1 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [ARAPÇA] [Bismillah...] 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 Nasıl gidiyor dostum? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 -Nereye? -Herzliya'ya. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 -İş için. -İş mi? 5 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 -Bahçıvanlık. -Anladım. 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 -Hepiniz mi? -Çok şükür, büyük bir proje. 7 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 -Tamam, iyi günler. -Size de. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [Geçtik, geçtik! Allah'a şükürler olsun!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 Artık sadece İbranice konuşacağız. İsrail'deyiz. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 Sorun yok çocuklar. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [Bilal, gel.] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Bilal, büyük tornavidayı getir.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Merhaba beyler! 14 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 Nasılsınız? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Her şey yolunda mı? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Her şey yolunda, sağ olun. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 -Yardım lazım mı? -Sağ olun, her şey yolunda. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 Emin misiniz? 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Çok şükür her şey yolunda. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Ne dedin? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Gelin.] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [-Arabaya!] -Durun! Durun! 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [-Hemen binin!] [-Bilal!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Bilal! Bilal ne olacak?!] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilal!] 26 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 NETFLİX ORİJİNAL DİZİSİ 27 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Dinleyin. Saldırı iki saat önce olmuş. 28 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 Maalesef bir asker ölmüş, 29 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 yanlış yerde, yanlış zamandaymış. 30 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 Ama teröristlerin birini kahramanca öldürmüş. 31 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Güvenlik kamerasına göre birkaç gün önce oradalarmış, 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 muhtemelen hazırlanıyorlar. İbranice konuşuyorlarmış. 33 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 Sınırdan geçecek kadar akıcı. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 Al Makdasi'ye benziyor. 35 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Kenara neden çektikleri belirsiz. 36 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 Cesedin kimliği Bilal Abu Hassan, Birzeit Üniversitesi'nde öğrenci. 37 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Hamas öğrenci birliği Al-Kutla'nın üyesiymiş. 38 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Kahretsin, bu alçaklar İbranice mi konuşuyor? 39 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 -Öyle düşünüyoruz. -Kahretsin... 40 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Kayıt var mı? 41 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 -Akıcı mı konuşuyorlar? -Belirsiz. 42 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 Gizli Servis, üniversitelerde İbranice öğrettiklerini söyledi. 43 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Şunu netleştirelim: Adamlar amatör değil. 44 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 Böylesi daha önce olmadı, bu yepyeni bir kurnazlık seviyesi: 45 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 "Yahudi taklitçileri." 46 00:05:46,920 --> 00:05:47,760 Durun, bitmedi. 47 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 Köyde olanları konuşmak istiyorum. 48 00:05:52,240 --> 00:05:56,680 Eve kimin gireceğini söyledim, peki ne oldu? 49 00:05:57,160 --> 00:05:59,600 -Ne olduğunu biliyorsun. -Ben girdim. 50 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 Kamera taktım. Sorun ne? 51 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 Sorun ne mi? Senin işin değildi, bu konuda açık konuştum. 52 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 -Ama işi yaptım, değil mi? -Emir nedir biliyor musun? 53 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 -Mantığını kullanmayı biliyor musun? -Bana mantıktan söz etme. 54 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 Peki, özür dilerim. Bir daha olmaz. Gidebilir miyim? 55 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 -Evet, gidebilirsin. -Sağ ol. 56 00:06:27,080 --> 00:06:29,960 Ama şunu bil ki, seninle henüz işim bitmedi. 57 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Fotoğraflara bakın. 58 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Toplantı bitti. 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [Gel.] 60 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [Takip eden oldu mu?] 61 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Neden geciktin? Beni beklettin.] 62 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Üzgünüm. Askerler kontrol için herkesi kenara çekti.] 63 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [-Bir asker öldürülmüş.] [-Böyle yaşamayı sürdüremem,] 64 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [köpek gibi koşturuyorum. Gizli Servis peşimizde olabilir.] 65 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [Merak etme, ortalık yakında durulur.] 