1 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [ARABĂ] [În numele Domnului...] 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 Ce faci, frate? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 - Încotro? - Herzliya. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 - La muncă. - La muncă? 5 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 - Grădinărit, frate. - Înțeleg. 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 - Toți? - E un proiect mare, slavă Domnului. 7 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 - Bine, să aveți o zi bună. - Și tu. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [Am trecut, am trecut! Slavă Domnului Celui Atotputernic!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 De acum vorbim numai ebraică. Suntem în Israel. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 E în regulă băieți. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [Bilal, haide.] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Bilal, dă-mi șurebelnița mare.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Salut, băieți! 14 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 Ce faceți? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Totul e în regulă? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Totul e în regulă, mulțumim. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 - Aveți nevoie de ajutor? - Nu, mulțumim, totul e în regulă. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 Sunteți siguri? 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Totul e în regulă, cu voia Domnului. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Ce ai spus? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Haide.] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [- Urcați!] - Stați! Stați! 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [- Urcați acum!] [- Bilal!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Bilal! Cum rămâne cu Bilal?!] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilal!] 26 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 27 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Ascultați. Atacul a avut loc acum două ore. 28 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 Din păcate, un soldat a fost împușcat, 29 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 a fost la locul nepotrivit în momentul nepotrivit. 30 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 Dar l-a doborât eroic pe unul dintre teroriști. 31 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Niște înregistrări i-au surprins în aceeași zonă acum câteva zile, 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 probabil se antrenau. Vorbeau ebraică. 33 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 Destul de fluent ca să treacă de punctul de control. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 Se pare că e Al Makdasi. 35 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Nu e clar de ce au oprit acolo. 36 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 Cadavrul este al lui Bilal Abu Hassan, student la universitatea Birzeit. 37 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Era membru Al-Kutla, asociația studențească Hamas. 38 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 La naiba, acum nenorociții ăștia vorbesc ebraică? 39 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 - Așa se presupune. - La naiba... 40 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Ceva înregistrări? 41 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 - Cât de fluent vorbesc ebraică? - Nu se știe sigur. 42 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 Serviciul Secret spune că studiază ebraica la universități. 43 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Să fie clar ceva: nu sunt amatori. 44 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 Nu am mai avut de-a face cu asta, e la un alt nivel: 45 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 „impostori evrei”. 46 00:05:46,920 --> 00:05:47,760 Stați, n-am terminat. 47 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 Vreau să discutăm ce s-a întâmplat în sat. 48 00:05:52,240 --> 00:05:56,680 Am dat ordine specifice cine intră în casă, deci ce s-a întâmplat? 49 00:05:57,160 --> 00:05:59,600 - Ce s-a întâmplat? Știi ce s-a întâmplat. - Eu am intrat. 50 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 Am pus camera. Care-i problema? 51 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 Care-i problema? Nu era treaba ta, am fost foarte clar cu asta. 52 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 - Dar am făcut treaba, nu-i așa? - Știi ce sunt „ordinele”? 53 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 - Știi ce înseamnă raționament? - Nu-mi spune mie de raționament. 54 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 Bine, îmi cer scuze. Nu se va mai întâmpla. Pot să plec? 55 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 - Da, poți. - Mulțumesc. 56 00:06:27,080 --> 00:06:29,960 Ca să fie clar, n-am terminat cu tine. 57 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Uitați-vă peste poze. 58 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Liberi. 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [Vino aici.] 60 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [Te urmărește cineva?] 61 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Atunci de ce-ai întârziat? M-ai făcut să te aștept.] 62 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Scuze. Soldații au oprit pe toată lumea pentru verificare] 63 00:07:04,840 --> 00:07:06,400 [fiindcă a fost omorât un militar.] 64 00:07:06,480 --> 00:07:07,960 [Nu mai pot trăi așa,] 65 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [alergând ca un câine. Cred că Serviciul Secret e cu ochii pe noi.] 66 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [Nu-ți face griji. Totul se va calma în curând.] 