiosce? 48 00:05:52,240 --> 00:05:55,960 Wydałem wyraźny rozkaz, kto ma wejść do domu. 49 00:05:57,360 --> 00:05:59,600 - Wiesz, co się stało. - Wszedłem ja. 50 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 W czym problem? 51 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 To nie była twoja robota. Wyraziłem się jasno. 52 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 - Wykonałem zadanie. - Wiesz, co to rozkaz? 53 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 - Wiesz, co to ocena sytuacji? - Nie wciskaj mi kitu. 54 00:06:18,840 --> 00:06:21,520 Przepraszam, to się nie powtórzy. Mogę odejść? 55 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 - Tak, możesz. - Dzięki. 56 00:06:27,080 --> 00:06:29,640 Żeby była jasność: to jeszcze nie koniec. 57 00:06:33,480 --> 00:06:34,880 Przejrzyjcie zdjęcia. 58 00:06:39,400 --> 00:06:40,760 Rozejść się. 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 [Chodź tu.] 60 00:06:57,240 --> 00:06:58,400 [Ktoś cię śledził?] 61 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [To czemu się spóźniasz?] 62 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Wybacz. Wojsko wszystkich sprawdza.] 63 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [- Zginął jakiś żołnierz.] [- Nie mogę tak dłużej żyć] 64 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [i uciekać jak pies. Wywiad chyba nas namierzył.] 65 00:07:11,920 --> 00:07:14,320 [Spokojnie, wkrótce się uspokoi.] 66 00:07:15,240 --> 00:07:17,080 [To wina Al Makdasiego.] 67 00:07:17,160 --> 00:07:19,440 [Ostrzegałem Walida, żeby mu nie ufał.] 68 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Walid nie słucha, odkąd wie, że jest następcą.] 69 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Pozwolił Al Makdasiemu ukryć się w Rummanie.] 70 00:07:26,320 --> 00:07:28,480 [Zamiast go zabić, pomaga mu.] 71 00:07:29,520 --> 00:07:31,480 [- Ale kanał.] [- Jedziemy.] 72 00:07:32,200 --> 00:07:33,280 [Szybko!] 73 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 - Halo? - Cześć, Gali. 74 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Nie dam rady dziś przyjechać. 75 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 Rano wyjeżdżam. 76 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 Nie mogę teraz rozmawiać. Jalal jest w drodze, 77 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 - jadę do bankomatu. - Co za Jalal? 78 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 Serwisant klimatyzacji, będzie robił przegląd. 79 00:07:52,320 --> 00:07:54,480 Jaki przegląd? O czym ty mówisz? 80 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 - Tak powiedzieli. - Kto? 81 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 Ludzie z firmy. 82 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Nie wpuszczaj go, już jadę. 83 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Oszalałeś? Zaraz tu będzie. 84 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Nie wpuszczaj go, dopóki nie przyjadę! 85 00:08:10,560 --> 00:08:11,680 [Podnieście głowy.] 86 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Bądźcie dumni z Bilala. Umarł jak szahid.] 87 00:08:17,560 --> 00:08:19,320 [Z siebie też bądźcie dumni!] 88 00:08:20,840 --> 00:08:22,440 [Zabiliśmy żołnierza.] 89 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 [I zabijemy kolejnych.] 90 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [Z pomocą Allaha odpłacimy tym żydowskim psom.] 91 00:08:32,440 --> 00:08:33,799 [A pogrzeb Bilala?] 92 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [Nie pójdziemy.] 93 00:08:38,799 --> 00:08:41,000 [Niestety, nie oddamy mu hołdu.] 94 00:08:41,679 --> 00:08:43,240 [Żydzi i władze już węszą.] 95 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [Każda organizacja wyśle kogoś na pogrzeb,] 96 00:08:46,200 --> 00:08:49,400 [- nawet Dżihad.] [- Czego nie zrozumiałeś, Ahmad?] 97 00:08:51,000 --> 00:08:52,120 [Nie możemy iść.] 98 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [Nikt nie przyzna się do ataku,] 99 00:08:57,240 --> 00:09:00,040 [więc przechodzimy do pełnej konspiracji.] 100 00:09:00,760 --> 00:09:03,440 [Jasne? Wszyscy będą nas szukać.] 101 00:09:03,760 --> 00:09:07,760 [Fotografują ludzi, którzy przychodzą na te pogrzeby, prawda, Maher?] 102 00:09:09,840 --> 00:09:11,760 [- Czemu pytasz mnie?] [- Jak to?] 103 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [- To mój ojciec...] [- Ale...] 104 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [Ahmad!] 