1 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [ARABIC] [In the name of God...] 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 How's it going, bro? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 -Where to? -Herzliya. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 -Work. -Work? 5 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 -Gardening, bro. -I see. 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 -All of you? -It's a big project, thank God. 7 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 -Cool, have a good day. -You, too. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [We passed, we passed! Thank Almighty God!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 From now on, we speak only Hebrew. We're in Israel. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 It's alright, guys. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [Bilal, come.] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Bilal, get me the big screwdriver.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Hi, guys! 14 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 What's up? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Everything okay? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Everything's fine, thanks. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 -Need any help? -No, thanks, everything's fine. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 You sure? 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Everything's fine, God willing. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 What did you say? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Come.] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [-Get in!] -Halt! Halt! 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [-Get in now!] [-Bilal!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Bilal! What about Bilal?!] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilal!] 26 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Listen up. The attack occurred two hours ago. 27 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 Sadly, one soldier was killed, 28 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 he was in the wrong place at the wrong time. 29 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 But he heroically took down one of the terrorists. 30 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Our security cam footage shows that this squad was there a few days ago, 31 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 probably practicing. They spoke Hebrew. 32 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 Fluent enough to pass the checkpoint. 33 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 It looks like Al Makdasi. 34 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Why they pulled over is unclear. 35 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 The body was ID'd as Bilal Abu Hassan, a student at Birzeit University. 36 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 He was a member of Al-Kutla, the Hamas' student association. 37 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Damn it, so now these assholes speak Hebrew? 38 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 -That's our working premise. -Damn it... 39 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Any recordings? 40 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 -How fluent is their Hebrew? -It's unclear. 41 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 The Secret Service says they study Hebrew at universities. 42 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Let me make this clear: They're no amateurs. 43 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 We've never dealt with this before, it's a whole new level of sophistication: 44 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 "Jewish impostors." 45 00:05:46,920 --> 00:05:47,760 Wait, I'm not done. 46 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 I want to discuss what happened in the village. 47 00:05:52,240 --> 00:05:56,680 I specifically ordered who goes inside the house, so what happened? 48 00:05:57,160 --> 00:05:59,600 -What happened? You know what happened. -I went inside. 49 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 I installed the camera. What's the problem? 50 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 What's the problem? It wasn't your job, I was very clear about that. 51 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 -But I got the job done, didn't I? -Do you know what "orders" are? 52 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 -Do you know what using good judgment is? -Don't tell me about good judgment. 53 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 Fine, I apologize, it won't happen again. Can I go now? 54 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 -Yes, now you can. -Thanks. 55 00:06:27,080 --> 00:06:29,960 Just so we're clear, I'm not done with you yet. 56 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Go over the photos. 57 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Dismissed. 58 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [Come here.] 59 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [Is anyone following you?] 60 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Then why were you late? You kept me waiting.] 61 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Sorry. The soldiers pulled everyone over for inspection] 62 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [-because some soldier was killed.] [-I can't go on living like this,] 63 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [running around like a dog. I think the Secret Service is on to us.] 64 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [Don't worry, things will calm down soon.] 65 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [It's all because of Al Makdasi.] 66 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 [I told Walid not to trust him.] 67 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Walid stopped obeying authority the day I told him he's the successor.] 68 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Did you know he let Al Makdasi hide in the house in Rumana?] 69 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [Instead of killing him, he's helping him.] 70 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [-What a mess.] [-Let's go.] 71 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [Move it!] 72 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 -Hello? -Hey, Gali. 73 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 I got your message, but I can't make it today. 74 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 I have to leave early in the morning. 75 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 Doron, I can't talk right now, okay? Jalal the AC repairman is on his way, 76 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 -so I have to go to the ATM. -Who's Jalal? 77 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 It's part of the AC's warranty, he's coming for inspection. 78 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 What inspection? What are you talking about? 79 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 -I don't know, that's what they said. -Who? 80 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 The company. 81 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Gali, don't let him in until I get there, understand? 82 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Are you nuts? He's on his way. 83 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 I said don't let him in until I get there! Thanks! 84 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [Hold your heads up high.] 85 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Be proud of Bilal, God granted him the honor to die a Shahid.] 86 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [Be proud of yourselves, too!] 87 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 [We killed a soldier today] 88 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 [and we'll kill many more, God willing.] 89 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [We'll get back at those Jewish dogs with God's help.] 90 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [What about Bilal's funeral?] 