1 00:00:27,000 --> 00:00:28,560 [ARABŠTINA] [Bože můj...] 2 00:00:51,600 --> 00:00:52,800 Jak se vede? 3 00:00:52,880 --> 00:00:54,800 - Kampak? - Herzliya. 4 00:00:54,880 --> 00:00:57,640 - Za prací. - Za prací? 5 00:00:57,720 --> 00:01:00,080 - Zahradničení. - Aha. 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,280 - Všichni? - Ano, je to velký projekt. 7 00:01:10,160 --> 00:01:13,280 - V pořádku, hezký den. - Vy taky. 8 00:01:19,160 --> 00:01:23,840 [Prošli jsme! Díky Všemohoucí Bože!] 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,920 Od teď budeme mluvit jen hebrejsky. Jsme v Izraeli. 10 00:02:15,800 --> 00:02:17,400 To je dobrý kluci. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,160 [Bilale, pojď.] 12 00:02:53,840 --> 00:02:55,640 [Bilale, ten velkej šroubovák.] 13 00:03:02,080 --> 00:03:03,120 Nazdar chlapi! 14 00:03:05,640 --> 00:03:07,280 Copak? 15 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Všechno v pořádku? 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,920 Všechno je dobrý, díky. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 - Potřebujete pomoc? - Ne, díky, to je dobrý. 18 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 Určitě? 19 00:03:22,560 --> 00:03:24,840 Všechno je v pořádku, dá-li Bůh. 20 00:03:29,560 --> 00:03:30,840 Co jsi to říkal? 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 [Pojď.] 22 00:03:57,560 --> 00:03:58,720 [- Nastup!] - Stát! 23 00:03:58,800 --> 00:04:01,320 [- Nastup si!] [- Bilale!] 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,480 [Bilale! A co Bilal?] 25 00:04:06,560 --> 00:04:07,800 [Bilale!] 26 00:04:14,880 --> 00:04:17,800 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 27 00:04:46,080 --> 00:04:48,960 Poslouchejte. K útoku došlo před dvěma hodinami. 28 00:04:49,600 --> 00:04:51,160 Byl zabit jeden voják. 29 00:04:51,800 --> 00:04:53,560 Špatná doba, špatné místo. 30 00:04:53,640 --> 00:04:56,600 Ale hrdinně sejmul jednoho z teroristů. 31 00:04:56,680 --> 00:05:00,520 Bezpečnostní kamery ukazují, že tam byli už před několika dny, 32 00:05:00,600 --> 00:05:03,680 nejspíš trénovali. Mluvili hebrejsky. 33 00:05:03,760 --> 00:05:05,880 Plynně natolik, že prošli kontrolou. 34 00:05:06,520 --> 00:05:07,960 Asi je to Al Makdasi. 35 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Proč zastavili není jasné. 36 00:05:12,240 --> 00:05:16,200 Ten mrtvý je Bilal Abu Hassan, student Univerzity Birzeit. 37 00:05:16,760 --> 00:05:19,640 Byl členem Al-Kutla, studentského křídla Hamásu. 38 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 Sakra, ty svině už mluví hebrejsky? 39 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 - To je náš předpoklad. - Sakra... 40 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 Máme nějaké záznamy? 41 00:05:25,840 --> 00:05:27,520 - Jak plynule mluví? - Nevíme. 42 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 Podle tajné služby studují hebrejštinu na univerzitách. 43 00:05:31,920 --> 00:05:34,880 Takže si to ujasněme: Tohle nejsou žádní amatéři. 44 00:05:35,520 --> 00:05:38,280 S tímto jsme se nikdy nesetkali, je to novinka: 45 00:05:39,440 --> 00:05:40,760 „Židovští podvodníci.“ 46 00:05:46,920 --> 00:05:47,760 Ještě něco. 47 00:05:49,200 --> 00:05:51,160 O tom, co se stalo v té vesnici. 48 00:05:52,240 --> 00:05:56,680 Dal jsem výslovný příkaz k tomu, kdo půjde do domu, takže co se stalo? 49 00:05:57,160 --> 00:05:59,600 - Víš, co se stalo. - Šel jsem tam já. 50 00:06:00,520 --> 00:06:01,600 V čem je problém? 51 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 V čem je problém? Nebyla to tvoje práce. 52 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 - Ale úkol jsme splnil. - Víš, co je rozkaz? 53 00:06:09,800 --> 00:06:13,240 - Víš, co je to dobrý úsudek? - Nemluv mi o dobrém úsudku. 54 00:06:18,680 --> 00:06:21,520 Fajn, omlouvám se, už se to nestane. Můžu už jít? 55 00:06:24,920 --> 00:06:27,000 - Ano, můžeš. - Díky. 56 00:06:27,080 --> 00:06:29,960 Aby bylo jasno, ještě jsem s tebou neskončil. 