105 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Uspokój się.] 106 00:09:17,880 --> 00:09:21,200 [Zadałem proste pytanie. Musi wiedzieć, czy fotografują.] 107 00:09:31,600 --> 00:09:33,800 [Jesteśmy ważniejsi niż rodzina.] 108 00:09:34,960 --> 00:09:36,280 [Prawda, Maher?] 109 00:09:45,880 --> 00:09:48,360 [Żydzi nie pukają, kiedy przychodzą zabić.] 110 00:09:49,840 --> 00:09:50,960 [Otwórz, Ali.] 111 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [To Walid.] 112 00:10:09,520 --> 00:10:10,680 [Cześć, Walid.] 113 00:10:12,320 --> 00:10:15,040 [- Pakuj się i opuść ten dom.] [- Dlaczego?] 114 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [Dość kłopotów nam sprawiłeś.] 115 00:10:19,360 --> 00:10:20,680 [Nam, czyli komu?] 116 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [Tobie?] 117 00:10:23,800 --> 00:10:25,160 [Czego nie rozumiesz?] 118 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [Po co dokonałeś zamachu? To było wbrew rozkazom.] 119 00:10:30,840 --> 00:10:32,760 [Próbowaliśmy porwać żołnierza.] 120 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [- Nie tego chce Hamas?] [- Powiem ci coś.] 121 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [- Porwanie jest złe?] [- Nie.] 122 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [Ani go nie porwaliście, ani nie wróciliście z jego ciałem.] 123 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [Nie mogliśmy.] 124 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [Więc trzeba było tego nie zaczynać.] 125 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Gdybyśmy go porwali, przyznałbyś się do zamachu?] 126 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [Hamas by to zrobił.] 127 00:11:00,880 --> 00:11:03,880 [Nikt nie przyznaje się do ataków w imieniu Hamasu.] 128 00:11:11,120 --> 00:11:14,080 [Kto więc się przyzna i zapłaci za pogrzeb Bilala?] 129 00:11:15,120 --> 00:11:16,280 [Nie my.] 130 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [Nie będziesz decydował za Hamas.] 131 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [On to nie Hamas.] 132 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [Odcinamy się od takich jak on.] 133 00:11:35,600 --> 00:11:37,120 [Ja to nie Hamas?] 134 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [Jestem synem szejka Abu Nidala Awdallaha.] 135 00:11:48,240 --> 00:11:49,480 [Kim ty jesteś?] 136 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [Dowódcą zbrojnego skrzydła Hamasu, gnojku.] 137 00:11:56,800 --> 00:11:59,760 [I rozkazuję, żebyś od tej chwili zamknął mordę!] 138 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [Masz nas za durniów? Myślałeś, że Abed nie powie,] 139 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [że wymusiłeś od niego adres Dorona?] 140 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Nie zapominaj, kim jesteś.] 141 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [Z kim trzymacie?] 142 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [Z kim?] 143 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [Jeśli nie wyjdziecie,] 144 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [kończę z wami] 145 00:12:35,040 --> 00:12:36,760 [i sprawy potoczą się źle.] 146 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 - Coś za jeden? - Serwisuję klimatyzację. 147 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [- Skąd jesteś?] [- Z Nazaretu.] 148 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Złaź stamtąd!] 149 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 - Ta pani mnie wezwała. - Tak? 150 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 - Kto cię nasłał? - Doron... 151 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 - Kto cię nasłał? - Co robisz? 152 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 - Puść go! - Dla kogo pracujesz? 153 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 Dla Core International. 154 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 - Wynoś się stąd! - Zostaw go! 155 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 - Słucham? - Wynocha! 156 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Wzywam policję. Jest mi pani winna 250 szekli. 157 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [- Zjeżdżaj!] - Uspokój się! 158 00:14:02,800 --> 00:14:04,080 Co z tobą? 159 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Chodź do środka. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Przepraszam... 