91 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [We can't go.] 92 00:08:38,800 --> 00:08:41,000 [We'd all like to pay our respects to him,] 93 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 [but the Jews and the Authority are after us.] 94 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [But, Nidal, every organization will send reps to his funeral,] 95 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [-even the Jihad.] [-What don't you understand, Ahmad?] 96 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [We can't go.] 97 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [Perhaps no organization will claim responsibility for the attack,] 98 00:08:57,240 --> 00:09:00,040 [which means that from now on we operate in full secrecy.] 99 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [Is that clear? All eyes are on us now.] 100 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [They photograph everyone who attends these funerals, am I right, Maher?] 101 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [-Why do you ask me?] [-Why not?] 102 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [-I'm not my dad.] [-But I bet you know.] 103 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [Ahmad!] 104 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Cool it.] 105 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [I asked him a simple question as he must know if they do or don't.] 106 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [We come before family and before anything else.] 107 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [Right, Maher?] 108 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [The Jews don't knock on the door when they come to kill.] 109 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [Open the door, Ali.] 110 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [It's Walid.] 111 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [Hello, Walid.] 112 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [-Pack your things and leave the house.] [-Why?] 113 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [The movement's leaders are sick of the trouble you cause us.] 114 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 [Define "us."] 115 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [You?] 116 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [What don't you understand?] 117 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [You shouldn't have carried out the attack. This was against the orders.] 118 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [We tried to kidnap a soldier.] 119 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [-Isn't that what Hamas wants?] [-I'll tell you what Hamas wants.] 120 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [-Is kidnapping a soldier wrong?] [-No.] 121 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [You neither kidnapped him alive nor returned with his body.] 122 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [We couldn't.] 123 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [That's why I told you not to carry out an attack.] 124 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Had we successfully kidnapped him, would you claim responsibility?] 125 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [The movement would.] 126 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [Nobody can claim responsibility over an attack in the name of Hamas.] 127 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 [Who will take responsibility and pay for Bilal's funeral and the mourning tent?] 128 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [Not us.] 129 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [You won't decide for Hamas.] 130 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [He is not Hamas] 131 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [and Hamas can't fund people like him.] 132 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [I'm not Hamas?] 133 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [I am the son of Sheikh Abu Nidal Awdallah.] 134 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Who are you?] 135 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [I am Hamas' military wing commander, you piece of shit,] 136 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [and from this moment I order you to shut the fuck up!] 137 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [You think we're a bunch of jackasses? That Abed wouldn't tell me] 138 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [that you pressured him into giving you Doron's address?] 139 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Nidal, don't forget who you are.] 140 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [Which side are you on?] 141 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [Which side?] 142 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [If you all don't leave this house,] 143 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [I'm through with you] 144 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 [and things will end very badly.] 145 00:13:30,880 --> 00:13:32,080 Hey! 146 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 -Who are you? -Jalal. I'm here to check the AC. 147 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [-Where are you from?] [-From Nazareth, what's the problem?] 148 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Stop what you're doing and leave!] 149 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 -But the lady scheduled me. -Oh, yeah? 150 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 -Who sent you, huh?! -Doron... 151 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 -Who sent you?! -Doron, what are you doing?! 152 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 -Let go of him! -Who do you work for? 153 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 -What are you doing?! -"Core International." 154 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 -"International," huh? Get the hell out! -Leave him alone! 155 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 -Excuse me? -I said, get out! 156 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 I'm calling the police, and you, ma'am, owe us 250 shekels for the visit. 157 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [-Beat it! Get out!] -Calm down! 158 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 What's with you? 159 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Come, let's go inside. 160 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 I'm sorry... 161 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 -Are you out of your mind?! -I'm sorry. 162 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 -Don't come over here anymore. -Gali... 163 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 I won't let you behave like this in front of my kids! 164 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 -I'll get a restraining order against you. -Gali, come on... 165 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 What was that about?! 166 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [We're here, Abu Samara.] 167 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Thank you.] 168 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Wait here. Keep your eyes open.] 169 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [Sure thing.] 170 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [-The envelope.] [-Oh...] 171 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [The Occupation army has announced that one of its soldiers has been killed] 172 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [in an operation carried out by Palestinians.] 173 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [According to the Occupation army's spokesman, Avihay Adraee,] 174 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [the soldier served in one of the IAF's elite units...] 175 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 This house has a history which you all know too well: 176 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 It was one of the Panthers’ hideouts. 177 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 According to intel, Al Makdasi was spotted there. 