67 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [E din cauza lui Al Makdasi.] 68 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 [I-am spus lui Walid să nu aibă încredere în el.] 69 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Walid a început să nu mai asculte de când i-am spus că e succesorul.] 70 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Știi că l-a lăsat pe Al Makdasi să se ascundă în casa din Rumana?] 71 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [În loc să-l omoare, îl ajută.] 72 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [- Ce mizerie.] [- Să mergem.] 73 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [Mișcă-te!] 74 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 - Alo? - Bună, Gali. 75 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Am primit mesajul, dar nu pot ajunge azi. 76 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 Trebuie să plec devreme dimineață. 77 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 Doron, nu pot să vorbesc acum, bine? Jalal, depanatorul, trebuie să vină. 78 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 - Așa că trebuie să scot bani. - Cine e Jalal? 79 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 E de la garanția de la aerul condiționat. Vine să facă o verificare. 80 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 Ce verificare? Ce tot vorbești acolo? 81 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 - Nu știu, așa au spus. - Cine? 82 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 Firma. 83 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Gali, nu-i da drumul până nu vin și eu. Ai înțeles? 84 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Ai înnebunit? E pe drum. 85 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Ți-am spus să nu-l lași să intre până nu ajung! Mersi! 86 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [Capul sus.] 87 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Fiți mândri de Bilal, Dumnezeu i-a dat onoarea de a muri ca un martir.] 88 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [Fiți mândri și de voi!] 89 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 [Am omorât un soldat azi] 90 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 [și vom ucide mai mulți, cu voia Domnului.] 91 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [Ne vom răzbuna pe câinii ăia evrei... cu ajutorul Domnului.] 92 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [Cum rămâne cu înmormântarea lui Bilal?] 93 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [Nu putem merge.] 94 00:08:38,800 --> 00:08:41,000 [Am vrea toți să ne prezentăm condoleanțele,] 95 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 [dar evreii și autoritățile sunt cu ochii pe noi.] 96 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [Dar, Nidal, fiecare organizație își va trimite reprezentanți.] 97 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [- Chiar și Jihad-ul.] [- Ce nu înțelegi, Ahmad?] 98 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [Nu putem merge.] 99 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [Poate că nimeni nu va revendica atacul,] 100 00:08:57,240 --> 00:09:00,040 [ceea ce înseamnă că vom opera în secret total.] 101 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [Ați înțeles? Toți ochii sunt pe noi acum.] 102 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [Îi fotografiază pe toți cei care vin la înmormântări, nu, Maher?] 103 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [- De ce mă întrebi pe mine?] [- De ce nu?] 104 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [- Eu nu sunt tata.] [- Dar pun pariu că știi.] 105 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [Ahmad!] 106 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Potolește-te.] 107 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [L-am întrebat ceva simplu și ar trebui să știe cum e.] 108 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [Suntem mai importanți decât familia și orice altceva.] 109 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [Corect, Maher?] 110 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [Evreii nu bat la ușă când vin să te omoare.] 111 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [Deschide ușa, Ali.] 112 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [E Walid.] 113 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [Salut, Walid.] 114 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [- Strânge-ți lucrurile și ieși din casă.] [- De ce?] 115 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [Mișcarea s-a săturat de necazurile pe care ni le provoci.] 116 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 [Definește „nouă”.] 117 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [Ție?] 118 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [Ce nu înțelegi?] 119 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [Nu ar fi trebuit să faci atacul. A fost împotriva ordinelor.] 120 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [Am încercat să răpim un soldat.] 121 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [- Nu asta vrea Hamas?] [- Am să-ți spun eu ce vrea Hamas.] 122 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [- Răpirea unui soldat e ceva greșit?] [- Nu.] 123 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [Nu l-ai răpit nici viu și nici nu te-ai întors cu trupul lui.] 124 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [Nu am putut.] 125 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [De asta ți-am spus că nu faci niciun atac.] 126 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Dacă am fi reușit să-l răpim, l-ai fi revendicat?] 127 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [Mișcarea ar fi făcut-o.] 128 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [Nimeni nu poate revendica un atac în numele Hamas.] 