161 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 - Odbiło ci? - Przepraszam. 162 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 - Nie przychodź tu więcej. - Gali... 163 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 Nie chcę, żeby moje dzieci to widziały. 164 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 - Wystąpię o zakaz zbliżania się. - Gali. 165 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 O co ci chodziło? 166 00:15:09,600 --> 00:15:12,000 [Jesteśmy na miejscu, Abu Samara.] 167 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Dziękuję.] 168 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Czekaj tu. Miej oczy otwarte.] 169 00:15:28,560 --> 00:15:29,600 [Oczywiście.] 170 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [Koperta.] 171 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [Jeden z żołnierzy okupanta został zabity] 172 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [podczas akcji przeprowadzonej przez Palestyńczyków.] 173 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [Rzecznik armii okupacyjnej Avihay Adraee ogłosił,] 174 00:16:52,440 --> 00:16:57,040 [że żołnierz należał do elitarnej jednostki...] 175 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 Znacie historię tego domu. 176 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 Była to kryjówka Panter. 177 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 Zauważono tam Al Makdasiego. 178 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Czasu mamy niewiele. 179 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 Przygotujemy się i ruszamy. 180 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Pytania? 181 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Macie zachować ostrożność. Dość kłopotów już mieliśmy. 182 00:18:58,040 --> 00:19:00,560 Doron, chcę z tobą pogadać. 183 00:19:05,280 --> 00:19:06,520 Co jest? 184 00:19:07,760 --> 00:19:09,200 Ty nie jedziesz. 185 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 - Jak to? - Zostaniesz tu. 186 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 - Dlaczego? - Myślisz, że możesz robić, co chcesz? 187 00:19:14,520 --> 00:19:17,000 Mówiłem, że masz się nie wygłupiać, 188 00:19:17,360 --> 00:19:20,120 ale chyba nie dosłyszałeś. Koniec samowolki. 189 00:19:21,960 --> 00:19:23,520 - Pierdol się. - Doron... 190 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Wypijmy kawę.] 191 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [- Nie mam czasu. Śpieszę się.] [- Dokąd?] 192 00:19:41,160 --> 00:19:45,320 [Gram w piłkę z Nasserem i jego kuzynem. Mamy boisko tylko na 90 minut.] 193 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [Grasz w takim stroju?] 194 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [Mam ubranie w plecaku.] 195 00:19:59,440 --> 00:20:01,440 [A adidasy, o które prosiłeś?] 196 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 [Też są w plecaku?] 197 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [Zostawiłem u Nassera. Przyniesie je na boisko.] 198 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [Dobra, wypijmy kawę.] 199 00:20:25,160 --> 00:20:27,320 Atalef, mówi dowódca. Co się dzieje? 200 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef do dowódcy, teren czysty, nikogo nie ma. 201 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 - Wychodzę za dwie minuty. - Zrozumiałem. 202 00:20:40,840 --> 00:20:42,160 BRAK POŁĄCZENIA 203 00:20:42,240 --> 00:20:45,840 - Będą ścigać mojego człowieka. - Najwyraźniej cię wykołował. 204 00:20:50,560 --> 00:20:53,120 NABLUS, RAFIDIA 205 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [- Wszystko w porządku?] [- Jak najbardziej.] 206 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [Na zdjęciach wydawało się większe, ale może być.] 207 00:21:11,160 --> 00:21:13,800 [Tamten pokój to również sypialnia.] 208 00:21:20,360 --> 00:21:23,320 [Rzadko ktoś je wynajmuje, bo jest w suterenie.] 209 00:21:23,400 --> 00:21:26,560 [- Stąd niska cena.] [- Mnie to nie przeszkadza.] 210 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [Zwykle wynajmują dziewczęta, studentki.] 211 00:21:37,800 --> 00:21:40,840 [Proszę się nie martwić, nie zrobię bałaganu.] 212 00:21:51,720 --> 00:21:53,080 Co za niespodzianka! 213 00:21:53,560 --> 00:21:55,960 - Tym razem to nie twoja wina. - Serio? 214 00:21:56,720 --> 00:21:59,840 Nie wszystko kręci się wokół ciebie. Wywiad dał ciała. 