57 00:06:33,480 --> 00:06:35,320 Projděte si ty fotky. 58 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Můžete jít. 59 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 [Pojď sem.] 60 00:06:57,080 --> 00:06:58,400 [Sledoval tě nekdo?] 61 00:06:58,960 --> 00:07:01,360 [Tak proč jsi pozdě? Nechal jsi mě čekat.] 62 00:07:01,440 --> 00:07:04,760 [Promiň. Zastavovali všechny ke kontrole,] 63 00:07:04,840 --> 00:07:07,960 [- protože byl zabit nějaký voják.] [- Já už nemůžu.] 64 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 [Lítám tady jako pes. Tajná služba je nám v patách.] 65 00:07:11,920 --> 00:07:14,840 [Neboj se, věci se už brzy uklidní.] 66 00:07:14,920 --> 00:07:17,080 [Všechno je to kvůli Al Makdasimu.] 67 00:07:17,160 --> 00:07:19,760 [Říkal jsem Walidovi, aby mu nevěřil.] 68 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 [Walid přestal poslouchat, jakmile jsem ho povýšil.] 69 00:07:23,480 --> 00:07:26,240 [Věděl jsi, že ukrýval Al Makdasiho v Rumaně?] 70 00:07:26,320 --> 00:07:29,120 [Pomáhá mu namísto toho, aby ho zabil.] 71 00:07:29,520 --> 00:07:32,120 [- To je bordel.] [- Jedeme.] 72 00:07:32,200 --> 00:07:33,440 [No tak!] 73 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 - Haló? - Ahoj Gali. 74 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Mám tvoji zprávu, ale dnes nemůžu. 75 00:07:41,240 --> 00:07:43,480 Musím brzy ráno vyrazit. 76 00:07:43,560 --> 00:07:47,080 Já už musím. Jede sem Jalal, ten opravář klimatizace. 77 00:07:47,160 --> 00:07:49,320 - Musím do bankomatu. - Kdo je Jalal? 78 00:07:49,400 --> 00:07:52,240 Inspekce je součástí záruky klimatizace. 79 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 Jaká inspekce? O čem to mluvíš? 80 00:07:54,880 --> 00:07:57,200 - Nevím, to mi řekli. - Kdo? 81 00:07:57,280 --> 00:07:59,000 Ta firma. 82 00:07:59,080 --> 00:08:01,120 Nepouštěj ho, dokud nepřijedu! 83 00:08:01,200 --> 00:08:03,080 Blázníš? Už je na cestě. 84 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 Nepouštěj ho dovnitř, dokud nepřijedu! Díky! 85 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 [Hlavy vzhůru.] 86 00:08:13,200 --> 00:08:16,360 [Buďte na Bilala hrdí, měl tu čest zemřít jako šahíd.] 87 00:08:17,480 --> 00:08:19,520 [Buďte hrdí i na sebe!] 88 00:08:20,640 --> 00:08:22,680 [Dnes jsme zabili vojáka] 89 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 [a budou další.] 90 00:08:27,480 --> 00:08:31,600 [S Boží pomocí to těm židovským sviním vrátíme.] 91 00:08:32,440 --> 00:08:33,800 [A co Bilalův pohřeb?] 92 00:08:36,200 --> 00:08:37,520 [Nemůžeme jít.] 93 00:08:38,800 --> 00:08:41,000 [Všichni bychom ho chtěli uctít,] 94 00:08:41,720 --> 00:08:43,240 [ale teď po nás jdou.] 95 00:08:43,320 --> 00:08:46,120 [Ale každá organizace posílá na pohřeb lidi,] 96 00:08:46,200 --> 00:08:50,000 [- dokonce i Džihád.] [- Čemu nerozumíš Ahmade?] 97 00:08:50,760 --> 00:08:52,120 [Nemůžeme jít.] 98 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 [Nikdo se k té vraždě nepřihlásí,] 99 00:08:57,240 --> 00:09:00,040 [což znamená, že teď jsme v plném utajení.] 100 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 [Je to jasné? Všichni nás teď sledují.] 101 00:09:03,760 --> 00:09:08,120 [Na takových pohřbech každého fotografují, je to tak Mahere?] 102 00:09:09,920 --> 00:09:11,760 [- Proč se ptáš mě?] [- Proč ne?] 103 00:09:11,840 --> 00:09:13,040 [Určitě to víš.] 104 00:09:13,120 --> 00:09:14,400 [Ahmade!] 105 00:09:16,280 --> 00:09:17,320 [Klid.] 106 00:09:17,880 --> 00:09:21,880 [Jen jsem se ho zeptal, on musí vědět, jestli to dělají nebo ne.] 107 00:09:31,600 --> 00:09:34,320 [My jsme přednější než rodina.] 108 00:09:34,960 --> 00:09:36,720 [Je to tak Mahere?] 109 00:09:45,880 --> 00:09:48,960 [Židé neklepou na dveře, když přicházejí vraždit.] 110 00:09:49,840 --> 00:09:51,320 [Otevři dveře, Ali.] 111 00:09:57,720 --> 00:09:59,080 [To je Walid.] 