129 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 [Cine-și va asuma răspunderea și va plăti înmormântarea lui Bilal?] 130 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [Nu noi.] 131 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [Nu veți decide voi pentru Hamas.] 132 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [El nu e Hamas] 133 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [și Hamas nu poate da bani unora ca el.] 134 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [Eu nu sunt Hamas?] 135 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [Eu sunt fiul șeicului Abu Nidal Awdallah.] 136 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Cine ești tu?] 137 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [Eu sunt comandantul aripii militare Hamas, nenorocitule,] 138 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [și din clipa asta îți ordon să taci în pula mea din gură!] 139 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [Crezi că suntem prostovani? Că Abed nu-mi va spune] 140 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [că l-ai forțat să-ți dea adresa lui Doron?] 141 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Nidal, nu uita cine ești.] 142 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [De care parte sunteți?] 143 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [De care parte?] 144 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [Dacă nu plecați toți din casă,] 145 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [am terminat-o cu voi] 146 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 [și lucrurile se vor sfârși urât.] 147 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 - Tu cine ești? - Jalal. Am venit să verific aerul. 148 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [- De unde ești?] [- Din Nazareth, care-i problema?] 149 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Oprește-te din ce faci și pleacă!] 150 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 - Dar dna a făcut o programare. - Da? 151 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 - Cine te-a trimis? - Doron... 152 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 - Cine te-a trimis? - Doron, ce faci? 153 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 - Dă-i drumul! - Pentru cine lucrezi? 154 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 - Ce faci aici?! - „Core International”. 155 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 - „International”? Cară-te de aici! - Lasă-l în pace! 156 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 - Poftim? - Am zis să te cari! 157 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Chem poliția și dv., dnă, ne datorați 25 de șekeli pentru deplasare. 158 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [- Șterge-o! Cară-te!] - Calmează-te! 159 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Ce e cu tine? 160 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Vino, să mergem înăuntru. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Îmi pare rău... 162 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 - Ai luat-o razna?! - Iartă-mă. 163 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 - Nu mai veni aici. - Gali... 164 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 N-am să te las să te porți așa în fața copiilor mei! 165 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 - O să obțin un ordin de restricție. - Gali, termină... 166 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 Ce-a fost aia?! 167 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [Am ajuns, Abu Samara.] 168 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Mulțumesc.] 169 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Așteaptă aici. Fii cu ochii în patru.] 170 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [Sigur.] 171 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [- Plicul.] [- Da...] 172 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [Armata de Ocupație a anunțat că unul dintre soldații ei a fost ucis] 173 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [într-o operațiune condusă de Palestinieni.] 174 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [Conform purtătorului de cuvânt al Armatei, Avihay Adraee,] 175 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [soldatul făcea parte dintr-o unitate de elită a Armatei...] 176 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 Casa asta are o istorie pe care o știți prea bine: 177 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 era una dintre ascunzătorile Panterei. 178 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 Conform informațiilor, Al Makdasi a fost văzut aici. 179 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Evident, nu mai avem mult timp. 180 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 Trebuie să ne echipăm și să mergem acolo. 181 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Întrebări? 182 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Vreau să fiți foarte alerți. Am îndurat destule până acum. 183 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Doron, vino aici, vreau să vorbim ceva. 184 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 Ce e? 185 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Tu n-o să faci parte azi. 186 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 - Cum adică? - Tu stai pe bară. 187 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 - Ce tot zici, Eli? - Crezi că poți face așa cum vrei? 188 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 Primul lucru pe care ți l-am spus a fost să nu-ți faci de cap, 189 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 dar nu cred că m-ai auzit. N-o să faci cum îți place ție aici. 190 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 - Să te fut. - Doron... 