66 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [Hepsi Al Makdasi yüzünden.] 67 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 [Walid'e ona güvenmemesini söylemiştim.] 68 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Walid varis olduğunu öğrenince itaat etmeyi bıraktı.] 69 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Al Makdasi'yi Rumana'da evde sakladığını biliyor musun?] 70 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [Onu öldüreceğine yardım ediyor.] 71 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [-Rezalet.] [-Gidelim.] 72 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [Çabuk!] 73 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 -Alo? -Merhaba Gali. 74 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Mesajını aldım, ama bugün gelemem. 75 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 Sabah erkenden çıkmalıyım. 76 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 Doron, şu an konuşamam. Klima tamircisi Jalal geliyor, 77 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 -ATM'ye uğramalıyım. -Jalal kim? 78 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 Klima garantisine dahilmiş, kontrol için geliyor. 79 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 Ne kontrolü? Neden söz ediyorsun? 80 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 -Bilmiyorum, öyle dediler. -Kimler? 81 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 Firmadakiler. 82 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Gali, ben gelmeden onu içeri alma, olur mu? 83 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Deli misin? Adam yolda. 84 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Ben gelmeden alma dedim! Sağ ol! 85 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [Başınızı dik tutun.] 86 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Bilal ile gurur duyun. Allah'ın izniyle şehit oldu.] 87 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [Kendinizle de gurur duyun!] 88 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 [Bugün bir asker öldürdük] 89 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 [ve inşallah devam edeceğiz.] 90 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [Allah'ın izniyle o Yahudi köpeklerden intikamımızı alacağız.] 91 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [Bilal'in cenazesi ne olacak?] 92 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [Gidemeyiz.] 93 00:08:38,800 --> 00:08:41,000 [Hepimiz onu uğurlamak isteriz, ama Yahudiler] 94 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 [ve yetkililer peşimizde.] 95 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [Ama Nidal, bütün örgütler cenazeye temsilci gönderecek,] 96 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [-Cihat bile.] [-Neyi anlamıyorsun, Ahmad?] 97 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [Gidemeyiz.] 98 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [Hiçbir örgüt sorumluluk almazsa,] 99 00:08:57,240 --> 00:09:00,040 [artık gizlilik içinde çalışabiliriz.] 100 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [Anlaşıldı mı? Tüm gözler üstümüzde.] 101 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [O cenazelere giden herkesin fotoğrafı çekiliyor, değil mi Maher?] 102 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [-Neden bana soruyorsun?] [-Neden olmasın?] 103 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [-Ben babam değilim.] [-Ama eminim biliyorsundur.] 104 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [Ahmad!] 105 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Sakin olun.] 106 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [Ona basit bir soru sordum, çünkü bunu biliyor olmalı.] 107 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [Biz aileden ve her şeyden önce geliyoruz.] 108 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [Değil mi, Maher?] 109 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [Yahudiler öldürmeye gelince kapıyı çalmazlar.] 110 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [Kapıyı aç, Ali.] 111 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [Bu Walid.] 112 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [Merhaba, Walid.] 113 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [-Eşyalarınızı toplayıp gidin.] [-Neden?] 114 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [Liderler bize sorun çıkarmandan bıktı.] 115 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 ["Biz"i tanımla.] 116 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [Sen mi?] 117 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [Neyi anlamadın?] 118 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [Saldırıyı yapmamalıydın Emirlere karşı geldin.] 119 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [Bir askeri kaçırmaya çalıştık.] 120 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [-Hamas bunu istemiyor mu?] [-Ne istediğini ben söylerim.] 121 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [-Asker kaçırmak yanlış mı?] [-Hayır.] 122 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [Ama onu canlı kaçıramadın ya da cesediyle gelemedin.] 123 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [Yapamadık.] 124 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [O yüzden saldırı yapmamanı söylemiştim.] 125 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Onu kaçırabilseydik, sorumluluğu alacak mıydın?] 126 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [Hareket alacaktı.] 127 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [Hamas adına bir saldırıda kimse sorumluluk alamaz.] 128 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 [Kim sorumluluk alıp Bilal'in cenaze ve yas çadırını ayarlayacak?] 