1 00:00:14,400 --> 00:00:18,360 (停车检查) 2 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [阿拉伯语] [奉阿拉之名...] 3 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 老兄 怎么样啦? 4 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 -上哪呀? -贺尔莉亚 5 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 -工作 -工作? 6 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 -当园丁 -这样啊 7 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 -全部都是? -这是一个大项目 感谢上帝 8 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 -好吧 祝你有个美好的一天 -你也是 9 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [我们过了!过了! 感谢伟大的阿拉!] 10 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 从现在开始我们只说希伯来语 因为我们在以色列 11 00:01:42,120 --> 00:01:46,360 (特拉维夫—雅法 艾瑞尔) 12 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 好了 伙伴们 13 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [彼拉 来吧] 14 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [彼拉 给我螺丝刀] 15 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 嗨 伙伴们! 16 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 在忙什么呀? 17 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 一切安好? 18 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 一切都很好 谢啦 19 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 -需要帮忙吗? -不用 一切都很好 20 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 确定吗? 21 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 确定 上帝保佑 22 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 你说啥? 23 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [来] 24 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [-快进来!] -暂停!暂停! 25 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [-马上进来!] [-彼拉!] 26 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [-彼拉!彼拉怎么办?!] 27 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [彼拉!] 28 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 NETFLIX 原创剧集 29 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 听着 两小时前发生了攻击事件 30 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 很不幸的 有一位军人被杀了 31 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 他在错的时间 出现在错的地方 32 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 但他英勇的干掉了 其中一个恐怖份子 33 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 我们的安全监视录影 在前几天有拍到这群人 34 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 训练的画面 他们说的是希伯来语 35 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 流利程度足以通过检查关口 36 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 看起来很像 阿尔 马卡斯 37 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 目前他们潜入的理由未知 38 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 身分辨识为彼拉 阿布 哈珊 比尔泽特大学的学生 39 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 他是阿可拉组织的一员 哈玛斯组织的学生协会 40 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 妈的 所以现在这些混帐都会说希伯来语? 41 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 -那是我们的工作前提 -妈的... 42 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 有任何记录吗? 43 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 -他们的希伯来语有多流利? -不清楚 44 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 特工说 他们在大学里学希伯来语 45 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 让我理顺这件事: 他们不是外行 46 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 这是我们从未处理过的 全新的复杂度: 47 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 “犹太冒牌货” 48 00:05:46,920 --> 00:05:47,760 等等 我还没说完 49 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 我想讨论 村里发生的事 50 00:05:52,240 --> 00:05:56,680 我特别交代了人进那间屋子 然后呢? 51 00:05:57,160 --> 00:05:59,600 -然后?你知道吗 -我进去后 52 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 装了监视器 怎么了? 53 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 怎么了?那不是你的工作范围 我交代的不够清楚吗 54 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 -但我完成任务了不是吗? -你又知道“命令”是什么了? 55 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 -你知道正确的判断是什么吗? -别跟我说什么正确的判断 56 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 好吧 我道歉 没有下次了 我可以走了吗? 57 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 -可以了 -谢了 58 00:06:27,080 --> 00:06:29,960 搞清楚状况 我还没说完 59 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 去检查照片 60 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 退下吧 61 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [来] 62 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [有人跟踪你吗?] 63 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [不然你怎么那么晚? 是你让我等的] 64 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [抱歉 那些军人把我们拉去检查] 65 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [-因为有军人被杀了] [-我无法再这样生活下去了] 66 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [像一只乱跑的狗一样 我想特工盯上我们了] 67 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [别担心 等风波过了就没事了] 68 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [都是因为阿布 阿尔 马卡斯] 69 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 [我早就跟瓦立德说过 不要信任他的] 70 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [瓦立德知道自己是继承人之后 就不再听从命令了] 71 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [你知道他让阿布 阿尔 马卡斯 在路马纳躲进屋子里吗?] 72 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [没杀他就算了 居然还帮助他] 73 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [-乱搞一通] [-走吧] 74 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [动起来吧!] 75 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 -哈罗? -嘿 加利 76 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 我收到你的讯息了 但我今天无法过去 77 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 我一早就得出发 78 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 多伦 我现在不方便讲话 好吗? 修冷气的亚劳快到了 79 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 -所以我得跑取款机一趟 -谁是亚劳? 80 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 那是冷气保证的一部分 他来检查的 81 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 检查什么? 你在说什么? 82 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 -我也不知道 是他们说的 -谁? 83 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 公司 84 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 加利 在我还没到之前 别让他进去 懂吗? 85 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 你疯了吗?他已经在路上了 86 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 我说在我没到之前都不要让他进去! 谢啦! 87 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [抬起你的头] 88 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [以彼拉为傲吧 阿拉保佑了他] 89 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [也以自己为荣吧] 90 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 [我们今天杀了一个军人] 91 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 [之后也会照神的指示 继续除掉不需要的人] 92 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [神会保佑我们除掉那些犹太狗] 93 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [那彼拉的丧事呢?] 