191 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Rămâi, fac cafea.] 192 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [- N-am timp de cafea, mă grăbesc.] [- Încotro?] 193 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [La fotbal, cu Nasser și cu vărul lui. Avem terenul doar pentru 90 de minute.] 194 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [Joci fotbal îmbrăcat așa?] 195 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [Hainele sunt în ghiozdan.] 196 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 [De ce nu porți adidașii pe care i-ai cerut?] 197 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 [Sunt tot în ghiozdan?] 198 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [I-am uitat la Nasser. Îi aduce el la teren.] 199 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [Bine, să bem niște cafea.] 200 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 Atalef, aici Comandantul. Ce se petrece acolo? 201 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef către Comandant, totul e liber, niciun suspect. 202 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 - Plec în două minute. - Recepționat. 203 00:20:40,800 --> 00:20:42,200 SE AȘTEAPTĂ CONEXIUNEA 204 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 - O să-mi vâneze informatorul. - Se pare că ți-a tras-o, Gabi. 205 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 NABLUS, RAFIDIA 206 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [- E totul în ordine?] [- Desigur.] 207 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [E mai mică decât părea în poze, dar e drăguță.] 208 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [Am zis două camere pentru că și acea cameră e tot dormitor.] 209 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [Nu e închiriată prea des pentru că e la subsol.] 210 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [- Dar de aceea e și ieftină.] [- Mie-mi convine.] 211 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [De obicei o închiriază fete sau studenți.] 212 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [Nu vă faceți griji, o s-o păstrez curată.] 213 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 Ce surpriză, nu? 214 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 - Și, uimitor, nu e vina ta. - Pe bune... 215 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 Nu e totul mereu din cauza ta. De data asta a fost informatorul. 216 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 Cum zici tu. 217 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [E un contract de închiriere standard.] 218 00:22:08,440 --> 00:22:10,360 [Da, am să-l citesc.] 219 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [E în regulă dacă plătesc bani gheață?] 220 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 [Nicio problemă.] 221 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [Ce spuneai că faci în Nablus?] 222 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [Am trăit o vreme în Iordania] 223 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [și m-am întors să ajut la afacerea familiei.] 224 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [Știți, vremurile sunt grele, așa că am venit să fiu lângă familie.] 225 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [Atunci, ești un fiu bun.] 226 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [Ți-ai lăsat soția în Iordania?] 227 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 [Nu, de fapt, n-am lăsat-o.] 228 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi?] 229 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [Nu arăți ca un „Fadi”.] 230 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Așa e, mi se spune des asta.] 231 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Ai nevoie de altceva? Internet?] 232 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [- Asta vă doriți voi, tinerii, nu?] [- Exact.] 233 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [- Nu-ți face griji, am să mă ocup.] [- Mulțumesc mult, tanti.] 234 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 [„Tanti”? Mă cheamă Hanan.] 235 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Bine.] 236 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [- Tasnim.] [- Shirin.] 237 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Unde vă duceți?] 238 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Azi e ziua memorială a martirului Abu Ahmad.] 239 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [- Da, așa e.] [- Tu nu vii?] 240 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [Evreii sunt cu ochii pe mine. Nu vreau să mă aresteze din nou.] 241 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 [Săraca de tine.] 242 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 [Au colaboratori peste tot,] 243 00:23:39,880 --> 00:23:42,600 [așa că Walid mi-a zis să fiu atentă.] 244 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [Soțul tău are dreptate.] 245 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Nici Nassrin nu vine.] 246 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Văduva lui Abu Ahmad? Și ea e speriată?] 247 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Speriată? Nici vorbă. Blestemata aia și-a luat copiii și a plecat la Berlin.] 248 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [- Or să trăiască acolo.] [- Serios?] 249 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 [Da, are o casă frumoasă și trăiește o viață liniștită,] 250 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 [în timp ce noi suferim aici.] 251 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Mamă, unde e steagul pe care l-am făcut?] 252 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [Așa e, ai dreptate, Doamne, iartă-mă... Așteaptă aici, scumpo.] 253 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Ești nerăbdătoare să mergi la ziua memorială?] 