129 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [Biz değil.] 130 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [Hamas adına karar veremezsin.] 131 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [O Hamas değil] 132 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [ve Hamas böyle adamlara para vermez.] 133 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [Hamas değil miyim?] 134 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [Ben Şeyh Abu Nidal Awdallah'ın oğluyum.] 135 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Sen kimsin?] 136 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [Ben Hamas'ın askeri filo komutanıyım, seni pislik,] 137 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [ve şu andan itibaren çeneni kapamanı emrediyorum.] 138 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [Sence biz aptal mıyız? Abed ona baskı yaparak] 139 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [Doron'un adresini aldığını söylemez mi sandın?] 140 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Nidal, kim olduğunu unutma.] 141 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [Kimden yanasınız?] 142 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [Kimden?] 143 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [Eğer bu evden çıkmazsanız,] 144 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [sizinle işim biter] 145 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 [ve işler çok kötü sonuçlanır.] 146 00:13:30,880 --> 00:13:32,080 Hey! 147 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 -Sen kimsin? -Jalal. Klimaya bakmaya geldim. 148 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [-Nereden geldin?] [-Nasıra'dan, sorun ne?] 149 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Ne yapıyorsan bırak ve git!] 150 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 -Hanımefendiyle anlaştık. -Öyle mi? 151 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 -Seni kim gönderdi? -Doron... 152 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 -Seni kim gönderdi? -Doron, ne oluyor? 153 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 -Bırak onu! -Kimin için çalışıyorsun? 154 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 -Ne yapıyorsun?! -"Core International." 155 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 -Demek "International"? Defol git! -Onu rahat bırak! 156 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 -Anlamadım? -Sana git dedim. 157 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Polisi arayacağım. Ayrıca bize 250 şekel borçlusunuz. 158 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [-Defol git buradan!] -Sakin ol! 159 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Senin neyin var? 160 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Hadi, içeri girelim. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Üzgünüm... 162 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 -Sen delirdin mi? -Üzgünüm. 163 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 -Bir daha buraya gelme. -Gali... 164 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 Çocuklarımın önünde böyle davranamazsın! 165 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 -Bize yaklaşamayacaksın. -Gali, yapma... 166 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 Ne yaptın öyle?! 167 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [Geldik, Abu Samara.] 168 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Teşekkürler.] 169 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Burada bekle, dikkatli ol.] 170 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [Tamam.] 171 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [-Zarf.] [-Oh...] 172 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [İşgal ordusuna göre Filistinliler'in yaptığı] 173 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [bir operasyonda bir askerleri öldürüldü.] 174 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [İşgal ordusunun temsilcisi Avihay Adraee'ye göre,] 175 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [asker IAF'nin elit birliklerinden birinde...] 176 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 Bu evin hepinizin iyi bildiği bir geçmişi var: 177 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 Panterler'in sığınaklarından biriydi. 178 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 İstihbarata göre, Al Makdasi orada görülmüş. 179 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Görünüşe göre fazla zamanımız kalmadı. 180 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 Hazırlanıp çıkmalıyız. 181 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Sorusu olan? 182 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Çok dikkatli olmalısınız. Zaten yeterince boka battık. 183 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Doron, buraya gel, seninle konuşmak istiyorum. 184 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 Ne oldu? 185 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Bugünkü operasyonda sen yoksun. 186 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 -Nasıl yani? -Bir yere gitmiyorsun. 187 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 -Neden söz ediyorsun, Eli? -İstediğini yapabileceğini mi sandın? 188 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 Sana ilk söylediğim şey iş çevirmemendi, 189 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 ama sanırım beni anlamadın. Her istediğini yapamazsın. 190 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 -Canın cehenneme. -Doron... 191 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Bekle, kahve yapıyorum.] 