215 00:22:00,240 --> 00:22:01,280 Jasne. 216 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [To standardowa umowa najmu.] 217 00:22:08,440 --> 00:22:09,840 [Przeczytam.] 218 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [Mogę zapłacić gotówką?] 219 00:22:13,880 --> 00:22:15,000 [Naturalnie.] 220 00:22:16,160 --> 00:22:17,920 [Co cię sprowadza do Nablus?] 221 00:22:20,360 --> 00:22:22,440 [Mieszkałem w Jordanii,] 222 00:22:22,840 --> 00:22:25,520 [ale wróciłem pomóc w rodzinnym interesie.] 223 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [Czasy są ciężkie. Chcę być bliżej rodziny.] 224 00:22:29,680 --> 00:22:31,440 [Jesteś dobrym synem.] 225 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [W Jordanii masz żonę?] 226 00:22:34,840 --> 00:22:37,040 [Nie, nie mam.] 227 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi?] 228 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [Nie pasuje do ciebie.] 229 00:22:47,040 --> 00:22:49,560 [Wiem. Często to słyszę.] 230 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Potrzebujesz czegoś? Internetu?] 231 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [- Dla was, młodych, to ważne, prawda?] [- Zgadza się.] 232 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [- Załatwię to.] [- Dziękuję, cioteczko.] 233 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 [Cioteczko? Mam na imię Hanan.] 234 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Dobrze.] 235 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [- Tasnim.] [- Shirin.] 236 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Wychodzicie?] 237 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Dziś dzień pamięci szahida Abu Ahmada.] 238 00:23:26,120 --> 00:23:28,680 [- Rzeczywiście.] [- Nie idziesz?] 239 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [Żydzi mnie obserwują. Nie chcę, żeby znów mnie aresztowali.] 240 00:23:35,160 --> 00:23:36,560 [Biedactwo.] 241 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 [Wszędzie mają szpiegów.] 242 00:23:39,880 --> 00:23:41,960 [Walid prosił, żebym uważała.] 243 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [Twój mąż ma rację.] 244 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Nassrin nie będzie.] 245 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Wdowy po Abu Ahmedzie? Też się boi?] 246 00:23:49,320 --> 00:23:53,880 [Nie. Ta przeklęta kobieta zabrała dzieci, uciekła do Berlina] 247 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [- i tam została.] [- Tak?] 248 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 [Ma ładny dom, żyje spokojnie,] 249 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 [a my tu cierpimy.] 250 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Mamo, gdzie flaga, którą zrobiłyśmy?] 251 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [Na miłość boską... Zaczekaj tu.] 252 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Cieszysz się, że tam idziesz?] 253 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Tak! Wszystkie dziewczynki będą śpiewać piosenkę.] 254 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [Cudownie.] 255 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [- Chcesz posłuchać?] [- Oczywiście.] 256 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 [Gdy zostajemy męczennikami, idziemy do nieba] 257 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 [Gdy zostajemy męczennikami, idziemy do nieba] 258 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [Mówicie, że jesteśmy mali] 259 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [Dzięki temu stajemy się wielcy] 260 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Bez Palestyny nasze dzieciństwo traci sens] 261 00:24:35,480 --> 00:24:38,960 [Bez Palestyny nasze dzieciństwo traci sens] 262 00:24:40,000 --> 00:24:43,360 [Dzieci, musimy się trzymać religijnych nakazów] 263 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [Dzieci, musimy się trzymać religijnych nakazów] 264 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [Nie ma Boga nad Allaha, a Allah kocha szahidów] 265 00:24:52,080 --> 00:24:55,600 [Nauczyłeś nas, jak być prawdziwymi mężczyznami] 266 00:24:55,920 --> 00:24:59,040 [Nauczyłeś nas, jak być prawdziwymi mężczyznami] 267 00:24:59,440 --> 00:25:01,080 [Pięknie śpiewa, prawda?] 268 00:25:01,800 --> 00:25:03,720 [Musisz być bardzo dumna.] 269 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [Jest więcej zwrotek.] 