178 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Given this indication, we obviously don't have much time. 179 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 We have to gear up and head out. 180 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Any questions? 181 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 I want you all to be extra alert. We've taken enough shit till now. 182 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Doron, come here, I want to have a word with you. 183 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 What is it? 184 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 You won't be joining today's operation. 185 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 -What do you mean? -You're staying put. 186 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 -What are you talking about, Eli? -You think you can do as you please? 187 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 The first thing I told you was no funny business, 188 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 but I guess you misheard me. You won't do as you please here. 189 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 -Go fuck yourself. -Doron... 190 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Stay, I'm making coffee.] 191 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [-No time for coffee, I'm in a rush.] [-Where to?] 192 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [A soccer game with Nasser and his cousin. We only have the court for 90 minutes.] 193 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [You play soccer dressed like that?] 194 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [My clothes are in the bag.] 195 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 [Why aren't you wearing the Adidas sneakers you asked for?] 196 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 [Are those in the bag, too?] 197 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [I forgot them at Nasser's. He's bringing them to the court.] 198 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [Fine, let's have some coffee.] 199 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 Atalef, this is Commander. What's going on there? 200 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef to Commander, everything's clear, no gunmen. 201 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 -I'm leaving in two minutes. -Roger. 202 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 -They're going to hunt down my source. -Looks like he fucked you over, Gabi. 203 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 NABLUS, RAFIDIA 204 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [-Is everything alright?] [-Absolutely.] 205 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [It's smaller than it looked in the photos, but it's nice.] 206 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [I wrote down two rooms because that room is also a bedroom.] 207 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [It doesn't get rented out often because it's below ground level,] 208 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [-that's why it's also cheap.] [-I'm fine with it.] 209 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [It's usually girls, students, who rent it.] 210 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [Don't worry, I'll keep it tidy.] 211 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 What a surprise, huh? 212 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 -Amazingly, it's not your fault this time. -No shit. 213 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 It's not always about you. This time it was an intel slipup. 214 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 Whatever. 215 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [This is a standard lease contract.] 216 00:22:08,440 --> 00:22:10,360 [Yes, I'll read it.] 217 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [Is it a problem if I pay you in cash?] 218 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 [Not at all.] 219 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [What did you say you do in Nablus?] 220 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [I was living in Jordan for a while] 221 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [and came back to help out with the family business.] 222 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [You know, times are tough, so I came to be close to my family.] 223 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [Well, you're a good son.] 224 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [Did you leave your wife behind in Jordan?] 225 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 [No, I didn't, actually.] 226 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi?] 227 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [You don't look like a "Fadi."] 228 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Yeah, I get that a lot.] 229 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Need anything else? Internet?] 230 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [-It's what you youngsters want, right?] [-Exactly.] 231 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [-Don't worry, I'll take care of that.] [-Thank you very much, Auntie.] 232 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 ["Auntie"? My name is Hanan.] 233 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Alright.] 234 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [-Tasnim.] [-Shirin.] 235 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Where are you off to?] 236 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Today is Shahid Abu Ahmad's memorial day.] 237 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [-Oh, that's right.] [-Aren't you coming?] 238 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [The Jews are watching me. I don't want them to arrest me again.] 239 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 [You poor thing.] 240 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 [They've got collaborators everywhere,] 241 00:23:39,880 --> 00:23:42,600 [so Walid asked that I watch out.] 242 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [Your husband is right.] 243 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Nassrin isn't coming either.] 244 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Abu Ahmad's widow? Is she scared, too?] 245 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Scared? No. The damn woman took her kids and fled to Berlin] 246 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [-to live there.] [-Really?] 247 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 [Yes, she has a nice house and lives a peaceful life] 248 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 [while we're here suffering.] 249 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Mommy, where's the flag we made?] 250 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [Oh, right, may God forgive me... Wait here, darling.] 251 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Excited about going to the memorial day?] 252 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Of course, all the girls at school are going to sing a song.] 253 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [How lovely.] 254 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [-Want to hear it?] [-Sure.] 255 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 ["When we seek martyrdom, we go to heaven] 256 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [When we seek martyrdom, we go to heaven] 257 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [You tell us we are small] 258 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [But from this way of life we have become grand] 259 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Without Palestine, our childhood has no meaning] 260 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [Without Palestine, our childhood has no meaning] 261 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [Children, we must keep our religious commandments] 262 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [Children, we must keep our religious commandments] 263 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [There is only one God and God loves Shahids] 264 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [You have taught us how to be real men] 265 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [You have taught us how to be real men."] 266 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [Doesn't she sing beautifully?] 