192 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [-Kahve içemem, acelem var.] [-Nereye?] 193 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [Nasser ve kuzeniyle maçımız var. Sahayı 90 dakikalığına tuttuk.] 194 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [Böyle mi maç yapacaksın?] 195 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [Giysilerim çantada.] 196 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 [Neden istediğin Adidas ayakkabıları giymiyorsun?] 197 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 [Onlar da mı çantada?] 198 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [Nasser'ın evinde unuttum. Onları sahaya getirecek.] 199 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [Tamam, hadi kahve içelim.] 200 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 Atalef, ben komutanın. Neler oluyor? 201 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef'ten komutana, etraf temiz, tetikçi yok. 202 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 -İki dakikaya çıkıyorum. -Anlaşıldı. 203 00:20:41,120 --> 00:20:42,200 BAĞLANIYOR 204 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 -Kaynağımı yakalayacaklar. -Galiba sana kazık atmış, Gabi. 205 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 NABLUS, RAFİDİYA 206 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [Her şey yolunda mı?] [-Kesinlikle.] 207 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [Fotoğraflardakine göre küçükmüş, ama güzel.] 208 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [İki oda yazdım çünkü şu oda da yatak odası.] 209 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [Zemin katın altında olunca fazla kiralanmıyor,] 210 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [-o yüzden fiyatı ucuz.] [-Bence sorun yok.] 211 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [Genelde kızlar, öğrenciler kiralıyor.] 212 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [Merak etmeyin, temiz tutarım.] 213 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 Şaşırtıcı değil mi? 214 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 -Bu kez senin suçun değil. -Cidden. 215 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 Konu hep sen değilsin. Bu seferki istihbarat hatası. 216 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 Her neyse. 217 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [Bu standart bir kira sözleşmesi.] 218 00:22:08,440 --> 00:22:10,360 [Evet, okuyacağım.] 219 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [Nakit versem sorun olur mu?] 220 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 [Sorun olmaz.] 221 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [Nablus'ta ne iş yapıyordunuz?] 222 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [Bir süredir Ürdün'de yaşıyordum] 223 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [aile işine yardım etmek için geri geldim.] 224 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [Zor bir dönemdeyiz, aileme yakın olmaya geldim.] 225 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [İyi bir evlatsınız.] 226 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [Karınız Ürdün'de mi kaldı?] 227 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 [Aslında hayır.] 228 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi mi?] 229 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [Sizde hiç Fadi tipi yok.] 230 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Evet, bunu çok duyuyorum.] 231 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Başka bir şey gerekiyor mu? İnternet?] 232 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [-Gençler bunu istiyor, değil mi?] [-Aynen öyle.] 233 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [-Merak etme, ben hallederim.] [-Sağ ol teyzeciğim.] 234 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 [Teyze mi? Adım Hanan.] 235 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Tamam.] 236 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [-Tasnim.] [-Shirin.] 237 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Nereye?] 238 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Bugün Şehit Abu Ahmad'in anma günü.] 239 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [-Oh, bu doğru.] [-Gelmiyor musun?] 240 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [Yahudiler beni izliyor. Tekrar tutuklanmak istemiyorum.] 241 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 [Zavallıcık.] 242 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 [Her yerde işbirlikçileri var,] 243 00:23:39,880 --> 00:23:42,600 [Walid dikkat etmemi istedi.] 244 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [Kocan haklı.] 245 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Nassrin de gelmiyor.] 246 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Abu Ahmad'in dul karısı mı? O da mı korkuyor?] 247 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Korkmak mı? Hayır. Lanet kadın çocuklarını alıp] 248 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [-Berlin'e kaçtı.] [-Sahi mi?] 249 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 [Güzel bir evi varmış ve huzur içinde yaşıyormuş,] 250 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 [biz burada çile çekiyoruz.] 251 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Anne, yaptığımız bayrak nerede?] 252 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [Doğru, Allah beni affetsin... Bekle canım.] 253 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Anma günü için heyecanlı mısın?] 254 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Elbette, okuldaki tüm kızlar şarkı söyleyecek.] 