254 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Desigur, toate fetele de la școală o să cânte un cântec.] 255 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [Ce frumos.] 256 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [- Vreți să-l auziți?] [- Sigur.] 257 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 [„Când vrem să fim martiri, mergem la ceruri] 258 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [Când vrem să fim martiri, ne ducem la ceruri] 259 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [Voi ne spuneți că suntem mici] 260 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [Dar prin gestul nostru, noi devenim mari] 261 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Fără Palestina, copilăria noastră n-are sens] 262 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [Fără Palestina, copilăria noastră n-are sens] 263 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [Copii, trebuie să respectăm poruncile religioase] 264 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [Copii, trebuie să respectăm poruncile religioase] 265 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [Nu este alt Dumnezeu în afară de Allah Și El iubește martirii] 266 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [Ne-ați învățat cum să fim bărbați adevărați] 267 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [Ne-ați învățat cum să fim bărbați adevărați.”] 268 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [Nu cântă frumos?] 269 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [Ba da. Trebuie să fii tare mândră.] 270 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [Cântecul continuă.] 271 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [- Domnul să te binecuvânteze cu copii.] [- Mulțumesc.] 272 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [- Shirin, meriți aplauze.] [- Mulțumesc.] 273 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [- La revedere.] [- Pa.] 274 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 Rahat! 275 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [- Pacea fie cu tine.] [- Cu tine fie pacea.] 276 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [- Încotro?] [- La Abu Karim.] 277 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Ai arme?] 278 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [Pe aici.] 279 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Pacea fie cu tine, Abu Karim.] 280 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Ia loc.] 281 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [Cum pot să te ajut?] 282 00:26:53,840 --> 00:26:55,520 [Am nevoie de mai multă susținere, Abu Karim.] 283 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 [Trebuie să-mi finanțez oamenii.] 284 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [Asta e o problemă acum.] 285 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [De ce?] 286 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [Mi s-a ordonat să nu-ți dau bani.] 287 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [Abu Karim, răspund de oamenii mei, au familii de întreținut.] 288 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [Nidal, dragul meu, nu pot.] 289 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [Lămurește problema cu Walid.] 290 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karim,] 291 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [știi ce părere bună avem despre tine acasă.] 292 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [Știi bine și cine stă în fața ta.] 293 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [Îți amintești cum ți-a făcut tata rost de slujba asta?] 294 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [Ajută-mă acum și vom rezolva problemele mai târziu, cu voia Domnului.] 295 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [Nu pot.] 296 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [Rezolvă-ți problemele singur.] 297 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [Ce e locul ăsta?] 298 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [E mai bine să nu știi.] 299 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [Avem pe cineva aici care ne ajută când suntem fugari.] 300 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Poftim.] 301 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [O să-ți dea niște lucruri. Ia-le și vino înapoi.] 302 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Nu-ți face griji.] 303 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [- Ce a spus?] [- Nu prea multe.] 304 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [A mărturisit trădarea și ne-a implorat, spunând că are copii.] 305 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [Mereu e la fel cu tipii ăștia.] 306 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [Ce păcat.] 307 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [Cred că sunt ai tăi.] 308 00:30:02,520 --> 00:30:04,160 [Nu, sunt pentru voi.] 309 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [Mulțumesc, Abu Samara. Mulțumesc.] 310 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 Deci? 311 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 Hisham nu răspunde. 312 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 - Nu e așa mereu? - Da, dar acum toți sunt după el. 313 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 Sper că nu ne-au făcut să-l expunem. 314 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 Asta e lista cu studenții evrei pe care i-a descoperit investigația. 315 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 - Sunt câțiva. - Mersi. 316 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 - Dana... - I-am subliniat pentru tine. 317 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Du-te acasă, da? 318 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 „MAHER MUHAMMAD IMAD ASHEIKH” 319 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [Eu și ghinionul meu...] 320 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [- Alo?] [- Alo, Abu Maher.] 