270 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [- Oby Bóg obdarzył cię dziećmi.] [- Dziękuję.] 271 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [- Shirin, jestem z tobą.] [- Dziękuję.] 272 00:25:12,600 --> 00:25:15,240 [- Do zobaczenia.] [- Do widzenia.] 273 00:26:08,240 --> 00:26:09,240 Cholera! 274 00:26:21,880 --> 00:26:23,160 [Pokój z tobą.] 275 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [- Do?] [- Abu Karima.] 276 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 [Broń?] 277 00:26:30,840 --> 00:26:32,160 [Tędy.] 278 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Pokój z tobą.] 279 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Siadaj.] 280 00:26:51,880 --> 00:26:53,320 [W czym ci pomóc?] 281 00:26:54,080 --> 00:26:55,520 [Potrzebuję funduszy.] 282 00:26:56,160 --> 00:26:57,880 [Muszę opłacić ludzi.] 283 00:27:00,960 --> 00:27:02,240 [Z tym będzie kłopot.] 284 00:27:03,400 --> 00:27:04,440 [Dlaczego?] 285 00:27:06,080 --> 00:27:07,920 [Mam rozkaz ci nie pomagać.] 286 00:27:09,640 --> 00:27:13,200 [Jestem odpowiedzialny za ludzi. Mają rodziny do wykarmienia.] 287 00:27:13,960 --> 00:27:16,480 [Nidal, przyjacielu, nie mogę.] 288 00:27:19,840 --> 00:27:21,400 [Załatw sprawę z Walidem.] 289 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karim,] 290 00:27:32,440 --> 00:27:34,440 [wiesz, jak cię szanujemy w domu.] 291 00:27:35,720 --> 00:27:37,800 [Wiesz też, kto przed tobą siedzi.] 292 00:27:39,600 --> 00:27:42,200 [Pamiętasz, jak ojciec załatwił ci tę pracę?] 293 00:27:46,480 --> 00:27:49,840 [Pomóż mi, a problemy rozwiążemy później.] 294 00:27:56,800 --> 00:27:57,920 [Nie mogę.] 295 00:27:59,840 --> 00:28:01,520 [Najpierw rozwiąż problemy.] 296 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [Co to za miejsce?] 297 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [Lepiej, żebyś nie wiedział.] 298 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [Mamy tu dostawcę, który nas zaopatruje.] 299 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Trzymaj.] 300 00:28:42,920 --> 00:28:45,440 [Weźmiesz towar i wrócisz.] 301 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Bez obaw.] 302 00:29:45,920 --> 00:29:48,280 [- Co powiedział?] [- Niewiele.] 303 00:29:49,080 --> 00:29:52,760 [Przyznał się do zdrady i błagał o litość ze względu na dzieci.] 304 00:29:55,040 --> 00:29:56,560 [Zawsze ta sama śpiewka.] 305 00:29:58,240 --> 00:29:59,240 [Szkoda.] 306 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [To chyba twoje.] 307 00:30:02,520 --> 00:30:03,600 [Nie, to dla was.] 308 00:30:06,240 --> 00:30:09,240 [Dziękuję, Abu Samara.] 309 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 I co? 310 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 Hisham nie odbiera. 311 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 - To normalne. - Ale teraz wszyscy go tropią. 312 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 Co, jeśli przez nas go odkryli? 313 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 To lista studentów hebrajskiego. 314 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 - Jest ich dosyć dużo. - Dzięki. 315 00:30:38,720 --> 00:30:40,840 - Dana... - Zaznaczyłam ci ich. 316 00:30:41,280 --> 00:30:42,440 Idź już do domu. 317 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 MAHER MUHAMMAD IMAD ASHEIKH 318 00:31:01,280 --> 00:31:03,480 [Ja i moje parszywe szczęście...] 319 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [- Halo?] [- Halo, Abu Maher.] 320 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [- Kapitan Ayub.] [- Co słychać?] 321 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [W porządku, chociaż latka lecą.] 322 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [Słuchaj,] 323 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [ci, którzy przeprowadzili zamach, mówili po...] 324 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [hebrajsku.] 325 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [To nie byli Izraelczycy?] 326 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [Nie, Palestyńczycy.] 327 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [Dobrze znali hebrajski,] 328 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [nie jak ludzie, którzy dawniej pracowali w Izraelu.] 329 00:31:52,040 --> 00:31:53,440 [Byli młodzi.] 330 00:31:54,600 --> 00:31:57,960 [Ten zastrzelony studiował hebrajski w Bir Zajt.] 331 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [Wiesz coś o tym?] 332 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [Nie, pierwsze słyszę.] 