255 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [Ne güzel.] 256 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [-Duymak ister misin?] [-Tabii.] 257 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 ["Şehitlik arıyorsak cennete gideriz"] 258 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [Şehitlik arıyorsak cennete gideriz] 259 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [Bize küçük diyorsun] 260 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [Ama bu hayat bizi büyüttü] 261 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Filistin olmadan, çocukluğumuz anlamsız] 262 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [Filistin olmadan, çocukluğumuz anlamsız] 263 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [Çocuklar, Allah'ın emrine uymamız gerekiyor] 264 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [Çocuklar, Allah'ın emrine uymamız gerekiyor] 265 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [Allah'tan başka ilah yoktur, ve Allah şehitleri sever] 266 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [Bize gerçek adamlar olmayı öğrettin.] 267 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [Bize gerçek adamlar olmayı öğrettin."] 268 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [Çok güzel söylemiyor mu?] 269 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [Evet, gurur duyuyorsundur.] 270 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [Şarkı devam ediyor.] 271 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [-Allah sana da nasip etsin.] [-Sağ ol.] 272 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [-Shirin, seni takdir ediyorum.] [-Teşekkürler.] 273 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [-Görüşürüz.] [-Görüşürüz.] 274 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 Siktir! 275 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [-Selam.] [-Aleykum selam.] 276 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [-Nereye?] [-Abu Karim'e.] 277 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Silahlı mısın?] 278 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [Bu taraftan.] 279 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Selamun aleykum, Abu Karim.] 280 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Otur.] 281 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [Nasıl yardımcı olabilirim?] 282 00:26:53,840 --> 00:26:55,520 [Daha çok destek lazım, Abu Karim.] 283 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 [Adamlarıma para bulmalıyım.] 284 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [Bu şu anda zor.] 285 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [Neden?] 286 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [Sana para vermemem emredildi.] 287 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [Adamlarımdan ben sorumluyum, baktıkları aileleri var.] 288 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [Nidal, dostum, yapamam.] 289 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [Walid ile aranı düzelt.] 290 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karim,] 291 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [seni nasıl takdir ettiğimizi bilirsin.] 292 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [Karşında kimin oturduğunu iyi biliyorsun.] 293 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [Rahmetli babam sana bu işi nasıl bulmuştu?] 294 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [Bana yardım edersen, daha sonra biz de senin işini çözeriz.] 295 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [Yapamam.] 296 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [Sorunlarını kendin çöz.] 297 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [Burası neresi?] 298 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [Bilmemen daha iyi.] 299 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [Burada, saklanırken bize mal sağlayacak birisi var.] 300 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Al.] 301 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [Sana bir şeyler verecek. Onları alıp geri gel.] 302 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Merak etme.] 303 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [-Ne dedi?] [-Pek konuşmadı.] 304 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [İhanetini itiraf etti ve çocuklarım var diyerek yalvardı.] 305 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [Bu adamların hikayesi hep aynı.] 306 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [Çok yazık.] 307 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [Sanırım bu senin.] 308 00:30:02,520 --> 00:30:04,160 [Hayır, o para sizin.] 309 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [Sağ ol Abu Samara, sağ ol.] 310 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 Ee? 311 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 Hisham cevap vermiyor. 312 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 -Hep öyle olmuyor mu? -Evet ama herkes peşinde. 313 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 Umarım bize oyun yapmamışlardır. 314 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 Bu araştırmada çıkan İbranice öğrencilerinin listesi. 315 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 -Bir sürü isim var. -Sağ ol. 316 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 -Dana... -Senin için işaretledim. 317 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Eve git, olur mu? 318 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 "Maher Muhammad Imad Asheikh" 319 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [Ben ve kör talihim...] 