112 00:10:09,520 --> 00:10:11,480 [Ahoj Walide.] 113 00:10:12,320 --> 00:10:15,480 [- Sbalte si věci a odejděte.] [- Proč?] 114 00:10:15,560 --> 00:10:17,520 [Už máme dost toho, co děláte.] 115 00:10:19,360 --> 00:10:21,240 [Definuj „my“.] 116 00:10:22,160 --> 00:10:23,160 [Ty?] 117 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 [Čemu nerozumíš?] 118 00:10:26,040 --> 00:10:30,040 [K tomu útoku nemělo dojít. Jednal jsi proti příkazům.] 119 00:10:30,840 --> 00:10:33,040 [Chtěli jsme unést vojáka.] 120 00:10:33,120 --> 00:10:35,640 [- To Hamás nechce?] [- Řeknu ti, co chce.] 121 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 [- Únos vojáka je špatně?] [ - Ne.] 122 00:10:38,440 --> 00:10:42,560 [Neunesli jste ho, ani jste se nevrátili s jeho tělem.] 123 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 [Nemohli jsme.] 124 00:10:50,000 --> 00:10:52,200 [Proto jsem vám zakázal útočit.] 125 00:10:54,520 --> 00:10:57,760 [Kdyby byl únos úspěšný, přihlásil by ses k tomu?] 126 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 [Hnutí ano.] 127 00:11:00,880 --> 00:11:04,200 [Nikdo se nemůže přihlásit k útoku jménem Hamásu.] 128 00:11:11,120 --> 00:11:14,520 [Kdo se přihlásí a zaplatí za Bilalův pohřeb?] 129 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 [My ne.] 130 00:11:17,480 --> 00:11:19,600 [Ty nerozhoduješ za Hamás.] 131 00:11:21,720 --> 00:11:23,000 [On není Hamás,] 132 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 [nemůžeme mu platit.] 133 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 [Já nejsem Hamás?] 134 00:11:40,440 --> 00:11:43,560 [Jsem syn Šejka Abu Nidala Awdallaha.] 135 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 [Kdo jsi ty?] 136 00:11:52,640 --> 00:11:55,200 [Jsem velitel křídla Hamásu ty hovado] 137 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 [a od této chvíle ti přikazuji, abys držel hubu!] 138 00:12:00,280 --> 00:12:03,560 [Myslíš si, že jsme banda idiotů? Že mi Abed neřekne,] 139 00:12:03,640 --> 00:12:06,480 [že jsi ho donutil dát ti Doronovu adresu?] 140 00:12:07,200 --> 00:12:09,520 [Nidale, nezapomeň, kdo jsi.] 141 00:12:20,720 --> 00:12:21,840 [S kým jste?] 142 00:12:24,760 --> 00:12:26,200 [Na čí straně jste?] 143 00:12:28,520 --> 00:12:29,920 [Všichni odejděte,] 144 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 [jinak jsme skončili] 145 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 [a vy dopadnete velmi špatně.] 146 00:13:30,880 --> 00:13:32,080 Hej! 147 00:13:32,160 --> 00:13:34,520 - Kdo jsi? - Jalal, klimatizace. 148 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 [- Odkud jsi?] [- Z Nazaretu.] 149 00:13:36,520 --> 00:13:38,160 [Nech to být a odejdi.] 150 00:13:39,600 --> 00:13:42,400 - Ale paní si mě objednala. - Vážně? 151 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 - Kdo tě poslal? - Dorone... 152 00:13:44,200 --> 00:13:46,080 - Kdo tě sem poslal?! - Co děláš?! 153 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 - Pusť ho! - Pro koho pracuješ? 154 00:13:48,080 --> 00:13:50,080 - Co děláš?! - „Core International.“ 155 00:13:50,160 --> 00:13:53,760 - Tak „International“ jo? Vypadni odsud! - Nech ho být! 156 00:13:53,840 --> 00:13:55,440 - Prosím? - Řekl jsem ven! 157 00:13:55,520 --> 00:13:58,360 Volám policii a vy nám dlužíte 250 šekelů. 158 00:13:58,440 --> 00:14:00,800 [- Zmiz! Vypadni!] - Uklidni se! 159 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Co je to s tebou? 160 00:14:14,560 --> 00:14:17,360 Pojď, půjdeme dovnitř. 161 00:14:21,360 --> 00:14:22,560 Promiňte... 162 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 - Zbláznil ses?! - Promiň. 163 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 - Už sem nechoď. - Gali... 164 00:14:35,080 --> 00:14:37,720 Takhle se před dětma nemůžeš chovat! 165 00:14:37,800 --> 00:14:40,240 - Budeš mít zákaz styku. - Gali, no tak... 166 00:14:40,320 --> 00:14:41,560 Co to mělo být?! 167 00:15:09,600 --> 00:15:12,440 [Jsme tu Abu Samaro.] 