94 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [我们不能去] 95 00:08:38,800 --> 00:08:41,000 [即便我们想] 96 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 [但犹太人和上头都盯上我们了] 97 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [但尼达尔 所有组织都会派代表出去的] 98 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [-就连吉哈德也不例外] [-艾哈迈德 你还不懂吗?] 99 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [我们不能去的] 100 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [也许没有组织会对此次袭击负责] 101 00:08:57,240 --> 00:09:00,040 [也就是说从现在开始 我们的行动也必须保密] 102 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [明白了吗? 现在所有目光都在我们身上了] 103 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [他们会拍下参加丧礼的所有嘉宾 对吧 马赫?] 104 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [-你怎么问起我来了?] [-不行吗?] 105 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [-我又不是我爸] [-但我想你知道] 106 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [艾哈迈德!] 107 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [冷静点] 108 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [我就只是问个简单的问题 他必须知道他们有没有那样做] 109 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [我们优先于家人 优先于所有事上] 110 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [对吧 马赫?] 111 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [犹太人在杀人前是不会先敲门的] 112 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [开门吧 阿里] 113 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [是瓦立德] 114 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [哈罗 瓦立德] 115 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [-收拾东西然后离开吧] [-为什么?] 116 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [领头已经受够 你给我们桶的篓子了] 117 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 [何谓“我们”] 118 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [你?] 119 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [你怎么就不明白?] 120 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [你不应该自作主张发动袭击 那是违抗命令] 121 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [我们试图绑架一个军人] 122 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [-那不就是哈玛斯组织要的吗?] [-我来跟你说哈玛斯组织要什么] 123 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [-绑架军人错了吗?] [-没有] 124 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [你不但没留他活口 连尸体也没放过] 125 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [我们身不由己] 126 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [所以我才说不准发动攻击] 127 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [如果我们成功绑架他 你就会声称负责了吗?] 128 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [会] 129 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [以哈马斯名义而袭击的责任 没有人能够承担] 130 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 [谁会处理彼拉的后事与费用?] 131 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [不是我们] 132 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [你不能替哈玛斯组织做决定] 133 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [他不是哈玛斯组织的一份子] 134 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [哈玛斯组织 也不能赞助像他那样的人] 135 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [难道我就不是哈玛斯组织的人?] 136 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [我是 谢赫 阿布 尼达尔 欧达拉之子] 137 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [你算哪根葱?] 138 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [我是哈玛斯组织的军队司令 臭小子] 139 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [从现在起 我命令你给我他妈的闭嘴!] 140 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [你觉得我们都是废物是吧? 你以为阿比德不会跟我说] 141 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [你逼他给你多伦地址的事是吧?] 142 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [尼达尔 别忘了自己的身分] 143 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [你到底站在谁那边?] 144 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [站在谁那边?] 145 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [如果你不离开这里] 146 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [我们就别谈了] 147 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 [事情只会越来越糟糕] 148 00:13:30,880 --> 00:13:32,080 嘿! 149 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 -你是谁? -亚劳 修冷气的 150 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [-你从哪来的?] [-拿撒勒 怎么了吗?] 151 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [快滚吧!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 -可是有一位女士叫我来的 -是吗? 153 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 -谁派你来的? -多伦... 154 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 -谁派你来的? -多伦 你在干嘛?! 155 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 -放开他! -谁派你来的? 156 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 -你在搞什么? -“核心国际组织” 157 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 -“国际” 哈?滚! -离他远点! 158 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 -什么? -我说滚! 159 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 我要报警 还有你夫人欠我250谢克尔上门费 160 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [-去!滚!] -冷静点! 161 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 你搞什么? 162 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 快进屋吧 163 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 抱歉... 164 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 -你疯了吗?! -对不起 165 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 -别再过来了 -加利... 166 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 我不允许你在孩子面前这样闹! 167 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 -我会对你申请限制令 -加利 拜托 168 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 发生什么事? 169 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [我们来了 阿布 萨马拉] 170 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [谢谢] 171 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [在这儿等 随时提高警觉] 172 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [没问题] 173 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [-个信封] [-哦] 174 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [占领军已经宣告 有一名军人被杀了] 175 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [是巴勒斯坦人发动的行动] 176 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [根据占领军的发言人 阿伟黑 阿德] 177 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [这名士兵曾服役于以色列空军 其中一支精英部队...] 