320 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [-Alo?] [-Merhaba, Abu Maher.] 321 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [-Merhaba, Yüzbaşı Ayub.] [-Nasılsın?] 322 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [Allah'a şükür iyiyim. Ama biliyorsun, yaşlanıyoruz.] 323 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [Dinle,] 324 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [anladığım kadarıyla saldırganların konuştuğu dil...] 325 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [İbranice.] 326 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [İsrailli değiller mi?] 327 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [Hayır. Filistinliler.] 328 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [Akıcı İbranice konuşuyorlar,] 329 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [İsrail'de çalışan eski adamlar gibi değil.] 330 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [Bunlar genç adamlarmış.] 331 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [Öldürülen adam Birzeit'te İbranice öğreniyormuş.] 332 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [Bu konuda bilgin var mı?] 333 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [Hayır, yeni öğrendim.] 334 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [-Bu çok önemli.] [-Ayub, fazla endişeleniyorsun.] 335 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [Biliyorsun, Abu Maher, endişelenmek senin işin.] 336 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Kendine iyi bak. Hoşça kal.] 337 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [Sen de dostum.] 338 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor...] 339 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Naber? Konuşabilir miyiz? 340 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 Bu saatte burada ne işin var? 341 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 Bir konuda konuşmalıyız. 342 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 -Operasyonla mı ilgili? -Hayır, hayır. 343 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 Shirin'in evine takılan kamerayı hatırladın mı? 344 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Biliyorum, resmi indirmiş, görüntü gitti. 345 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 -Beni gördü. -Ne zaman? 346 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 Kamerayı taktığımda. Konuştuk. 347 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 -Neden bana-- -Dinle. Bu bizim için iyi. 348 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 Bize yardım etmek istiyor, 349 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 -ülkeden gitmek istiyor. -Nereden biliyorsun? 350 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 -Kullanıcı adıma yazmış. -Nereye? 351 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 Ramallah'ta kullandığım. 352 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Doron, delirdin mi? Kendini tehlikeye atmaya mı çalışıyorsun? 353 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 "Savaş için bir bilene danışmalısın." demiştin. 354 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 Ama bu klasik bir durum, terörle mücadele görevlisi 355 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 kaçırılıp öldürülür. Amna Muna'yı hatırladın mı? 356 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 -Evet. -Eğer seni aldatıyorsa-- 357 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 -Hayır. -"Eğer" dedim-- 358 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 Hepsi bir tuzak olabilir. Arkamızdan iş çevirip, 359 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 seninle konuşmaya kışkırtabilirler, bu kolay olur çünkü aptalsın... 360 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 -Evet. -Bir yer verip 361 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 -seni kaçırırlar. Klasik! -Öyle bir şey yok. 362 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Kim demiş? Onlar da bizim kadar kurnaz! 363 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 Ne yapmalıyım, Gabi? Beni rahat bırak mı diyeyim? 364 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 Walid ve Al Makdasi'yi getirebilirim, teşekkür etmelisin. 365 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 -Evet, sağ ol. -Rica ederim. 366 00:34:44,320 --> 00:34:45,720 Tamam. 367 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 Ne zaman görüşeceğini ben söylerim. 368 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Doron, kiminle nereye gittiğini ve 369 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 ne deyip ne yaptığını bilmeliyim. Anlaşıldı mı? 370 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 Ben onaylamadan hiçbir şey yapma yoksa riske girersin. 371 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Kaçırılırsan olabilecekleri düşünsene. 372 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 Tamam, bir görüşme ayarlarım. 373 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 Hayır. 374 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 Pusu kurabilirler. 375 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 -Onunla spontane buluşabilirsin. -Tamam. 376 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 -Eli'ye canını sıkmamasını söylerim. -Sağ ol. 377 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 Oğlun nasıl? 378 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 Çık ofisimden, seni sersem. 379 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 NABLUS, RAFİDİYA HASTANESİ 380 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 Dikkat edin çocuklar, her an gelebilirler. 381 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Affedersiniz, karım iki saattir bekliyor.] 