168 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 [Díky.] 169 00:15:26,280 --> 00:15:28,360 [Počkej tady. Měj oči otevřené.] 170 00:15:28,560 --> 00:15:30,120 [Jasně.] 171 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 [- Obálku.] [- Á...] 172 00:16:42,400 --> 00:16:45,080 [Okupační armáda oznámila, že byl zabit voják] 173 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 [při operaci provedené Palestinci.] 174 00:16:48,640 --> 00:16:52,360 [Podle mluvčího okupační armády, Avihaye Adraee] 175 00:16:52,440 --> 00:16:56,680 [tento voják sloužil v jedné z elitních jednotek IAF...] 176 00:18:19,760 --> 00:18:22,080 Historie tohoto domu je vám dobře známá. 177 00:18:22,160 --> 00:18:24,280 Byl to jeden z úkrytů Pantera. 178 00:18:24,360 --> 00:18:26,680 Podle zdroje tam byl viděn Al Makdasi. 179 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 Podle všeho nemáme příliš moc času. 180 00:18:29,440 --> 00:18:31,720 Musíme se vyzbrojit a vyrazit. 181 00:18:32,280 --> 00:18:33,160 Nějaké dotazy? 182 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 Chci, abyste se měli na pozoru. Už jsme si toho nechali líbit hodně. 183 00:18:58,040 --> 00:19:00,720 Dorone, pojď sem, chci s tebou mluvit. 184 00:19:05,280 --> 00:19:06,680 Co je to? 185 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Na dnešní operaci nepůjdeš. 186 00:19:09,280 --> 00:19:11,320 - Jak to myslíš? - Zůstaneš tady. 187 00:19:11,400 --> 00:19:14,440 - Cože? - Myslíš si, že si můžeš dělat, co chceš? 188 00:19:14,520 --> 00:19:17,280 Žádal jsem tě o jedno, žádné houposti, 189 00:19:17,360 --> 00:19:20,560 ale asi jsi mi nerozuměl. Nebudeš si dělat, co chceš. 190 00:19:21,800 --> 00:19:23,520 - Jdi do prdele. - Dorone... 191 00:19:36,280 --> 00:19:37,640 [Zůstaň, udělám kávu.] 192 00:19:37,720 --> 00:19:40,680 [- Na kávu nemám čas, spěchám.] [- Kam?] 193 00:19:41,160 --> 00:19:45,480 [Na fotbal s Nasserem a jeho bratrancem. Máme hřiště jen na 90 minut.] 194 00:19:51,400 --> 00:19:52,840 [Takhle hraješ fotbal?] 195 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 [Mám převlečení v tašce.] 196 00:19:59,440 --> 00:20:01,960 [Proč nemáš ty Adidasky, který jsi chtěl?] 197 00:20:02,040 --> 00:20:03,200 [Taky jsou v tašce?] 198 00:20:04,800 --> 00:20:08,040 [Zapomněl jsem si je u Nassera. Přinese mi je tam.] 199 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 [Tak fajn, dám si kávu.] 200 00:20:25,160 --> 00:20:27,600 Atalefe, tady velitel. Co se tam děje? 201 00:20:28,160 --> 00:20:31,240 Atalef veliteli, všechno je čisté, žádní ozbrojenci. 202 00:20:32,200 --> 00:20:35,240 - Za dvě minuty odcházím. - Rozumím. 203 00:20:42,280 --> 00:20:46,200 - Teď přijdou na můj zdroj. - Vypadá to, že s tebou vyjebal Gabi. 204 00:20:50,760 --> 00:20:53,240 NÁBLUS, RAFIDIA 205 00:21:04,680 --> 00:21:07,360 [- Je všechno v pořádku?] [- Naprosto.] 206 00:21:07,440 --> 00:21:11,080 [Je to menší, než na fotkách, ale je to tu pěkné.] 207 00:21:11,160 --> 00:21:14,280 [Napsala jsme dva pokoje, protože tam je taky pokoj.] 208 00:21:20,120 --> 00:21:23,320 [Nemám moc nájemníků, protože je to sklep.] 209 00:21:23,400 --> 00:21:27,480 [- Proto je to tak levné.] [- To mi nevadí.] 210 00:21:31,960 --> 00:21:35,280 [Většinou tu jsou děvčata, studentky.] 211 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 [Nebojte se, budu tu udržovat pořádek.] 212 00:21:51,720 --> 00:21:53,480 Tos nečekal, co? 213 00:21:53,560 --> 00:21:56,640 - Překvapivě to není tvoje chyba. - No nekecej. 214 00:21:56,720 --> 00:22:00,160 Není to vždycky jen o tobě. Tentokrát to byla chyba zdroje. 215 00:22:00,240 --> 00:22:01,640 Jak myslíš. 216 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 [Tohle je nájemní smlouva.] 217 00:22:08,440 --> 00:22:10,360 [Ano, přečtu si to.] 218 00:22:11,760 --> 00:22:13,320 [Můžu zaplatit hotově?] 219 00:22:13,880 --> 00:22:15,600 [Samozřejmě.] 