267 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [Yes. You must be so proud.] 268 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [The song continues.] 269 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [-May God bless you with children.] [-Thank you.] 270 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [-Shirin, I applaud you.] [-Thank you.] 271 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [-See you.] [-Bye.] 272 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 Shit! 273 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [-Peace be upon you.] [-Upon you be peace.] 274 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [-Where to?] [-Abu Karim.] 275 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Are you armed?] 276 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [This way.] 277 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Peace be upon you, Abu Karim.] 278 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Have a seat.] 279 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [How can I help you?] 280 00:26:53,840 --> 00:26:55,520 [I need more support, Abu Karim.] 281 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 [I have to fund my men.] 282 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [Right now it's a problem.] 283 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [Why?] 284 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [I was ordered not to fund you.] 285 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [Abu Karim, I am responsible for my men, they have families to support.] 286 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [Nidal, my friend, I can't.] 287 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [Settle your dispute with Walid.] 288 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karim,] 289 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [you know how highly we think of you at home.] 290 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [You know very well who is sitting in front of you.] 291 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [Remember how my late father got you this job?] 292 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [Help me out now and we'll solve things later on, God willing.] 293 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [I can't.] 294 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [Solve your own problems.] 295 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [What is this place?] 296 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [It's best that you don't know.] 297 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [We have someone here who provides us with goods while we're on the run.] 298 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Here.] 299 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [He'll give you some goods. Take them and come back.] 300 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Don't worry.] 301 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [-What did he say?] [-Not much.] 302 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [He confessed to treason and begged, crying that he has children.] 303 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [Always the same story with these guys.] 304 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [What a shame.] 305 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [I think this is for you.] 306 00:30:02,520 --> 00:30:04,160 [No, it's for you guys.] 307 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [Thank you, Abu Samara, thank you.] 308 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 Well? 309 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 Hisham isn't answering. 310 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 -Isn't it always like that? -Yeah, but everyone's after him now. 311 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 I hope they didn't trick us into exposing him. 312 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 This is the list of Hebrew students the investigation uncovered. 313 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 -There are quite a few. -Thanks. 314 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 -Dana... -I marked them for you. 315 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Go home, will ya? 316 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 "Maher Muhammad Imad Asheikh" 317 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [Me and my cursed luck...] 318 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [-Hello?] [-Hello, Abu Maher.] 319 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [-Hello, Captain Ayub.] [-How are you?] 320 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [I'm fine, praise God. But you know, we're not getting any younger.] 321 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [Listen,] 322 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [I understand that the people who carried out the attack spoke...] 323 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [Hebrew.] 324 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [You mean, not Israelis?] 325 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [No. Palestinians.] 326 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [They spoke fluent Hebrew,] 327 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [not like the old folks who used to work in Israel.] 328 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [These were young guys.] 329 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [The one who got killed was studying Hebrew at Birzeit.] 330 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [You know anything about this?] 331 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [No, this is all new to me.] 332 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [-This is crucial.] [-Captain Ayub, you worry too much.] 333 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [You know, Abu Maher, worrying is our job.] 334 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Take care of yourself. Goodbye.] 335 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [You, too, my friend.] 336 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [The person you have called is not available...] 337 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 What's up? Can we talk? 338 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 What are you doing here this late? 339 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 I need to talk to you about something. 340 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 -About the operation? -No, no. 341 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 Remember the camera we installed in Shirin's home? 342 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 I know, she took the picture down, we lost the image. 343 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 -Well, she saw me. -When? 344 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 When I installed the camera. We spoke. 345 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 -Why didn't you-- -Hear me out. It's good for us. 346 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 She wants to help us, 347 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 -she wants out of the country. -How do you know? 348 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 -She wrote to my username. -What username? 349 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 The one I used back in the operation in Ramallah. 350 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Doron, are you crazy? Are you purposely defying orders just to endanger yourself? 351 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 Gabi, you taught me "For by wise counsel thou shalt make thy war." 352 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 But we're up against a classic situation of kidnapping or killing 353 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 a counterterrorist operative! Remember the Amna Muna affair? 354 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 -Yes. -If she's double-crossing you-- 355 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 -She's not. -I said "if"! 