178 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 这屋子的事情 你们知道的太多: 179 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 这是黑豹组织的藏身之处 180 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 根据报导 阿尔 马卡斯在这里被发现 181 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 很明显的 我们没多少时间 182 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 我们必须赶快准备出门 183 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 有问题吗? 184 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 我需要你们加倍的谨慎 我们的麻烦已经够多了 185 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 多伦 来这儿 我有话要跟你说 186 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 什么? 187 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 你不能加入今天的行动 188 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 -什么意思? -你被排除了 189 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 -伊莱 你在说什么? -你觉得你可以随心所欲吗? 190 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 我跟你说的第一件事 并不是在开玩笑 191 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 但我想你误会了 你不能在这儿闹 192 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 -去死吧 -多伦... 193 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [留下吧 我煮个咖啡] 194 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [-没时间喝咖啡 我赶时间] [-要去哪?] 195 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [和奈赦还有他的堂弟参加足球赛 我们在场上只有90分钟] 196 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [你要穿这样去踢球?] 197 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [我衣服在包包里] 198 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 [你怎么没穿 你要的那双爱迪达运动鞋呢?] 199 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 [也在包包里面吗?] 200 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [我忘记在奈赦那里了 他会帮我带到场上去] 201 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [好吧 那我们去喝咖啡吧] 202 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 阿塔乐夫 这是领头 203 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 阿塔乐夫 领头 检查完毕 没有枪手 204 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 -我在两分钟就要走了 -收到 205 00:20:41,120 --> 00:20:42,200 (等待连接) 206 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 -他们会搜寻我的行踪 -看来他已经搞过你了 加利 207 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 (纳布卢斯大清真寺 纳布卢斯) 208 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [-一切都没问题吗?] [-没问题的] 209 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [比照片中的还小 但也不错] 210 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [我写下两间房间 因为那间也是卧室] 211 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [这里不常外租 因为它在地下层] 212 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [-所以价格才比较低] [-我没问题的] 213 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [通常都是女孩子或学生来租] 214 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [别担心 我们会保持清洁] 215 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 真是个大惊喜耶? 216 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 -真庆幸 这次不是你的错 -废话 217 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 不是每次都是你 这次是不小心的 218 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 随便 219 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [这是标准的租赁合约] 220 00:22:08,440 --> 00:22:10,360 [好的 我会详读] 221 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [我可以付现吗?] 222 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 [当然可以] 223 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [你说你在纳布卢斯做什么?] 224 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [我在约旦住了一阵子] 225 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [然后回来帮助家里的事业] 226 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [你也知道这段日子很艰辛 所以我回来陪陪我家人] 227 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [真是个孝顺的儿子] 228 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [所以你把妻子留在约旦吗?] 229 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 [没有] 230 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [法蒂?] 231 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [你看起来不像“法蒂”] 232 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [很多人都这么说] 233 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [还有什么需要吗?网络?] 234 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [-那是你们都想要的 是吧?] [-没错] 235 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [-不用担心 我会搞定的] [-阿姨 真的很谢谢你] 236 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 [“阿姨”?我是哈南] 237 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [好阿] 238 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [-塔斯宁] [-希琳] 239 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [你要去哪?] 240 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [今天是希琳 阿尔的纪念日] 241 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [-对耶] [-不一起吗?] 242 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [犹太人都在盯著我 我可不想再被抓] 243 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 [可怜的家伙] 244 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 [他们到处都有眼线] 245 00:23:39,880 --> 00:23:42,600 [所以瓦立德叫我小心一点] 246 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [你丈夫说得没错] 247 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [纳赛林也没有要来] 248 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [阿布 艾哈迈德的寡妇? 是因为她害怕吗?] 249 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [害怕?哪有 那女的带著她的孩子逃到柏林了] 250 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [-去那边定居了] [-是吗?] 251 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 [是阿 买了个好房 过著悠哉的生活] 252 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 [放我们在这儿受罪] 253 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [妈咪 我们做的旗帜呢?] 254 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [对耶 愿上帝原谅我... 在这里等 亲爱的] 255 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [期待去纪念日?] 256 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [当然 所有在校的女孩都会唱歌] 257 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [多么美好啊] 258 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [-想听听吗?] [-当然] 259 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 [当我们追寻殉教 我们便能上天堂] 260 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [当我们追寻殉教 我们便能上天堂] 261 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [你说过我们很渺小] 262 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [但这样的生活追求 让我们过得更丰富] 263 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [少了巴勒斯坦 我们的童年便失色彩] 264 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [少了巴勒斯坦 我们的童年便失色彩] 265 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [孩子阿 我们必须 遵守宗教的诺言] 266 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [孩子阿 我们必须 遵守宗教的诺言] 267 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [除了阿拉便无他神 而阿拉疼惜沙喜德] 268 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [你教我们成人] 269 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [你教我们真诚] 270 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [她好会唱呀] 271 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [是呀 你一定很骄傲] 272 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [歌曲持续中] 273 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [-愿上帝保佑你和孩子们] [-谢谢] 274 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [-希琳 我得替你鼓掌] [-谢谢] 275 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [-再见] [-掰掰] 276 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 见鬼! 277 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [-但愿你平安] [-愿你安宁] 278 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [-上哪呀?] [阿布 卡林] 279 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [带武器了没?] 