220 00:22:16,160 --> 00:22:18,600 [Co jste říkal, že děláte v Náblusu?] 221 00:22:20,360 --> 00:22:22,760 [Žil jsme nějakou dobu v Jordánsku] 222 00:22:22,840 --> 00:22:26,040 [a vrátil jsem se, abych pomohl v rodinné firmě.] 223 00:22:26,120 --> 00:22:29,120 [Není to teď snadné, tak chci být blízko k rodině.] 224 00:22:29,680 --> 00:22:31,600 [Jste dobrý syn.] 225 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 [Ženu jste nechal tam?] 226 00:22:34,840 --> 00:22:38,000 [Ne, nenechal.] 227 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 [Fadi?] 228 00:22:44,800 --> 00:22:46,160 [Nevypadáte na to.] 229 00:22:47,040 --> 00:22:49,840 [Jo, to mi říkají často.] 230 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 [Potřebujete ještě něco? Internet?] 231 00:22:52,920 --> 00:22:56,280 [- To mladí chtějí, je to tak?] [- Přesně tak.] 232 00:22:56,360 --> 00:22:59,240 [- Zařídím to.] [- Moc vám děkuji paní.] 233 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 [„Paní“? Jmenuji se Hanan.] 234 00:23:04,880 --> 00:23:06,040 [Dobře.] 235 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 [- Tasnim.] [- Shirin.] 236 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 [Kam jdete?] 237 00:23:22,480 --> 00:23:26,040 [Dnes je památeční den Abu Ahmada.] 238 00:23:26,120 --> 00:23:29,120 [- Ó, ano.] [- Ty nepůjdeš?] 239 00:23:29,200 --> 00:23:33,560 [Židé mě sledují. Nechci, aby mě zase zavřeli.] 240 00:23:35,160 --> 00:23:36,960 [Chudinko.] 241 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 [Mají své lidi všude,] 242 00:23:39,880 --> 00:23:42,600 [proto Walid chtěl, abych byla opatrná.] 243 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 [Tvůj muž má pravdu.] 244 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Nassrin nepřijde.] 245 00:23:46,560 --> 00:23:49,240 [Vdova Abu Ahmada? Taky se bojí?] 246 00:23:49,320 --> 00:23:54,120 [Bojí? Ta proklatá ženská utekla s dětmi do Berlína.] 247 00:23:54,200 --> 00:23:55,960 [- Nadobro.] [- Opravdu?] 248 00:23:56,040 --> 00:23:58,200 [Ano, má krásný dům a žije v míru,] 249 00:23:58,840 --> 00:24:01,520 [zatímco my tady trpíme.] 250 00:24:01,600 --> 00:24:04,160 [Mami, kde je ta vlajka, co jsme udělaly?] 251 00:24:05,120 --> 00:24:08,760 [Ó, ano, ať mi Bůh odpustí... Počkej tady zlatíčko.] 252 00:24:11,040 --> 00:24:12,840 [Těšíš se na tu oslavu?] 253 00:24:12,920 --> 00:24:16,560 [Samozřejmě, všechny holky ze školy tam budou zpívat.] 254 00:24:16,640 --> 00:24:17,960 [To je hezké.] 255 00:24:18,040 --> 00:24:20,240 [- Chceš to slyšet?] [- Ano.] 256 00:24:20,320 --> 00:24:24,160 [„Když umíráme jako mučedníci, jdeme do nebe] 257 00:24:24,240 --> 00:24:27,480 [Když umíráme jako mučedníci, jdeme do nebe] 258 00:24:27,560 --> 00:24:29,520 [Říkáte nám, že jsme malí] 259 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 [Ale stali jsme se velkými] 260 00:24:31,680 --> 00:24:34,640 [Bez Palestiny naše dětství nemá smysl] 261 00:24:35,480 --> 00:24:39,360 [Bez Palestiny naše dětství nemá smysl] 262 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 [Děti, musíme dodržovat naše náboženská přikázání] 263 00:24:44,080 --> 00:24:47,920 [Děti, musíme dodržovat naše náboženská přikázání] 264 00:24:48,000 --> 00:24:52,000 [Existuje jen jeden Bůh a Bůh miluje Šahídy] 265 00:24:52,080 --> 00:24:55,840 [Naučil jsi nás, jak být skutečnými muži] 266 00:24:55,920 --> 00:24:59,360 [Naučil jsi nás, jak být skutečnými muži.“] 267 00:24:59,440 --> 00:25:01,320 [No nezpívá krásně?] 268 00:25:01,800 --> 00:25:04,160 [Ano. Musíš na ni být hrdá.] 269 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 [Ta písnička pokračuje.] 270 00:25:06,640 --> 00:25:09,320 [- Ať tě Bůh požehná dětmi.] [- Děkuji.] 271 00:25:09,400 --> 00:25:12,520 [- Shirin, chválím tě.] [- Děkuji.] 272 00:25:12,600 --> 00:25:15,360 [- Na viděnou.] [- Ahoj.] 273 00:26:08,240 --> 00:26:09,680 Sakra! 274 00:26:21,640 --> 00:26:23,160 [- Mír.] [- Mír i s vámi.] 275 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 [- Kampak?] [- Abu Karim.] 