333 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [- To bardzo istotne.] [- Za bardzo się martwisz, kapitanie.] 334 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [Zmartwienia to nasza praca, Abu Maher.] 335 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Do widzenia. Dbaj o siebie.] 336 00:32:16,480 --> 00:32:17,920 [Ty też przyjacielu.] 337 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [Osoba, do której dzwonisz, jest niedostępna.] 338 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Cześć. Możemy porozmawiać? 339 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 Co tu robisz o tej porze? 340 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 Muszę z tobą pomówić. 341 00:33:38,720 --> 00:33:40,400 - O operacji? - Nie. 342 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 Chodzi o Shirin i kamerę w jej domu. 343 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Wiem, straciliśmy obraz. 344 00:33:45,720 --> 00:33:47,840 - Widziała mnie. - Kiedy? 345 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 Gdy zakładałem kamerę. Rozmawialiśmy. 346 00:33:52,600 --> 00:33:55,120 - Czemu mi nie... - Możemy coś na tym ugrać. 347 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 Chce nam pomóc 348 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 - i wyjechać z kraju. - Skąd wiesz? 349 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 - Napisała do mnie. - Jak? 350 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 Pod mój stary adres. 351 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Oszalałeś? Celowo lekceważysz rozkazy, żeby się narażać? 352 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 „Tam zwycięstwo, gdzie wielki doradca”. 353 00:34:10,159 --> 00:34:13,639 To klasyczny przypadek porwania lub zlikwidowania 354 00:34:13,719 --> 00:34:16,000 antyterrorysty! Pamiętasz Amnę Munę? 355 00:34:16,080 --> 00:34:17,719 - Tak. - Jeśli cię wyda... 356 00:34:17,800 --> 00:34:19,679 - Nie wyda. - Mówię „jeśli”! 357 00:34:20,719 --> 00:34:23,560 To może być pułapka. Mogą nas wrabiać, 358 00:34:23,639 --> 00:34:27,400 może ona cię kusi, co jest łatwe, bo jesteś durniem... 359 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 Pójdziesz do niej, 360 00:34:28,639 --> 00:34:31,040 - a oni cię zgarną. Klasyka! - Niemożliwe. 361 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Bo co? Są tak przebiegli jak my. 362 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 To co mam zrobić? Zbyć ją? 363 00:34:36,679 --> 00:34:39,520 Dam ci Walida i Al Makdasiego. Nie podziękujesz? 364 00:34:39,600 --> 00:34:41,400 - Dziękuję. - Proszę. 365 00:34:44,320 --> 00:34:45,440 Dobra. 366 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 Ja decyduję o wszystkim. 367 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Chcę wiedzieć, gdzie jesteś, z kim, 368 00:34:52,360 --> 00:34:55,920 co robisz i co mówisz. Jasne? 369 00:34:57,600 --> 00:35:00,280 Nie rób nic bez mojej zgody. Ryzyko jest duże. 370 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Wiesz, co będzie, jeśli cię porwą? 371 00:35:02,480 --> 00:35:04,000 Umówię się na spotkanie. 372 00:35:07,200 --> 00:35:08,240 Nie. 373 00:35:09,520 --> 00:35:11,320 Mogą zrobić zasadzkę. 374 00:35:12,960 --> 00:35:15,360 - Spotkaj się bez zapowiedzi. - Dobrze. 375 00:35:15,440 --> 00:35:18,600 - Powiem Eliemu, żeby ci odpuścił. - Dobra. 376 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 Co u syna? 377 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 Zjeżdżaj, idioto. 378 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 NABLUS, SZPITAL RAFIDIA 379 00:35:38,320 --> 00:35:40,720 Uwaga, za chwilę się zacznie. 380 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Przepraszam, moja żona czeka od dwóch godzin.] 381 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [Pielęgniarka zaraz przyjdzie.] 382 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Wstyd! Czy tak traktuje się pacjentów? Spójrz na nią!] 383 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [- Proszę puścić.] [- Żona potrzebuje lekarza.] 384 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [- Zajmij się nią!] [- Proszę pana!] 385 00:36:05,160 --> 00:36:07,000 [Proszę ją puścić.] 386 00:36:07,080 --> 00:36:09,320 [- Wyluzuj, stary.] [- Sam wyluzuj.] 387 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Idź na dach. Amir Mahajne czeka.] 