280 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [这边] 281 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [愿你安宁 阿布 卡林] 282 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [坐吧] 283 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [说吧 我能怎么帮你?] 284 00:26:53,840 --> 00:26:55,520 [阿布 卡林 我需要更多支持] 285 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 [我需要资助我的人] 286 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [但现在出问题了] 287 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [为什么?] 288 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [因为我被命令不准支助你] 289 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [阿布 卡林 我得对我的人负责 他们需要养活家人] 290 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [尼达尔 我的朋友 我不能] 291 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [处理好你和瓦立德的分歧] 292 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [阿布 卡林] 293 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [你知道你在家里地位很高] 294 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [对于坐在你面前的人 你总能了若指掌] 295 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [还记得先父 是怎样给了你这份工作吗?] 296 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [就帮我这次吧 后事就交给上帝] 297 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [我真的没办法] 298 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [自己的问题自己解决吧] 299 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [这是什么地方?] 300 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [你不知道最好] 301 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [这里有人在我们逃窜时 给我们提供物资] 302 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [给] 303 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [他会给你一些东西 拿了就快回来] 304 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [别担心] 305 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [-他说什么?] [-没什么] 306 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [他承认自己叛变但却求饶 因为他有孩子们要养] 307 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [每次都同一个故事] 308 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [真可悲] 309 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [我想这是给你的] 310 00:30:02,520 --> 00:30:04,160 [不 是给你们的] 311 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [谢谢你 阿布 萨马拉 谢谢你] 312 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 是吗? 313 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 席汉没回应 314 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 -他每次都那样吧? -是 可现在大家都在追他 315 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 希望他们不是在利用我们 引诱他出来 316 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 这是检查队找到的 希伯来语的学生名单 317 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 -有一些人 -谢谢 318 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 -达纳... -我帮你标记下来了 319 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 要回家是吧? 320 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 “马赫 莫汉莫 伊玛 阿赦” 321 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [真是厄运不散...] 322 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [-你好?] [-你好 阿布 马赫] 323 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [-你好 阿尤布上尉] [-近来如何?] 324 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [挺好的 感谢阿拉 但你也知道 我们可不年轻了] 325 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [听著] 326 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [我知道发动攻击的人说的是...] 327 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [希伯来语] 328 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [你是说 他们不是以色列人?] 329 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [不 巴勒斯坦人] 330 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [可他们有一口流利的希伯来语] 331 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [不像在以色列工作的老头] 332 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [这些都是年轻人] 333 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [被杀的那个在比尔泽特大学 上希伯来语] 334 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [难道你都不知道吗?] 335 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [不知道 这对我来说是全新的事] 336 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [-这非常重要] [-阿尤布上尉 你想太多了] 337 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [你知道吗 阿布 马赫 想很多是我们的工作] 338 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [好好照顾自己吧 再见] 339 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [你也是 老兄] 340 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [目前您拨的号码无法接通...] 341 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 怎么啦?能说几句话吗? 342 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 这么晚了你怎么在这儿? 343 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 我需要跟你谈一件事 344 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 -关于行动的事吗? -不 不是 345 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 记得我们在希琳家装的监视器吗? 346 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 我知道她发现然后把画面毁了 我们没有画面了 347 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 -她看到我了 -什么时候? 348 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 在装监视器的时候 我们说了话 349 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 -你怎么没... -你先听我说完 这是好事 350 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 她想帮助我们 351 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 -她想离开这里 -你怎么知道? 352 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 -她写了我的帐号 -什么帐号? 353 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 我在拉姆安拉行动时 用的帐号 354 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 多伦 你疯了吗? 你是故意抗指令然后陷害自己? 355 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 加利 是你和说过 “自己的战争自己奋斗” 356 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 但我们现在正在做着和 绑架或杀人的反恐怖行动 357 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 相反的! 还记得安那木讷的事件吗? 358 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 -当然 -如果她出卖你 359 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 -她不会的 -我说“如果”! 