276 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Jste ozbrojen?] 277 00:26:30,840 --> 00:26:32,480 [Tudy.] 278 00:26:42,960 --> 00:26:44,560 [Mír s tebou Abu Karime.] 279 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 [Posaď se.] 280 00:26:51,880 --> 00:26:53,760 [Jak ti můžu pomoct?] 281 00:26:53,840 --> 00:26:55,520 [Potřebuji větší podporu.] 282 00:26:56,160 --> 00:26:58,000 [Musím zaplatit mým mužům.] 283 00:27:00,840 --> 00:27:02,240 [Teď je to problém.] 284 00:27:03,400 --> 00:27:04,920 [Proč?] 285 00:27:05,920 --> 00:27:07,920 [Dostal jsem rozkaz.] 286 00:27:09,520 --> 00:27:13,200 [Zodpovídám za své muže, mají své rodiny.] 287 00:27:13,960 --> 00:27:17,280 [Nidale, příteli můj, já nemůžu.] 288 00:27:19,640 --> 00:27:21,680 [Vyřeš svůj spor s Walidem.] 289 00:27:29,680 --> 00:27:30,600 [Abu Karime,] 290 00:27:32,160 --> 00:27:35,120 [víš, jaké o tobě máme doma vysoké mínění.] 291 00:27:35,720 --> 00:27:38,120 [Moc dobře víš, kdo jsem.] 292 00:27:39,520 --> 00:27:42,200 [Můj otec ti zařídil tuhle práci!] 293 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 [Pomoz mi teď a všechno vyřešíme později, dá-li Bůh.] 294 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 [Nemůžu.] 295 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 [Své problémy si vyřeš sám.] 296 00:28:28,920 --> 00:28:30,280 [Kde to jsme?] 297 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 [Lepší, když nevíš.] 298 00:28:33,080 --> 00:28:35,960 [Máme tu někoho, kdo nám dodává zboží.] 299 00:28:38,840 --> 00:28:39,920 [Tady.] 300 00:28:42,920 --> 00:28:46,240 [Něco ti předá. Vezmi to a vrať se.] 301 00:28:46,840 --> 00:28:47,840 [Neboj se.] 302 00:29:45,920 --> 00:29:48,880 [- Co říkal?] [- Nic moc.] 303 00:29:48,960 --> 00:29:53,560 [Přiznal se ke zradě a prosil, brečel že má děti.] 304 00:29:55,040 --> 00:29:57,080 [Je to s nimi vždycky stejné.] 305 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 [Jaká škoda.] 306 00:30:00,640 --> 00:30:01,760 [Tohle je tvoje.] 307 00:30:02,520 --> 00:30:04,160 [Ne, to je pro vás.] 308 00:30:06,240 --> 00:30:09,320 [Díky Abu Samaro, díky.] 309 00:30:23,760 --> 00:30:25,000 Tak co? 310 00:30:25,800 --> 00:30:27,120 Hisham to nezvedá. 311 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 - Nedělá tohle vždycky? - Jo, ale teď po něm jdou. 312 00:30:31,360 --> 00:30:33,440 Snad to nebyl trik, aby ho odhalili. 313 00:30:33,520 --> 00:30:36,400 Tady je seznam těch studentů hebrejštiny. 314 00:30:36,480 --> 00:30:38,640 - Je jich tam hodně. - Díky. 315 00:30:38,720 --> 00:30:41,200 - Dano... - Označila jsem ti je. 316 00:30:41,280 --> 00:30:42,880 Jdeš domů? 317 00:30:54,200 --> 00:30:57,080 „Maher Muhammad Imad Asheikh“ 318 00:31:01,120 --> 00:31:04,280 [Já a moje prokletý štěstí...] 319 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 [- Haló?] [- Haló, Abu Mahere.] 320 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 [- Kapitáne Ayube.] [- Jak se máte?] 321 00:31:29,000 --> 00:31:32,960 [Dobře, díky Bohu. Ale znáte to, už nejsme nejmladší.] 322 00:31:34,120 --> 00:31:35,680 [Poslyšte,] 323 00:31:36,360 --> 00:31:39,880 [rozumím tomu, že ti, kteří provedli ten útok mluvili...] 324 00:31:39,960 --> 00:31:40,840 [hebrejsky.] 325 00:31:41,840 --> 00:31:43,360 [Nebyli to Izraelci?] 326 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 [Ne. Palestinci.] 327 00:31:47,040 --> 00:31:48,840 [Mluvili plynně hebrejsky,] 328 00:31:48,920 --> 00:31:51,960 [ne jako ti starší, kteří tu dříve pracovali.] 329 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 [Tohle byli mladí kluci.] 330 00:31:54,600 --> 00:31:58,480 [Ten, který byl zabit studoval hebrejštinu v Birzeit.] 331 00:31:58,560 --> 00:31:59,720 [Víte o tom něco?] 332 00:31:59,800 --> 00:32:02,320 [Ne, tohle je pro mě novinka.] 333 00:32:03,720 --> 00:32:07,920 [- Tohle je zásadní informace.] [- Kapitáne, nemusíte mít obavy.] 