321 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [- Salut, căpitane Ayub.] [- Ce mai faci?] 322 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [Sunt bine, slavă Domnului. Dar știi și tu, nu întinerim.] 323 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [Ascultă...] 324 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [Am înțeles că persoanele care au făcut atacul vorbeau...] 325 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [ebraică.] 326 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [Adică, nu sunt israelieni?] 327 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [Nu. Palestinieni.] 328 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [Vorbeau ebraică fluent,] 329 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [nu ca bătrânii care au lucrat în Israel.] 330 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [Ăștia erau tineri.] 331 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [Cel care a fost ucis studia ebraica la Birzeit.] 332 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [Știi ceva despre asta?] 333 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [Nu, ce-mi spui e nou pentru mine.] 334 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [- Chestia asta e crucială.] [- Căpitane Ayub, îți faci griji degeaba.] 335 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [Știi și tu, Abu Maher, e treaba noastră să ne facem griji.] 336 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Ai grijă de tine. La revedere.] 337 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [Și tu la fel, prietene.] 338 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [Persoana pe care ați sunat-o nu e disponibilă...] 339 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Ce faci? Putem vorbim? 340 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 Ce e cu tine aici la ora asta? 341 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 Trebuie să vorbim ceva. 342 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 - Despre operațiune? - Nu, nu. 343 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 Mai ții minte camera pe care am pus-o în casa lui Shirin? 344 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Știu, a pus poza jos, am pierdut imaginea. 345 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 - Ei bine, m-a văzut. - Când? 346 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 Când am pus camera. Am vorbit. 347 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 - De ce nu... - Ascultă-mă. E în folosul nostru. 348 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 Vrea să ne ajute. 349 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 - Vrea să plece din țară. - De unde știi? 350 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 - Mi-a scris pe cont. - Care cont? 351 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 Cel de la operațiunea din Ramallah. 352 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Ai luat-o razna, Doron? Sfidezi ordinele doar ca să te pui în pericol? 353 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 Gabi, tu m-ai învățat: „Căci prin măsuri chibzuite câștigi bătălia.” 354 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 Dar ne confruntăm cu o situație clasică de a răpi sau ucide 355 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 un agent antiterorist! Îți amintești afacerea Amna Muna? 356 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 - Da. - Dacă te înșală... 357 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 - Nu o face. - Am spus „dacă”! 358 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 Poate fi o capcană. Poate că ne păcălesc, 359 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 o împing să vorbească cu tine, ceea ce e ușor căci ești un nenorocit... 360 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 - Da. - Stabiliți un loc. 361 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 - Și apoi te răpesc. Clasic! - Nu e cazul. 362 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Cine spune? Sunt la fel de inventivi ca noi! 363 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 Și ce vrei să fac, Gabi? Să-i spun să mă lase în pace? 364 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 Ți-i aduc pe Walid sau pe Al Makdasi, ar trebui să fii recunoscător! 365 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 - Da, mulțumesc. - Cu plăcere! 366 00:34:44,320 --> 00:34:45,720 Bine. 367 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 De acum, îți zic eu când s-o cauți. 368 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Doron, vreau să știu unde te duci, cu cine, 369 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 ce faci și ce spui. E clar? 370 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 Nu face nimic fără aprobarea mea sau te riști. 371 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Îți dai seama dacă ești răpit? 372 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 Bine, stabilesc o întâlnire. 373 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 Nu. 374 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 Ar putea face o ambuscadă. 375 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 - Te poți vedea cu ea spontan. - Bine. 376 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 - Îi spun lui Eli să nu se ia de tine. - Mulțumesc. 377 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 Ce mai face fiul tău? 378 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 Ieși din biroul meu, idiotule. 379 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 NABLUS, SPITALUL RAFIDIA 380 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 Fiți pe fază, băieți, vor ajunge în orice clipă. 