360 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 这可能会是个陷阱 他们可能在设局 361 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 让她跟你讲话 这很简单因为你是个混帐 362 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 -是 -然后定一个碰面地点 363 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 -再把你抓起来 多经典阿! -不会那样的 364 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 谁说的? 他们和我们一样机伶! 365 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 那我该怎么做呢 加利? 叫她离开我? 366 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 我可以帮你找瓦立德和阿尔 马卡斯 你会感激我的! 367 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 -是阿 谢了 -不客气! 368 00:34:44,320 --> 00:34:45,720 好 369 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 从现在开始 我会告知你什么时候联络她 370 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 多伦 我必须知道 你要去哪 跟谁一起 371 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 做了什么 说了什么 了吗? 372 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 没有我的允许不准私下行动 不然你会有危险 373 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 你知道如果你被绑架 会有什么样的后果吗? 374 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 好吧 我会进行一个会议 375 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 不用 376 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 他们可能会埋伏等我们 377 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 -你可以大大方方的见她 -好吧 378 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 -我会叫伊莱别把你阉了 -谢啦 379 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 喔对了 你儿子过得好吗? 380 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 滚出我的办公室 混蛋 381 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 (纳布卢斯 拉费蒂亚医院) 382 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 大家打起精神来 他们随时都会到 383 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [不好意思 我妻子已经等了两个小时了] 384 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [我是医生 等等护士会过去帮你] 385 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [你看看你 你是这样对病人的?你看看她!] 386 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [-放开我] [-我要等医生帮我妻子看病!] 387 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [-你是医生?那就快医治她阿!] [-先生 先生!] 388 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [放开她 不然我就打断你的手臂] 389 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [-冷静点] [-你才冷静!] 390 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [到屋顶去 阿默 玛汉在等你] 391 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [你以为你带谁过来了!] 392 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [你以为医院是你开的阿! 看着吧 小朋友!] 393 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [先生 我只是想确认事情没问题而已] 394 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [医生们都很辛苦] 395 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 [所以放过她吧] 396 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [好吗?] 397 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [好吧] 398 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [冠军] 399 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [-你没事吧?] [-你怎么会在这儿?] 400 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [我不方便到你家去 太多人盯著你了] 401 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [把床移开!] 402 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [-滚出去!] [-对不起...] 403 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [我有东西要给你] 404 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [给你] 405 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [很抱歉他们从你身边抢走 但...] 406 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [-我们还是需要帮你办出境签证] [-太好了] 407 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 [那个“影子”已经离开了] 408 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [我知道他有时候会去找你的] 409 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [下次他们会杀了他的] 410 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [最好是我们双方都避免 那样的事情发生] 411 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [答应我你不会杀他] 412 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [-我会再告诉你下次碰面的时间] [-好] 413 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 (他救了我一命 他们想杀了我和我家人) 414 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [我明白 希琳 我厌倦了这一切的暴利] 415 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 多伦 他往楼梯那儿去了 你只有30秒 416 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [我们手脚得快点] 417 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [-这是给你的] [-什么东西?] 418 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [电话卡 这样你可以直接打给我] 419 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [在见面前先别插入 不然他们会追踪你 懂吗?] 420 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 [-好吗?] [-谢谢你] 421 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [谢谢] 422 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [希琳...] 423 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [你爱他吗?] 424 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [我不爱他 但我欠他] 425 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 多伦 走吧 警卫很快就会到了 426 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [我还需要处理一些事] 427 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [之后会再打给你好吗?] 428 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [大家人呢?] 429 00:40:44,640 --> 00:40:46,680 [大家在同一个地方见面太危险了] 430 00:40:49,120 --> 00:40:52,160 [我爸一直不停打给我] 431 00:40:52,240 --> 00:40:55,520 [这代表你父亲关心你] 432 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [你跟他说了什么?] 433 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 [在踢球时把自己碰伤了] 434 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [他已经开始起疑心了] 435 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [上帝会保佑的] 436 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [下一步是什么?] 437 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [等] 438 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [等?] 439 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [回家去找你家人吧] 440 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [好吗?] 441 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [再见] 442 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [-愿你平安] [-愿你安宁] 443 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [阿布 赛义 你在哪里? 好久不见了 有新消息吗?] 444 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [我必须和上头说个话] 445 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [我必须先处理一件事情 在我们执行下一步之前] 446 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [我们有的是时间 阿布 赛义 别担心] 447 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [-再见] [-再见] 448 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 字幕翻译:Xiang Lu