334 00:32:10,360 --> 00:32:13,560 [Abu Mahere, mít obavy je vaše práce.] 335 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 [Dávejte na sebe pozor. Sbohem.] 336 00:32:16,480 --> 00:32:18,760 [Vy taky, příteli.] 337 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 [Číslo, které voláte je nedostupné...] 338 00:33:28,680 --> 00:33:31,160 Jak je? Můžeme si promluvit? 339 00:33:33,240 --> 00:33:35,640 Co tady děláš tak pozdě? 340 00:33:35,720 --> 00:33:37,440 Musím s tebou o něčem mluvit. 341 00:33:38,520 --> 00:33:40,400 - O té operaci? - Ne. 342 00:33:41,080 --> 00:33:43,440 Pamatuješ tu kameru v domě u Shirin? 343 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Já vím, vyhodila ten rámeček. 344 00:33:45,720 --> 00:33:48,080 - No, ona mě viděla. - Kdy? 345 00:33:48,160 --> 00:33:50,400 Když jsem tam byl. Mluvil jsem s ní. 346 00:33:52,600 --> 00:33:55,600 - Proč jsi... - Vyslechni mě. Je to pro nás dobré. 347 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 Chce nám pomoct, 348 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 - Chce pryč ze země. - Jak to víš? 349 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 - Napsala mi. - Kam? 350 00:34:01,280 --> 00:34:02,760 Na mé staré jméno. 351 00:34:03,320 --> 00:34:07,240 Vzpíráš se rozkazům a záměrně se vystavuješ se nebezpečí? 352 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 Učil jsi mě, že moudré rady zvítězí. 353 00:34:10,160 --> 00:34:13,640 Jde o klasickou situaci pokusu o únos nebo vraždu agenta! 354 00:34:13,720 --> 00:34:16,000 Pamatuješ si aféru Amna Muna? 355 00:34:16,080 --> 00:34:17,720 - Jo. - Jestli to hraje... 356 00:34:17,800 --> 00:34:19,680 - Nehraje. - Řekl jsem „jestli“! 357 00:34:20,520 --> 00:34:23,560 Může to být léčka. Možná to hrají, 358 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 a nutí ji, aby s tebou mluvila, což je snadné, protože jsi hňup... 359 00:34:27,480 --> 00:34:28,560 - Jo. - Domluví se 360 00:34:28,640 --> 00:34:31,040 - a unesou tě. Klasika! - Tak to není. 361 00:34:31,120 --> 00:34:33,400 Říká kdo? Jsou stejně chytří jako my! 362 00:34:33,480 --> 00:34:36,600 Tak co mám dělat Gabi? Mám jí říct, ať mě nechá být? 363 00:34:36,680 --> 00:34:39,520 Přivedu ti je oba, myslel jsem, že mi poděkuješ. 364 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 - Jo, moc děkuji. - Nemáš zač! 365 00:34:44,320 --> 00:34:45,720 Dobře. 366 00:34:47,600 --> 00:34:49,280 Řeknu, kdy ji zkontaktuješ. 367 00:34:49,360 --> 00:34:52,280 Dorone, chci vědět, kam chodíš, s kým, 368 00:34:52,360 --> 00:34:55,320 co děláš a co říkáš. Je to jasné? 369 00:34:57,360 --> 00:35:00,280 Nedělej nic bez mého souhlasu. Uvědomuješ si vůbec, 370 00:35:00,360 --> 00:35:02,400 co by se stalo, kdyby tě unesli? 371 00:35:02,480 --> 00:35:04,440 Fajn, domluvím schůzku. 372 00:35:07,200 --> 00:35:08,680 Ne. 373 00:35:09,320 --> 00:35:11,560 Mohli by tě přepadnout. 374 00:35:12,720 --> 00:35:15,360 - Můžeš se s ní sejít spontánně. - Dobře. 375 00:35:15,440 --> 00:35:19,320 - Řeknu Elimu, ať tě nechá být. - Dík. 376 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 Jak se má tvůj syn? 377 00:35:25,240 --> 00:35:26,840 Vypadni už, ty blbečku! 378 00:35:32,000 --> 00:35:34,840 NÁBLUS, NEMOCNICE RAFIDIA 379 00:35:38,320 --> 00:35:41,240 Dávejte pozor, budou tu každou chvíli. 380 00:35:46,520 --> 00:35:50,240 [Promiňte, moje žena tu čeká už dvě hodiny.] 381 00:35:50,320 --> 00:35:52,160 [Sestřička tu brzy bude.] 382 00:35:52,240 --> 00:35:55,840 [Hanba vám. Takhle se staráte o pacienty? Podívejte se na ni!] 383 00:35:55,920 --> 00:35:59,200 [- Pusťte mě.] [- Ne, dokud se na ni nepodívá doktor!] 384 00:35:59,280 --> 00:36:01,960 [- Jste doktor? Podívejte se na ni!] [- Pane!] 385 00:36:05,160 --> 00:36:06,840 [Okamžitě ji pusťte.] 386 00:36:06,920 --> 00:36:09,320 [- Uklidni se kámo.] [- Ty se ukllidni!] 387 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 [Běžte na střechu. Čeká tam na vás Amir Mahajne.] 