382 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [Ben doktorum, birazdan hemşire gelir.] 383 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Yazıklar olsun. Hastalara böyle mi davranılır? Baksanıza.] 384 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [-Bırakın beni.] [-Bir doktor karıma bakmadan olmaz!] 385 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [-Siz doktorsanız onunla ilgilenin.] [-Bayım, bayım!] 386 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [Bırak onu yoksa kolunu kırarım.] 387 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [-Sakin ol dostum.] [-Sen sakin ol.] 388 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Çatıya çık. Amir Mahajne seni bekliyor.] 389 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Sen ne hakla karışıyorsun?!] 390 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [Bu hastane senin mi? Dikkat et evlat!] 391 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Sadece sorun çıkmamasını sağlamak istedim, bayım.] 392 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [Doktor çok çalışıyor,] 393 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 [üstüne varmayın.] 394 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Tamam mı?] 395 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [Tamam.] 396 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [Dostum.] 397 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [-İyi misin?] [-Burada ne işin var?] 398 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [Evine gelmek istemedim, çok fazla takip eden var.] 399 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Sedyeyi çek.] 400 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [-Çek şunu önümden!] [-Üzgünüm...] 401 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [Sana bir şey getirdim.] 402 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Al bunu.] 403 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Aldıkları için üzgünüm...] 404 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [-sana bir çıkış vizesi almalıyız.] [-Harika.] 405 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 ["Gölge" çıktı.] 406 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [Seni ziyaret ettiğini biliyorum.] 407 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [Bir dahakine onu öldürecekler.] 408 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [Bundan kaçınmamız en iyisi.] 409 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Onu öldürmeyeceğine söz verirsen] 410 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [-nerede buluşacağımızı söylerim.] [-Tamam.] 411 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [O hayatımı kurtardı. Beni de ailemi de öldüreceklerdi.] 412 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [Anlıyorum, Shirin. Bu şiddetten ben de bıktım.] 413 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Doron, merdivenden çıkıyor. 30 saniyen var. 414 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [Acele etmeliyiz.] 415 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [-Bu senin.] [-Ne bu?] 416 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [Beni doğrudan araman için bir SIM kart.] 417 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [Buluşmadan önce çıkar ki izini bulamasınlar, tamam mı?] 418 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 [-Tamam mı?] [-Sağ ol.] 419 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [Sağ ol.] 420 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [Shirin...] 421 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Onu seviyor musun?] 422 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [Onu sevmiyorum. Ona borçluyum.] 423 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Doron, git hadi, koruma her an çatıya gelebilir. 424 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [Burada yapacak işlerim var.] 425 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [Seni ararım, tamam mı?] 426 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [Herkes nerede?] 427 00:40:44,640 --> 00:40:46,680 [Tek bir yerde buluşmamız fazla riskli olur.] 428 00:40:49,120 --> 00:40:52,160 [Babam durmadan arıyor.] 429 00:40:52,240 --> 00:40:55,520 [Ne güzel, baban seni merak ediyor.] 430 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [Ona ne söyledin?] 431 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 [Futbol oynarken yaralandım dedim.] 432 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [Şüphelenmeye başladı.] 433 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [İnşallah geçecek.] 434 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [Sıradaki adım ne?] 435 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [Bekleyeceğiz.] 436 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [Bekleyecek miyiz?] 437 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [Eve git ve ailenle kal.] 438 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [Tamam mı?] 439 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [Hoşça kal.] 440 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 441 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Nerelerdeydin, Abu Seif? Uzun zaman oldu. Haber var mı?] 442 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [Liderlerle görüşmeliyim.] 443 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [Sonraki aşamaya geçmeden önce halletmem gereken bir iş var.] 444 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [Bekleriz, Abu Seif. Merak etme.] 445 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [-Allah'a emanet.] [-Allah'a emanet.] 446 00:43:48,680 --> 00:43:52,520 Altyazı çevirmeni: Sercan Metin