356 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 This could all be a trap. They could be setting us up, 357 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 tempting her to talk with you, which is easy since you're a jackass... 358 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 -Yep. -Then set a meeting point 359 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 -and kidnap you. Classic! -That's not the case. 360 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Says who? They're just as crafty as we are! 361 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 So what should I do, Gabi? Tell her to leave me alone? 362 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 I can get you Walid and Al Makdasi, I thought you'd be thankful! 363 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 -Yeah, thank you. -You're welcome! 364 00:34:44,320 --> 00:34:45,720 Alright. 365 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 From now on, I tell you when to contact her. 366 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Doron, I want to know where you go, with whom, 367 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 what you do and what you say. Is that clear? 368 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 Don't do anything without my approval or you'll be at risk. 369 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 Do you even realize the consequences if you are kidnapped? 370 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 Fine, I'll set up a meeting. 371 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 No. 372 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 They could ambush us. 373 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 -You can meet with her spontaneously. -Okay. 374 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 -I'll tell Eli not to bust your balls. -Thanks. 375 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 So, how's your son doing? 376 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 Get outta my office, you idiot. 377 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 NABLUS, RAFIDIA HOSPITAL 378 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 Be alert, guys, they'll be there any minute. 379 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Excuse me, my wife has been waiting here for two hours.] 380 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [I'm a doctor, a nurse will be right with you.] 381 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Shame on you. Is this how you treat patients? Look at her!] 382 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [-Let go of me.] [-Not until a doctor tends to my wife!] 383 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [-You're a doctor? Then tend to her!] [-Sir, sir!] 384 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [Let go of her or I'll break your arm.] 385 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [-Cool it, pal.] [-You cool it!] 386 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Go up to the roof. Amir Mahajne is waiting for you.] 387 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Who do you think you are, butting in?!] 388 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [You think you run this hospital?! Watch it, kid!] 389 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Sir, all I wanted is to ensure there is no trouble.] 390 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [The doctor works very hard,] 391 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 [so cut her some slack.] 392 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Okay?] 393 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [Okay.] 394 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [Champ.] 395 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [-Are you alright?] [-What are you doing here?] 396 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [I preferred not to come to your house, there are too many eyes on you.] 397 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Move the bed!] 398 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [-Get it out of the way!] [-Sorry...] 399 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [I have something for you.] 400 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Here you go.] 401 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Sorry they took it away from you, but...] 402 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [-we still have to issue you an exit visa.] [-Great.] 403 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 [The "shadow" has exited.] 404 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [I know that he visits you sometimes.] 405 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [They'll kill him next time.] 406 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [It's best that we both avoid that.] 407 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Promise me you won't kill him] 408 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [-and I'll tell you when we can meet.] [-Alright.] 409 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [He saved my life. They were going to kill me and my family.] 410 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [I understand, Shirin. I'm sick of all this violence.] 411 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Doron, he headed straight for the stairs. You have 30 seconds. 412 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [We must hurry up.] 413 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [-This is for you.] [-What is it?] 414 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [A SIM card for your phone so you can call me directly.] 415 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [Take it out before your meeting so they won't track you, okay?] 416 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 [-Okay?] [-Thank you.] 417 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [Thank you.] 418 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [Shirin...] 419 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Do you love him?] 420 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [I don't love him. I owe him.] 421 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Doron, move it, the guard will be on the roof any second. 422 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [I have some work to do here.] 423 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [I'll call you back, okay?] 424 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [Where is everybody?] 425 00:40:44,640 --> 00:40:46,680 [It's too risky for us all to meet in one place.] 426 00:40:49,120 --> 00:40:52,160 [My dad keeps calling me nonstop.] 427 00:40:52,240 --> 00:40:55,520 [Good for you, your dad worries about you.] 428 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [What did you tell him?] 429 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 [That I got bruised playing soccer.] 430 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [He's starting to get suspicious.] 431 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [It'll be alright, God willing.] 432 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [What's our next step?] 433 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [We wait.] 434 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [We wait?] 435 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [Go home and stay with your family.] 436 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [Alright?] 437 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [Goodbye.] 438 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [-Peace be upon you.] [-Upon you be peace.] 439 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Where are you, Abu Seif? It's been a while. Any news?] 440 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [I must talk with the leadership.] 441 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [I have something to take care of before we can move on to the next phase.] 442 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [We will wait, Abu Seif. Do not worry.] 443 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [-Farewell.] [-Farewell.] 444 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 Translation: Hagit Harel