381 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Mă scuzați, soția mea așteaptă aici de două ore.] 382 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [Eu sunt doctor, va veni o asistentă imediat.] 383 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Să vă fie rușine! Așa vă tratați pacienții? Uitați-vă la ea!] 384 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [- Dați-mi drumul.] [- După ce o vede un doctor pe soția mea!] 385 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [- Sunteți doctor? Ocupați-vă de ea!] [- Domnule!] 386 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [Dați-i drumul sau vă rup mâna.] 387 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [- Calmează-te, prietene.] [- Tu să te calmezi!] 388 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Du-te pe acoperiș. Amir Mahajne te așteptă.] 389 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Cine te crezi, să te bagi așa?!] 390 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [Crezi că ești șeful spitalului?! Ai grijă, copile!] 391 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Dle, am vrut doar să fiu sigur că nu sunt probleme.] 392 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [Dna doctor lucrează din greu,] 393 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 [așa că lăsați-o mai ușor.] 394 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Bine?] 395 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [Bine.] 396 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [Simpaticule.] 397 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [- Ești bine?] [- Ce cauți aici?] 398 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [Am preferat să nu vin la tine acasă, sunt prea mulți ochi pe noi.] 399 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Mișcă patul!] 400 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [- Dă-l la o parte!] [- Scuze...] 401 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [Am ceva pentru tine.] 402 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Poftim.] 403 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Scuze că ți l-au luat, dar...] 404 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [- Tot a trebuit să-ți facem o viză.] [- Minunat.] 405 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 [„Umbra” a ieșit.] 406 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [Știu că te vizitează uneori.] 407 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [O să-l ucidă data viitoare.] 408 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [E mai bine ca amândoi să evităm asta.] 409 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Promite-mi că nu-l omorâți...] 410 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [- Și îți spun când ne putem vedea.] [- Bine.] 411 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [Mi-a salvat viața. Urma să ne ucidă pe mine și familia mea.] 412 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [Înțeleg, Shirin. M-am săturat de violența asta.] 413 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Doron, s-a îndreptat spre scări. Ai 30 de secunde. 414 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [Trebuie să ne grăbim.] 415 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [- Asta e pentru tine.] [- Ce e?] 416 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [O cartelă SIM ca să mă poți suna direct.] 417 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [Scoate-o înainte de întâlnire, ca să nu te poată depista, bine?] 418 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 [- Bine?] [- Mulțumesc.] 419 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [Și eu îți mulțumesc.] 420 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [Shirin...] 421 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Îl iubești?] 422 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [Nu îl iubesc. Îi sunt datoare.] 423 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Doron, mișcă-te, paznicul va ajunge pe acoperiș imediat. 424 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [Am ceva de lucru aici.] 425 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [Te sun eu înapoi, bine?] 426 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [Unde sunt ceilalți?] 427 00:40:44,640 --> 00:40:46,680 [E prea riscant să ne vedem toți în același loc.] 428 00:40:49,120 --> 00:40:52,160 [Tata mă sună întruna.] 429 00:40:52,240 --> 00:40:55,520 [Bravo ție, tatăl tău își face griji pentru tine.] 430 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [Ce i-ai spus?] 431 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 [Că m-am julit la fotbal.] 432 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [Începe să devină suspicios.] 433 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [Va fi totul bine, cu voia Domnului.] 434 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [Care-i următoarea mișcare?] 435 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [Așteptăm.] 436 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [Așteptăm?] 437 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [Du-te acasă și stai cu familia ta.] 438 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [Bine?] 439 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [La revedere.] 440 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [- Pacea fie cu tine.] [- Cu tine fie pacea.] 441 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Unde ești, Abu Seif? A trecut ceva timp. Ai vești?] 442 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [Trebuie să vorbesc cu liderii.] 443 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [Am ceva de care trebuie să mă ocup înainte să trecem la următoarea fază.] 444 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [Vom aștepta, Abu Seif. Nu-ți face griji.] 445 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [- Cu bine.] [- Cu bine.] 446 00:43:48,680 --> 00:43:51,680 Subtitrarea: ANDREI NEAGU