388 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Za kogo się masz? Po co się wtrącasz?] 389 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [To twój szpital? Uważaj, gnojku!] 390 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Chciałem tylko uniknąć awantury.] 391 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [Pani doktor ciężko pracuje,] 392 00:36:42,120 --> 00:36:43,680 [więc daj jej spokój.] 393 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Dobra?] 394 00:36:48,280 --> 00:36:49,240 [Dobra.] 395 00:36:49,720 --> 00:36:50,920 [Świetnie.] 396 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [- Jak się masz?] [- Co tu robisz?] 397 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [Nie chciałem przychodzić do domu. Zbyt wiele oczu patrzy.] 398 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Przesuń to!] 399 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [- Zejdź mi z drogi!] [- Przepraszam.] 400 00:37:33,080 --> 00:37:34,400 [Mam coś dla ciebie.] 401 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Proszę.] 402 00:37:37,880 --> 00:37:39,280 [Wybacz, że go zabrali.] 403 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [- Wciąż brakuje wizy wyjazdowej.] [- Świetnie.] 404 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 [„Cień” wyszedł.] 405 00:38:00,880 --> 00:38:02,920 [Wiem, że cię odwiedza.] 406 00:38:04,240 --> 00:38:06,200 [Następnym razem go zabiją.] 407 00:38:07,680 --> 00:38:10,520 [Lepiej tego uniknąć.] 408 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Obiecaj, że go nie zabijecie,] 409 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [- a ja ci powiem, gdzie się spotkamy.] [- Dobrze.] 410 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [Uratował mi życie. Chcieli zabić mnie i moją rodzinę.] 411 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [Rozumiem. Mam już dosyć przemocy.] 412 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Doron, wszedł na schody, masz 30 sekund. 413 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [Musimy się śpieszyć.] 414 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [- Dla ciebie.] [- Co to?] 415 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [Karta do telefonu, żebyś mogła do mnie zadzwonić.] 416 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [Wyjmij ją przed spotkaniem, żeby cię nie namierzyli, dobrze?] 417 00:38:53,360 --> 00:38:54,720 [- Jasne?] [- Dziękuję.] 418 00:38:54,800 --> 00:38:56,360 [To ja tobie dziękuję.] 419 00:39:00,480 --> 00:39:01,720 [Shirin...] 420 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Kochasz go?] 421 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [Nie. Mam u niego dług.] 422 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Ochroniarz za chwilę będzie na dachu. 423 00:39:27,240 --> 00:39:28,680 [Mam tu trochę pracy.] 424 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [Oddzwonię.] 425 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [Gdzie wszyscy?] 426 00:40:44,640 --> 00:40:46,440 [Mniej ludzi, mniejsze ryzyko.] 427 00:40:49,240 --> 00:40:52,160 [Ojciec ciągle do mnie wydzwania.] 428 00:40:52,240 --> 00:40:55,000 [Masz szczęście, że tata się o ciebie troszczy.] 429 00:40:58,320 --> 00:40:59,720 [Co mu powiedziałeś?] 430 00:41:00,240 --> 00:41:02,320 [Że się uderzyłem, grając w piłkę.] 431 00:41:04,520 --> 00:41:06,200 [Zaczyna coś podejrzewać.] 432 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 [Wszystko będzie dobrze.] 433 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [Co dalej?] 434 00:41:16,280 --> 00:41:17,320 [Czekamy.] 435 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [Czekamy?] 436 00:41:24,480 --> 00:41:27,360 [Idź do domu i zostań z rodziną.] 437 00:41:29,120 --> 00:41:30,320 [Dobrze?] 438 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [Do zobaczenia.] 439 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [- Pokój z tobą.] [- I z tobą.] 440 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Gdzie jesteś, Abu Seif? Minęło sporo czasu. Jakieś wieści?] 441 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [Muszę pomówić z dowództwem.] 442 00:42:26,520 --> 00:42:30,600 [Mam coś do załatwienia, zanim przejdziemy do kolejnego etapu.] 443 00:42:31,240 --> 00:42:33,480 [Zaczekamy. Nie obawiaj się.] 444 00:42:34,160 --> 00:42:36,640 [- Do widzenia.] [- Do widzenia.] 445 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 Napisy: Przemysław Rak