388 00:36:13,080 --> 00:36:16,880 [Kdo si myslíš, že jsi?! Nepleť se do toho!] 389 00:36:16,960 --> 00:36:20,560 [Myslíš si, že ti to tady patří?!] 390 00:36:35,920 --> 00:36:38,880 [Pane, jen tady nechci žádné potíže.] 391 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 [Paní doktorka tvrdě pracuje,] 392 00:36:42,120 --> 00:36:44,040 [tak jí neobtěžujte.] 393 00:36:44,640 --> 00:36:45,800 [Dobře?] 394 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 [Dobře.] 395 00:36:49,720 --> 00:36:51,400 [Výborně.] 396 00:37:07,920 --> 00:37:10,360 [- Jsi v pořádku?] [- Co tady děláš?] 397 00:37:10,440 --> 00:37:13,920 [Nechtěl jsem chodit k tobě domů, sleduje tě spousta lidí.] 398 00:37:21,600 --> 00:37:22,440 [Uhni!] 399 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 [- Jdi z cesty!] [- Promiňte...] 400 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 [Něco pro tebe mám.] 401 00:37:34,880 --> 00:37:36,240 [Tady.] 402 00:37:37,920 --> 00:37:39,280 [Promiň, ale...] 403 00:37:40,800 --> 00:37:44,240 [- musíme ti ještě vystavit vízum.] [- Skvělé.] 404 00:37:49,600 --> 00:37:50,720 [„Stín“ je venku.] 405 00:38:00,880 --> 00:38:03,440 [Vím, že za tebou občas chodí.] 406 00:38:04,240 --> 00:38:06,920 [Příště ho zabijou.] 407 00:38:07,680 --> 00:38:11,040 [Bude nejlepší, pokud se tomu vyhneme.] 408 00:38:13,240 --> 00:38:16,240 [Slib mi, že ho nezabijete] 409 00:38:16,320 --> 00:38:19,240 [- a já ti řeknu, kde se můžeme sejít.] [- Dobře.] 410 00:38:19,840 --> 00:38:23,360 [Zachránil mi život. Chtěli zabít mě i moji rodinu.] 411 00:38:23,920 --> 00:38:27,040 [Já ti rozumím Shirin. Je mi z toho násilí špatně.] 412 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 Dorone, už je na schodech. Máš 30 vteřin. 413 00:38:41,080 --> 00:38:42,680 [Musíme si pospíšit.] 414 00:38:43,240 --> 00:38:44,920 [- Tady.] [- Co je to?] 415 00:38:45,000 --> 00:38:48,280 [SIM karta do telefonu, abys mi mohla zavolat přímo.] 416 00:38:48,840 --> 00:38:53,160 [Vytáhni ji z telefonu, než se setkáme, aby tě nemohli sledovat, dobře?] 417 00:38:53,480 --> 00:38:54,720 [- Dobře?] [- Díky.] 418 00:38:54,800 --> 00:38:56,720 [Děkuju.] 419 00:39:00,480 --> 00:39:01,840 [Shirin...] 420 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 [Miluješ ho?] 421 00:39:06,160 --> 00:39:08,560 [Nemiluju ho. Dlužím mu.] 422 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Dorone, dělej, bude tam každou chvíli. 423 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 [Mám tady práci.] 424 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [Zavolám ti zpátky, dobře?] 425 00:40:43,200 --> 00:40:44,560 [Kde jsou všichni?] 426 00:40:44,640 --> 00:40:46,680 [Bylo by to riskantní.] 427 00:40:49,120 --> 00:40:52,160 [Můj otec mi pořád volá.] 428 00:40:52,240 --> 00:40:55,520 [To je dobře, má o tebe strach.] 429 00:40:58,320 --> 00:41:00,160 [Co jsi mu řekl?] 430 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 [Že mám modřiny z fotbalu.] 431 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 [Začíná mít podezření.] 432 00:41:08,920 --> 00:41:10,920 [To bude dobré, dá-li Bůh.] 433 00:41:12,800 --> 00:41:14,080 [Jaký je další krok?] 434 00:41:16,280 --> 00:41:17,760 [Čekáme.] 435 00:41:18,480 --> 00:41:19,800 [Čekáme?] 436 00:41:24,480 --> 00:41:27,520 [Běž domů a buď se svojí rodinou.] 437 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 [Dobře?] 438 00:41:32,160 --> 00:41:33,800 [Sbohem.] 439 00:42:17,640 --> 00:42:20,280 [- Mír s tebou.] [- I s tebou.] 440 00:42:20,360 --> 00:42:24,160 [Kde jsi Abu Seife? Už ses dlouho neozval. Nějaké novinky?] 441 00:42:24,240 --> 00:42:26,440 [Musím mluvit s vedením.] 442 00:42:26,520 --> 00:42:31,160 [Musím něco zařídit, než se přesuneme do další fáze.] 443 00:42:31,240 --> 00:42:34,080 [My počkáme Abu Saife. Žádný strach.] 444 00:42:34,160 --> 00:42:36,720 [- Sbohem.] [- Sbohem.] 445 00:43:48,680 --> 00:43:50,680 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska