1 00:00:24,920 --> 00:00:26,040 ¿Es tuya? 2 00:00:26,120 --> 00:00:27,280 Gracias. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,560 ¿Haces yudo? 4 00:00:30,640 --> 00:00:31,480 Sí. 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,120 - ¿Cómo te llamas? - Ido. 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,160 Ido. 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,800 - ¿Está tu padre en casa? - No. 8 00:00:42,800 --> 00:00:43,640 ¿Dónde está? 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,760 En Ezuz, con el abuelo. ¿Quién es usted? 10 00:00:46,840 --> 00:00:47,760 ¡Ido! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,480 Soy un amigo suyo del Ejército. 12 00:00:58,400 --> 00:01:00,040 Que tengas un buen día, colega. 13 00:01:04,760 --> 00:01:08,400 - Ido, ¿quién era ese? - Un amigo de papá. 14 00:01:11,200 --> 00:01:14,080 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 15 00:01:55,160 --> 00:01:57,840 - Papá. - Idodi, ¿qué pasa? 16 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 - ¿Quién de vosotros habló con él? - Cálmate. 17 00:02:00,640 --> 00:02:03,320 - ¿Qué quería ese hombre? - Nada, fue amable. 18 00:02:03,400 --> 00:02:05,000 ¿Tenía algún acento? 19 00:02:05,080 --> 00:02:07,680 Hablaron fuera. Se fue en cuanto me vio. 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,320 ¿Todo bien? 21 00:02:20,600 --> 00:02:22,080 ¿Qué pasa, Ido? 22 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 - Doron, ¿qué pasa? - Danos un minuto. 23 00:02:28,200 --> 00:02:29,600 - Os tenéis que ir ya. - ¿Cómo? 24 00:02:30,320 --> 00:02:31,960 Que quedaros aquí es peligroso. 25 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 - ¿Puedes decirme qué pasa? - Ahora no. 26 00:02:35,760 --> 00:02:37,600 - ¿Y adónde vamos? - Nos iremos a la granja. 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 - ¿Me tomas el pelo? - ¿Crees que puedes protegerles? 28 00:02:40,920 --> 00:02:43,560 Doron, tú no vives aquí. Tú no decides, decidimos nosotros. 29 00:02:43,640 --> 00:02:48,080 - ¡Esta no es tu casa! - ¡Tampoco es tuya, así que cálmate! 30 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Idodi, 31 00:02:51,680 --> 00:02:54,800 mira atentamente y dime si era este el tipo al que viste, ¿vale? 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 ¿Es él? 33 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 ¿Le reconoces? ¿Es él? 34 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 - Sí. - ¿Seguro? 35 00:03:09,080 --> 00:03:10,600 Creo que sí. 36 00:03:10,680 --> 00:03:12,200 Vale. 37 00:03:12,280 --> 00:03:13,760 ¿Quién es? 38 00:03:13,840 --> 00:03:16,320 Un tipo, no pasa nada. 39 00:03:16,400 --> 00:03:18,560 - ¿En serio? - No te preocupes. 40 00:03:54,760 --> 00:03:56,000 [ÁRABE] [¿Quién es?] 41 00:03:56,080 --> 00:03:57,640 [Samir.] 42 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 [¡Samir!] 43 00:04:06,680 --> 00:04:08,080 [¿Cómo estás, cariño?] 44 00:04:08,200 --> 00:04:09,640 [Déjame verte.] 45 00:04:09,720 --> 00:04:10,920 [¿Estás bien?] 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,320 [Gracias a Dios estoy bien.] 47 00:04:15,920 --> 00:04:18,360 [- ¿Dónde está mi madre?] [- En el mercado, no tardará.] 48 00:04:18,440 --> 00:04:19,920 [Siéntate.] 49 00:04:21,400 --> 00:04:23,080 [Siéntate.] 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,400 [No, voy a darme una ducha.] 51 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 [Te ayudaré.] 52 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 [No te preocupes por mí.] 53 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 MORENO 54 00:06:06,400 --> 00:06:07,720 - Hola, Steve. - Hola. 55 00:06:09,040 --> 00:06:12,000 Espero no interrumpir. Hay unas cosas que Moreno... 56 00:06:12,080 --> 00:06:14,680 Bueno, Mickey, se dejó en la unidad, y pensé que... 57 00:06:14,760 --> 00:06:16,120 Pasa. 58 00:06:17,600 --> 00:06:20,360 - No quería interrumpir. - No lo haces. 59 00:06:20,440 --> 00:06:22,840 - Perdona el desorden. - Tranquila. 60 00:06:22,920 --> 00:06:25,320 - ¿Está tu madre en casa? - No, ha salido. 61 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 ¿Quieres algo de beber? 62 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Prepararé té. 63 00:06:29,760 --> 00:06:31,920 - ¿Té? - ¿Con whisky? 64 00:06:32,400 --> 00:06:35,920 - ¿En serio? ¿Té con whisky? - Todo combina con el whisky. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,080 Está bien. 66 00:06:51,080 --> 00:06:52,680 ¿Lo habéis envuelto con papel higiénico? 67 00:06:53,400 --> 00:06:57,040 - Para que no se rompa. - Sois como niños. 68 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 ¿Qué es esto? 69 00:07:02,520 --> 00:07:05,560 "Del campamento de adiestramiento 15 al mayor Michael Moreno, 70 00:07:05,640 --> 00:07:07,680 por tu contribución a la seguridad nacional". 71 00:07:07,760 --> 00:07:11,200 Incluso hay un dibujito de un avión de combate. 72 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 Y una maqueta de uno. 73 00:07:17,200 --> 00:07:18,840 Juguetes. 74 00:07:21,440 --> 00:07:24,360 Vuestro campamento de verano debe de ser divertido. 75 00:07:27,400 --> 00:07:29,400 Pensé que significarían algo para ti. 76 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 No significan una mierda. 77 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Perdona. 78 00:07:34,400 --> 00:07:36,600 Los recuerdos no son lo mío. 79 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 ¿Cómo estás? 80 00:07:48,360 --> 00:07:52,080 A veces el alcohol me pone más triste en vez de más contenta. 81 00:07:52,200 --> 00:07:54,200 Lo siento... 82 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 ¿Qué sientes? 83 00:07:57,080 --> 00:08:01,720 Pensé que estas cosas te animarían, no pretendía... 84 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 ¿Tú crees que le ponía? 85 00:08:08,400 --> 00:08:09,400 ¿Qué? 86 00:08:09,560 --> 00:08:14,000 Siempre supuse que se metió en eso por... 87 00:08:14,760 --> 00:08:16,400 Ya sabes, 88 00:08:16,520 --> 00:08:17,680 la acción colateral. 89 00:08:21,200 --> 00:08:23,080 Bueno, yo... 90 00:08:23,560 --> 00:08:25,000 Debería irme. 91 00:08:26,520 --> 00:08:27,920 No te vayas. 92 00:08:41,400 --> 00:08:42,680 Lo siento. 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 Vale, ya paro. 94 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 Maldita sea... 95 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 Parece que lleves dos semanas de caca en el pañal. 96 00:09:27,800 --> 00:09:29,400 Qué monada. 97 00:09:32,400 --> 00:09:33,920 Maldita sea. 98 00:09:35,520 --> 00:09:37,680 Lo siento, tengo que irme. 99 00:09:38,200 --> 00:09:40,800 ¿Te has dado cuenta de que siempre pides perdón? 100 00:09:46,680 --> 00:09:48,400 Siento sentirlo siempre. 101 00:09:48,560 --> 00:09:50,640 No lo sientas, me lo he pasado bien. 102 00:10:00,320 --> 00:10:03,640 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,640 [- Buen provecho, hijo.] [- Gracias.] 104 00:10:46,600 --> 00:10:50,400 [¿Recuerdas lo que tu padre solía decir cuando volvía de los interrogatorios?] 105 00:10:51,760 --> 00:10:53,360 [Tú eras pequeño.] 106 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 [Quemaba toda su ropa,] 107 00:10:55,600 --> 00:10:58,520 [sobre todo la que le habían dado, cualquier cosa que le hubieran dado,] 108 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 [por si había micros en la ropa.] 109 00:11:14,080 --> 00:11:18,400 [Esos judíos bárbaros siempre se inventan algo nuevo.] 110 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 [Gracias, mamá.] 111 00:11:21,640 --> 00:11:23,560 [Come, cariño.] 112 00:11:34,000 --> 00:11:39,160 [Se acabó. Todo irá bien a partir de ahora.] 113 00:11:40,080 --> 00:11:42,000 [Dios lo quiera.] 114 00:12:59,360 --> 00:13:01,280 - Toma. - Gracias. 115 00:13:04,720 --> 00:13:07,400 - ¿Papá? - ¿Qué? 116 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 ¿Alguna vez has disparado un arma? 117 00:13:13,400 --> 00:13:14,760 No. 118 00:13:14,840 --> 00:13:16,400 Bueno, sí, en el campo de tiro. 119 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 ¿Alguna vez te han disparado? 120 00:13:21,200 --> 00:13:24,160 Hablemos de otra cosa. 121 00:13:28,520 --> 00:13:31,320 - ¿Alguna vez has luchado en una guerra? - Sí. 122 00:13:31,400 --> 00:13:34,560 En Israel todo el mundo lo hace. ¿No es así, Eyal? 123 00:13:35,800 --> 00:13:37,120 No todo el mundo. 124 00:13:37,200 --> 00:13:39,040 No hay por qué pelear todo el tiempo, Doron. 125 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Tenemos mucha suerte. 126 00:13:45,040 --> 00:13:47,600 - ¿Por qué? - De que no hayas muerto 127 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 como el tío Boaz. 128 00:14:09,000 --> 00:14:11,880 [- Tu madre te pondrá las inyecciones.] [- ¿Duelen?] 129 00:14:12,840 --> 00:14:14,400 [Solo un poco.] 130 00:14:14,920 --> 00:14:17,080 [- ¿Dra. Shirin?] [- Un momento.] 131 00:14:17,200 --> 00:14:19,560 [Quería usted hablar con su marido.] 132 00:14:22,840 --> 00:14:24,520 [Te pondrás bien.] 133 00:14:28,000 --> 00:14:29,680 [No puedo hablar aquí.] 134 00:14:35,040 --> 00:14:38,280 [Vaya allí, la llamará dentro de dos minutos.] 135 00:14:57,800 --> 00:14:59,320 [¿Hola?] 136 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 [¿Shirin?] 137 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 [¿Sí, Walid?] 138 00:15:02,920 --> 00:15:04,720 [¿Cómo estás?] 139 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 [Bien, estoy en el trabajo.] 140 00:15:06,840 --> 00:15:10,840 [- ¿El capitán Ayub sigue acosándote?] [- Qué va.] 141 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 [¿De verdad?] 142 00:15:13,040 --> 00:15:15,000 [Al parecer no soy tan importante.] 143 00:15:16,160 --> 00:15:17,600 [Te echo de menos.] 144 00:15:18,840 --> 00:15:20,200 [Yo también.] 145 00:15:20,320 --> 00:15:22,200 [Quiero verte a todas horas,] 146 00:15:22,920 --> 00:15:24,880 [pero no me dejan.] 147 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 [Lástima, porque es el momento perfecto del mes.] 148 00:15:36,080 --> 00:15:37,680 [Ya sabes.] 149 00:15:39,000 --> 00:15:39,960 [¿Qué?] 150 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 [Estoy ovulando.] 151 00:15:46,200 --> 00:15:49,000 [Los próximos dos días son el mejor momento.] 152 00:15:52,080 --> 00:15:53,640 [Ahora mismo no puedo.] 153 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 [Lo entiendo, tienes razón.] 154 00:16:03,360 --> 00:16:06,120 [Debes mantenerte a salvo, es lo más importante.] 155 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 [¿Sabes qué? Hallaré el modo.] 156 00:16:13,840 --> 00:16:16,080 [Estaré bien, déjamelo a mí.] 157 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 [Buscaré un sitio seguro para vernos y te diré algo.] 158 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 [¿Estás seguro?] 159 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 [Estoy seguro.] 160 00:16:35,160 --> 00:16:36,920 [Te quiero.] 161 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 [Yo también.] 162 00:16:46,160 --> 00:16:48,440 ¡Estuvo en mi casa, Gabi! ¿Lo entiende? ¡En mi casa! 163 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 Todo el sistema trabaja para usted, Doron, 164 00:16:50,320 --> 00:16:52,720 hay un equipo vigilando su casa 24 horas al día. 165 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 ¡Quiero escoltas para mi padre y para mis hijos, 166 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 y agentes de paisano cuando Gali salga! 167 00:16:57,360 --> 00:17:01,240 - ¿No le dije que debería mudarse? - ¡Se lo dije, pero ellos no quieren! 168 00:17:01,320 --> 00:17:02,440 Entiendo. 169 00:17:02,520 --> 00:17:05,040 - ¿Cómo entró ese cabrón en el país? - ¿Quién, Eyal? 170 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 - Sí, Eyal... - Vale, cálmese. 171 00:17:07,080 --> 00:17:10,480 - Pudo entrar con un DNI falso. - ¿Samir dijo algo? 172 00:17:10,560 --> 00:17:13,320 Samir es un estudiante, no participa en lo que hace su hermano. 173 00:17:13,400 --> 00:17:14,920 - ¿Le hizo dudar? - Sí. 174 00:17:15,040 --> 00:17:16,600 ¿Pruebo con él, Gabi? 175 00:17:16,680 --> 00:17:19,240 - Ya no le tenemos. - ¿Qué quiere decir? 176 00:17:19,920 --> 00:17:21,320 - Le han soltado. - ¿Qué? 177 00:17:21,400 --> 00:17:24,080 No hay pruebas que le vinculen con su hermano, ya sabe. 178 00:17:24,160 --> 00:17:27,000 Gabi, ¿intentó matarme y usted deja libre a su hermano? 179 00:17:27,080 --> 00:17:29,320 ¿Está loco? ¡Esto es increíble! 180 00:17:29,400 --> 00:17:32,480 La unidad 8200 vigila su casa y tenemos cámaras de seguridad. 181 00:17:32,560 --> 00:17:34,200 Si trabaja con Nidal, que la pifie. 182 00:17:34,280 --> 00:17:36,880 ¡En custodia no nos sirve de nada! ¡Doron! 183 00:17:41,080 --> 00:17:42,520 ¡Doron! 184 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Deje de actuar. Todos nos partimos el lomo por usted. 185 00:17:46,640 --> 00:17:48,360 - Recuerde lo que pasó la última vez. - Bien. 186 00:17:48,440 --> 00:17:51,320 - ¡Hablo en serio! - He dicho que bien. 187 00:18:05,760 --> 00:18:07,080 ANAT, HERMANA DE MORENO 188 00:18:07,160 --> 00:18:09,120 ¿ESTÁS EN CASA? YO ESTOY EN JOLÓN. 189 00:18:09,200 --> 00:18:11,080 ¿DÓNDE ESTÁS TÚ? 190 00:18:36,200 --> 00:18:37,920 Hola. 191 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 - ¿Es mal momento? - No, pasa. 192 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 Me has sorprendido. No respondías a mis llamadas y pensé que... 193 00:18:49,760 --> 00:18:51,400 Sí, bueno... 194 00:18:52,040 --> 00:18:55,520 Lo siento, me pareció que dejamos cosas sin resolver entre nosotros 195 00:18:55,600 --> 00:18:59,200 y, bueno, no quería que fuese incómodo. 196 00:18:59,800 --> 00:19:02,600 - Sí, nos dejamos llevar un poco. - Sí. 197 00:19:02,680 --> 00:19:04,360 Oye, no quería hacerte daño. 198 00:19:04,440 --> 00:19:07,080 Yo casi te obligué. 199 00:19:09,360 --> 00:19:12,320 Estaba... muy borracha, 200 00:19:12,400 --> 00:19:15,920 pero si no bebiera, lloraría, así que... 201 00:19:16,000 --> 00:19:17,640 Ya. 202 00:19:18,840 --> 00:19:21,000 Así que no... 203 00:19:21,080 --> 00:19:23,640 No creo que vaya a funcionar. 204 00:19:25,720 --> 00:19:27,360 Vale. 205 00:19:28,400 --> 00:19:30,120 Vale. 206 00:19:30,200 --> 00:19:31,920 ¿Quieres café? 207 00:19:36,400 --> 00:19:39,200 - Sin azúcar. - Vale. 208 00:20:44,600 --> 00:20:46,920 ¿Me habías dicho sin azúcar? 209 00:20:50,400 --> 00:20:51,360 Listillo... 210 00:20:55,840 --> 00:20:58,320 ¿Qué es esto? ¿Te la pelas viendo pasteles? 211 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 Míralo, tú también te pondrás cachonda. 212 00:21:01,920 --> 00:21:03,760 ¿Cocinas? 213 00:21:03,840 --> 00:21:05,200 ¿Es un problema? 214 00:21:06,200 --> 00:21:07,720 En absoluto. 215 00:21:08,200 --> 00:21:10,840 Es encantador. 216 00:21:11,800 --> 00:21:14,400 Fui a clases de cocina una vez, pero no acabé. 217 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 ¿De verdad? ¿Por qué no? 218 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Operación Protección de Límites. 219 00:21:19,760 --> 00:21:22,520 - ¿Por qué no seguiste después? - Lo haré algún día. 220 00:21:22,600 --> 00:21:24,840 - ¿Para ser chef? - Sí. 221 00:21:24,920 --> 00:21:27,840 - Vaya. ¿Cocinarás para mí alguna vez? - Por supuesto. 222 00:21:30,720 --> 00:21:35,200 - Pues hazlo. - Lo haré. Quiero abrir un restaurante. 223 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 Increíble. 224 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 ¿Qué? 225 00:21:38,640 --> 00:21:40,400 ¿Qué pasa? 226 00:21:42,800 --> 00:21:44,920 ¿Cómo que ahora? 227 00:21:45,000 --> 00:21:47,640 Vale, no vayas solo, yo te acompaño. 228 00:21:50,200 --> 00:21:54,400 - ¿La unidad? - Sí. Doron me necesita. 229 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 Lo siento. 230 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 No pasa nada. 231 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 [Déjeme ayudarla, tía.] 232 00:22:33,760 --> 00:22:37,360 [Es usted mayor, debe de ser difícil.] 233 00:22:37,440 --> 00:22:40,120 [No sabe nada de mujeres.] 234 00:22:40,200 --> 00:22:41,520 [¿Por qué no?] 235 00:22:41,600 --> 00:22:44,520 [A una mujer nunca se le dice que es vieja.] 236 00:22:44,600 --> 00:22:48,080 [- Quizá por eso nunca me he casado.] [- Supongo.] 237 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 [Aquí está bien.] 238 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 [Gracias, muchas gracias.] 239 00:23:03,760 --> 00:23:04,960 [¿Quiere un té?] 240 00:23:06,760 --> 00:23:09,080 [- Yo me voy a hacer un poco.] [- Claro.] 241 00:23:38,080 --> 00:23:40,680 [Ese es mi marido, Hassan, Abu Omar,] 242 00:23:41,240 --> 00:23:43,320 [que en paz descanse. Murió hace tres años.] 243 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 [- En paz descanse.] [- Pasamos buenos años juntos.] 244 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 [¿Cuándo fue?] 245 00:23:48,640 --> 00:23:52,360 [Hasta 1987, antes de empezar la resistencia y todo este follón.] 246 00:23:52,440 --> 00:23:54,440 [La gente venía desde Tel Aviv.] 247 00:23:54,840 --> 00:23:58,360 [Teníamos amigos israelíes, buena gente.] 248 00:24:00,040 --> 00:24:01,760 [¿Los Beatles?] 249 00:24:01,840 --> 00:24:04,400 [¿Qué, no le gustan? ¿Porque no son de los nuestros?] 250 00:24:04,520 --> 00:24:06,680 [Al contrario, son buenos, me gustan.] 251 00:24:07,240 --> 00:24:10,480 [Viví en Europa un tiempo, prefiero sus últimos álbumes.] 252 00:24:12,200 --> 00:24:13,400 [Disculpe.] 253 00:24:13,520 --> 00:24:16,920 [- Perdone, tengo que contestar.] [- No hay problema.] 254 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 [- Disculpe.] [- Adelante.] 255 00:24:33,280 --> 00:24:34,920 [Te escucho.] 256 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 [Me dijiste que te llamara si veía algo extraño, ¿no?] 257 00:24:38,080 --> 00:24:42,320 [- Habla.] [- Hubo una pelea en el hospital] 258 00:24:42,400 --> 00:24:44,200 [y de pronto ella desapareció.] 259 00:24:44,280 --> 00:24:47,080 [Se reunió con gente sospechosa en la azotea.] 260 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 [- ¿Cuándo?] [- Hace unos días.] 261 00:24:55,200 --> 00:24:57,080 Gracias por acompañarme, tío. 262 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Claro, tío. 263 00:25:00,280 --> 00:25:02,720 No te dejaría hacer esto tú solo. 264 00:25:03,720 --> 00:25:06,840 Una amenaza a tu familia es como una amenaza a la mía, tío. 265 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 Gracias. 266 00:25:12,360 --> 00:25:13,920 Ahí va ese hijo de puta. 267 00:25:19,240 --> 00:25:22,560 - Vamos. - Espera, espera. Deja que entre. 268 00:25:29,800 --> 00:25:30,840 Vamos. 269 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 [¡Samir!] 270 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 [Samir, ¿cómo estás?] 271 00:25:48,440 --> 00:25:50,640 [- ¡Atrás!] [- ¿Sabías que Nidal ha ido a mi casa?] 272 00:25:50,720 --> 00:25:52,920 [- Samir, ¿quién es ese hombre?] [- ¡Cállate!] 273 00:25:53,000 --> 00:25:55,760 [- ¡No le hables así!] [- ¡Cierra la boca!] 274 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 [Tu hermano estuvo en mi casa.] 275 00:25:58,720 --> 00:26:03,400 [Habló con mi hijo. Así que pensé en venir a hablar también con su familia.] 276 00:26:04,720 --> 00:26:06,360 [No tengo nada que ver con eso.] 277 00:26:06,440 --> 00:26:07,840 [¡Mi hijo tampoco!] 278 00:26:08,400 --> 00:26:11,120 [¡Dile a tu hermano que si vuelve a acercarse a nosotros te mataré] 279 00:26:11,200 --> 00:26:14,040 [y luego mataré a tu madre y a tu hermosa y embarazada esposa!] 280 00:26:15,080 --> 00:26:16,400 [Estoy loco, ¿sabes?] 281 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 [Maté a tu padre con mis propias manos.] 282 00:26:19,640 --> 00:26:22,560 [Dile a tu hermano que si se acerca a nosotros, se acabó.] 283 00:26:23,280 --> 00:26:26,120 [Estaréis todos muertos. ¿Entendido?] 284 00:26:26,200 --> 00:26:27,680 [- ¿Entendido?] [- Samir...] 285 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 [¿Entendido?] 286 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 [- La paz esté contigo.] [- La paz esté contigo.] 287 00:27:00,920 --> 00:27:02,000 [¿Dónde está Nidal?] 288 00:27:03,400 --> 00:27:05,280 [Te necesito, Walid.] 289 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 [¿Tú?] 290 00:27:11,920 --> 00:27:14,320 [¿Qué quieres tú de mí?] 291 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 [Tengo que decirte algo.] 292 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 [¿Quieres oírlo?] 293 00:27:46,640 --> 00:27:48,080 [¿Amir?] 294 00:27:49,080 --> 00:27:50,680 [Soy yo.] 295 00:27:50,760 --> 00:27:52,520 [Lo sé.] 296 00:27:53,920 --> 00:27:57,200 [Dentro de dos días, a las 14:00] 297 00:27:57,280 --> 00:28:00,760 [en el hotel Four Seasons de Ramala.] 298 00:28:03,080 --> 00:28:05,080 [Y Walid sigue vivo.] 299 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 [Vivirá.] 300 00:28:08,800 --> 00:28:10,920 [¿Y me enviarás a París?] 301 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 [Si Walid realmente aparece.] 302 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 [¿Y si no?] 303 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 [Nos ocuparemos de ti.] 304 00:28:24,280 --> 00:28:26,200 [Tengo miedo.] 305 00:28:27,040 --> 00:28:30,520 [Recuerda, dentro de 48 horas serás una mujer libre.] 306 00:28:33,920 --> 00:28:35,080 [Adiós.] 307 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 [Adiós, Shirin.] 308 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 [Llévate esto, cariño.] 309 00:28:51,840 --> 00:28:54,320 [Cuídate, hijo.] 310 00:28:54,400 --> 00:28:57,920 [Sé fuerte y tu hermano podrá ayudarte.] 311 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 [Ya lo verás.] 312 00:29:03,080 --> 00:29:05,000 [No te preocupes, mamá.] 313 00:29:35,080 --> 00:29:36,720 [Es algo temporal.] 314 00:29:38,160 --> 00:29:39,560 [No, no lo es.] 315 00:29:41,240 --> 00:29:44,400 [Te lo prometo. Criaremos juntos a nuestro hijo.] 316 00:29:50,600 --> 00:29:52,240 [No te vayas, Samir.] 317 00:29:53,320 --> 00:29:56,080 [- Basta.] [- Quédate con nosotros, amor mío.] 318 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 [- Suéltame.] [- Samir...] 319 00:29:58,160 --> 00:29:59,400 [¡Samir!] 320 00:30:07,840 --> 00:30:09,720 [No te preocupes, querida.] 321 00:30:09,800 --> 00:30:13,160 [No es a él al que buscan, volverá.] 322 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 [No volverá.] 323 00:30:18,400 --> 00:30:20,840 [Lo sé.] 324 00:30:50,760 --> 00:30:53,640 [- ¿Quién es?] [- Yo. Abre.] 325 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 [- ¿Vienes solo?] [- Sí.] 326 00:31:19,480 --> 00:31:22,880 [Mi querido hermano, Dios te bendiga por llegar sano y salvo.] 327 00:31:28,760 --> 00:31:30,720 [¿Qué pasa? Dime.] 328 00:31:31,280 --> 00:31:33,840 [Ese canalla vino a verme.] 329 00:31:34,400 --> 00:31:35,520 [¡Doron!] 330 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 [¿Cuándo?] 331 00:31:39,520 --> 00:31:43,560 [Estaba en el mercado con Marwa. Nos amenazó.] 332 00:31:48,200 --> 00:31:50,640 [Alá, perdona nuestros pecados.] 333 00:31:52,680 --> 00:31:56,760 [- Quiero huir a Jordania, Nidal.] [- Juro por Alá que le mataré.] 334 00:31:56,840 --> 00:32:00,120 [- ¿Me has oído?] [- Sí, no hay problema.] 335 00:32:00,200 --> 00:32:03,080 [Quiero huir con Marwa a Jordania.] 336 00:32:03,200 --> 00:32:05,280 [Hablo en serio.] 337 00:32:05,360 --> 00:32:09,720 [- ¿Vas a ayudarnos?] [- Claro, como quieras.] 338 00:32:30,040 --> 00:32:33,840 [Abu Seif, nuestro héroe. La paz esté contigo, soldado.] 339 00:32:33,920 --> 00:32:37,760 [La paz esté contigo. ¿Cómo estás, Abu Hazem?] 340 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 [Alabado sea Alá, el todopoderoso.] 341 00:32:39,440 --> 00:32:42,000 [No nos vemos desde la batalla de Yarmouk.] 342 00:32:42,080 --> 00:32:43,720 [Aquí oímos muchas cosas de ti.] 343 00:32:43,800 --> 00:32:46,360 [- Todo gracias al todopoderoso Alá.] [- Que Dios te bendiga.] 344 00:32:46,440 --> 00:32:48,680 [¿Qué hay de lo que hablamos?] 345 00:32:49,240 --> 00:32:53,560 [Tenemos a alguien en Nazaret, te envié su dirección la última vez.] 346 00:32:54,200 --> 00:32:58,000 [Nidal, aquí la gente espera algo de acción por tu parte,] 347 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 [en nuestro nombre.] 348 00:33:00,000 --> 00:33:02,760 [He limpiado nuestra patria del jefe de la unidad encubierta.] 349 00:33:02,840 --> 00:33:05,840 [Eso no es lo que necesitamos. Ya sabes quiénes somos.] 350 00:33:05,920 --> 00:33:09,200 [Esta oportunidad se da una vez en la vida.] 351 00:33:09,280 --> 00:33:11,400 [Los amigos de mi padre han dejado de financiarme] 352 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 [y ando escaso de medios.] 353 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 [Era el momento de abandonarles.] 354 00:33:16,920 --> 00:33:18,200 [Lo sé.] 355 00:33:18,320 --> 00:33:20,120 [Creo en ti, Abu Seif.] 356 00:33:20,200 --> 00:33:24,080 [Nadie antes de ti se atrevió a levantar la bandera de ISIS en Palestina.] 357 00:33:24,200 --> 00:33:27,200 [Con la ayuda de Alá, no os fallaré.] 358 00:33:29,080 --> 00:33:31,560 [¡Hasta la victoria, Abu Seif!] 359 00:33:32,160 --> 00:33:34,840 [- Adiós.] [- La paz esté contigo.] 360 00:33:44,760 --> 00:33:49,760 RAMALA, BARRIO DE Al-MASYOUN 361 00:33:52,680 --> 00:33:54,760 La misión es detener a Walid. 362 00:33:54,840 --> 00:33:59,640 Es el terrorista de mayor rango en Cisjordania y fue quien mató a Boaz. 363 00:33:59,720 --> 00:34:03,920 Steve y Sagi, os disfrazaréis de agentes de tráfico palestinos. 364 00:34:05,920 --> 00:34:10,160 Avihai, Nurit y Doron, os bajáis en la entrada del hotel, os separáis 365 00:34:11,280 --> 00:34:12,640 y esperáis el paquete. 366 00:34:17,880 --> 00:34:19,360 ¿Te fías de ella? ¿Será una emboscada? 367 00:34:19,440 --> 00:34:22,520 No nos fiamos de nadie. En caso de emboscada, 368 00:34:22,600 --> 00:34:25,200 los eliminamos a todos, incluyéndola a ella. 369 00:34:36,400 --> 00:34:38,360 [- ¿Dónde estás?] [- Cerca del hotel.] 370 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 [Te estoy esperando.] 371 00:34:40,560 --> 00:34:44,320 [No le dejes conmigo mucho rato. Tengo miedo.] 372 00:34:44,400 --> 00:34:47,440 [Lo sé. Pero todo irá bien. Todo esto acabará pronto.] 373 00:34:49,800 --> 00:34:52,800 [- ¿Qué hago con el móvil?] [- Deshazte de la tarjeta SIM.] 374 00:34:52,880 --> 00:34:56,480 [- ¿Cómo sabrás dónde estoy?] [- Nosotros lo vemos todo.] 375 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 [Adiós.] 376 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 Nos ha pasado. 377 00:35:41,600 --> 00:35:43,520 [La sombra está aquí.] 378 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 Bien, quiere decir que Walid está en la zona. 379 00:35:47,040 --> 00:35:48,960 Todo el mundo atento. 380 00:35:54,640 --> 00:35:55,760 Vehículo aproximándose. 381 00:36:06,920 --> 00:36:08,880 [- Suba.] [- ¿Quién es usted?] 382 00:36:13,800 --> 00:36:17,040 [Me envía Walid. Suba.] 383 00:36:18,080 --> 00:36:20,400 - La están metiendo en un taxi, Eli. - ¿Ves a Walid? 384 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 Negativo, no le veo. 385 00:36:26,520 --> 00:36:29,840 Muy bien, el objetivo ahora es el taxi. No lo perdáis. 386 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 [La sombra nos ha descubierto.] 387 00:36:35,360 --> 00:36:38,200 - ¿Seguro? [- No estoy segura.] 388 00:36:38,320 --> 00:36:40,280 ¿Puedes ocuparte de él? 389 00:36:40,760 --> 00:36:41,600 [Claro.] 390 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Avihai, sube al coche. 391 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 No les perdáis. 392 00:36:49,960 --> 00:36:52,600 - Buena suerte. - ¡Vamos, vamos! 393 00:37:00,520 --> 00:37:04,360 [- ¿De dónde la conozco?] [- ¿Qué, lo has olvidado?] 394 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 [- ¿Se supone que debo acordarme?] [- Ven conmigo, te lo recordaré.] 395 00:37:18,280 --> 00:37:19,480 [¡Estabas en el hospital!] 396 00:37:33,760 --> 00:37:36,840 - Nurit, informa de situación. - Despejado. Evacuadme. 397 00:37:39,600 --> 00:37:42,840 [¿Adónde me lleva? ¡Dígame adónde!] 398 00:37:45,760 --> 00:37:46,640 [Ya lo verá.] 399 00:37:51,920 --> 00:37:55,000 No les perdáis de vista, pero que no os vean. 400 00:38:13,520 --> 00:38:15,520 Izquierda, gira a la izquierda. 401 00:38:29,920 --> 00:38:32,200 Eli, ha girado a la izquierda y se mete en el mercado. 402 00:38:32,320 --> 00:38:35,400 Ya lo veo. No entréis. Mantened la distancia. 403 00:38:35,560 --> 00:38:37,360 Pero la voy a perder de vista. 404 00:38:37,440 --> 00:38:40,360 Doron, no hagas nada hasta que tengamos una identificación positiva. 405 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 ¿Identificáis a alguien? ¿Reconocéis algo? 406 00:39:04,240 --> 00:39:05,840 - ¿Dónde están? - No vemos nada. 407 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 Se han marchado a alguna parte, no veo nada. 408 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 [¡Walid!] 409 00:39:26,920 --> 00:39:27,840 [Walid, ¿qué pasa?] 410 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 [¿Qué pasa?] 411 00:39:33,360 --> 00:39:34,680 [¿Walid?] 412 00:39:35,400 --> 00:39:37,880 [- ¡Walid!] [- Nidal me lo ha contado.] 413 00:40:45,840 --> 00:40:47,840 Subtítulos: Fabián Sierra