1
00:00:24,920 --> 00:00:26,040
¿Es tuya?
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,280
Gracias.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
¿Haces yudo?
4
00:00:30,640 --> 00:00:31,480
Sí.
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,120
- ¿Cómo te llamas?
- Ido.
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,160
Ido.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,800
- ¿Está tu padre en casa?
- No.
8
00:00:42,800 --> 00:00:43,640
¿Dónde está?
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,760
En Ezuz, con el abuelo. ¿Quién es usted?
10
00:00:46,840 --> 00:00:47,760
¡Ido!
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,480
Soy un amigo suyo del Ejército.
12
00:00:58,400 --> 00:01:00,040
Que tengas un buen día, colega.
13
00:01:04,760 --> 00:01:08,400
- Ido, ¿quién era ese?
- Un amigo de papá.
14
00:01:11,200 --> 00:01:14,080
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
15
00:01:55,160 --> 00:01:57,840
- Papá.
- Idodi, ¿qué pasa?
16
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
- ¿Quién de vosotros habló con él?
- Cálmate.
17
00:02:00,640 --> 00:02:03,320
- ¿Qué quería ese hombre?
- Nada, fue amable.
18
00:02:03,400 --> 00:02:05,000
¿Tenía algún acento?
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
Hablaron fuera. Se fue en cuanto me vio.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
¿Todo bien?
21
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
¿Qué pasa, Ido?
22
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
- Doron, ¿qué pasa?
- Danos un minuto.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,600
- Os tenéis que ir ya.
- ¿Cómo?
24
00:02:30,320 --> 00:02:31,960
Que quedaros aquí es peligroso.
25
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
- ¿Puedes decirme qué pasa?
- Ahora no.
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,600
- ¿Y adónde vamos?
- Nos iremos a la granja.
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,840
- ¿Me tomas el pelo?
- ¿Crees que puedes protegerles?
28
00:02:40,920 --> 00:02:43,560
Doron, tú no vives aquí.
Tú no decides, decidimos nosotros.
29
00:02:43,640 --> 00:02:48,080
- ¡Esta no es tu casa!
- ¡Tampoco es tuya, así que cálmate!
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,000
Idodi,
31
00:02:51,680 --> 00:02:54,800
mira atentamente y dime si era este
el tipo al que viste, ¿vale?
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
¿Es él?
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,200
¿Le reconoces? ¿Es él?
34
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
- Sí.
- ¿Seguro?
35
00:03:09,080 --> 00:03:10,600
Creo que sí.
36
00:03:10,680 --> 00:03:12,200
Vale.
37
00:03:12,280 --> 00:03:13,760
¿Quién es?
38
00:03:13,840 --> 00:03:16,320
Un tipo, no pasa nada.
39
00:03:16,400 --> 00:03:18,560
- ¿En serio?
- No te preocupes.
40
00:03:54,760 --> 00:03:56,000
[ÁRABE] [¿Quién es?]
41
00:03:56,080 --> 00:03:57,640
[Samir.]
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
[¡Samir!]
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,080
[¿Cómo estás, cariño?]
44
00:04:08,200 --> 00:04:09,640
[Déjame verte.]
45
00:04:09,720 --> 00:04:10,920
[¿Estás bien?]
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
[Gracias a Dios estoy bien.]
47
00:04:15,920 --> 00:04:18,360
[- ¿Dónde está mi madre?]
[- En el mercado, no tardará.]
48
00:04:18,440 --> 00:04:19,920
[Siéntate.]
49
00:04:21,400 --> 00:04:23,080
[Siéntate.]
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,400
[No, voy a darme una ducha.]
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
[Te ayudaré.]
52
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
[No te preocupes por mí.]
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
MORENO
54
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
- Hola, Steve.
- Hola.
55
00:06:09,040 --> 00:06:12,000
Espero no interrumpir.
Hay unas cosas que Moreno...
56
00:06:12,080 --> 00:06:14,680
Bueno, Mickey, se dejó en la unidad,
y pensé que...
57
00:06:14,760 --> 00:06:16,120
Pasa.
58
00:06:17,600 --> 00:06:20,360
- No quería interrumpir.
- No lo haces.
59
00:06:20,440 --> 00:06:22,840
- Perdona el desorden.
- Tranquila.
60
00:06:22,920 --> 00:06:25,320
- ¿Está tu madre en casa?
- No, ha salido.
61
00:06:25,400 --> 00:06:27,400
¿Quieres algo de beber?
62
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
Prepararé té.
63
00:06:29,760 --> 00:06:31,920
- ¿Té?
- ¿Con whisky?
64
00:06:32,400 --> 00:06:35,920
- ¿En serio? ¿Té con whisky?
- Todo combina con el whisky.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,080
Está bien.
66
00:06:51,080 --> 00:06:52,680
¿Lo habéis envuelto con papel higiénico?
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,040
- Para que no se rompa.
- Sois como niños.
68
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
¿Qué es esto?
69
00:07:02,520 --> 00:07:05,560
"Del campamento de adiestramiento 15
al mayor Michael Moreno,
70
00:07:05,640 --> 00:07:07,680
por tu contribución
a la seguridad nacional".
71
00:07:07,760 --> 00:07:11,200
Incluso hay un dibujito
de un avión de combate.
72
00:07:12,320 --> 00:07:13,400
Y una maqueta de uno.
73
00:07:17,200 --> 00:07:18,840
Juguetes.
74
00:07:21,440 --> 00:07:24,360
Vuestro campamento de verano
debe de ser divertido.
75
00:07:27,400 --> 00:07:29,400
Pensé que significarían algo para ti.
76
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
No significan una mierda.
77
00:07:31,840 --> 00:07:33,320
Perdona.
78
00:07:34,400 --> 00:07:36,600
Los recuerdos no son lo mío.
79
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
¿Cómo estás?
80
00:07:48,360 --> 00:07:52,080
A veces el alcohol me pone
más triste en vez de más contenta.
81
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
Lo siento...
82
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
¿Qué sientes?
83
00:07:57,080 --> 00:08:01,720
Pensé que estas cosas te animarían,
no pretendía...
84
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
¿Tú crees que le ponía?
85
00:08:08,400 --> 00:08:09,400
¿Qué?
86
00:08:09,560 --> 00:08:14,000
Siempre supuse que se metió en eso por...
87
00:08:14,760 --> 00:08:16,400
Ya sabes,
88
00:08:16,520 --> 00:08:17,680
la acción colateral.
89
00:08:21,200 --> 00:08:23,080
Bueno, yo...
90
00:08:23,560 --> 00:08:25,000
Debería irme.
91
00:08:26,520 --> 00:08:27,920
No te vayas.
92
00:08:41,400 --> 00:08:42,680
Lo siento.
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,080
Vale, ya paro.
94
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
Maldita sea...
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
Parece que lleves dos semanas de caca
en el pañal.
96
00:09:27,800 --> 00:09:29,400
Qué monada.
97
00:09:32,400 --> 00:09:33,920
Maldita sea.
98
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
Lo siento, tengo que irme.
99
00:09:38,200 --> 00:09:40,800
¿Te has dado cuenta
de que siempre pides perdón?
100
00:09:46,680 --> 00:09:48,400
Siento sentirlo siempre.
101
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
No lo sientas, me lo he pasado bien.
102
00:10:00,320 --> 00:10:03,640
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
103
00:10:42,720 --> 00:10:45,640
[- Buen provecho, hijo.]
[- Gracias.]
104
00:10:46,600 --> 00:10:50,400
[¿Recuerdas lo que tu padre solía decir
cuando volvía de los interrogatorios?]
105
00:10:51,760 --> 00:10:53,360
[Tú eras pequeño.]
106
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
[Quemaba toda su ropa,]
107
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
[sobre todo la que le habían dado,
cualquier cosa que le hubieran dado,]
108
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
[por si había micros en la ropa.]
109
00:11:14,080 --> 00:11:18,400
[Esos judíos bárbaros
siempre se inventan algo nuevo.]
110
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
[Gracias, mamá.]
111
00:11:21,640 --> 00:11:23,560
[Come, cariño.]
112
00:11:34,000 --> 00:11:39,160
[Se acabó.
Todo irá bien a partir de ahora.]
113
00:11:40,080 --> 00:11:42,000
[Dios lo quiera.]
114
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
- Toma.
- Gracias.
115
00:13:04,720 --> 00:13:07,400
- ¿Papá?
- ¿Qué?
116
00:13:07,520 --> 00:13:09,000
¿Alguna vez has disparado un arma?
117
00:13:13,400 --> 00:13:14,760
No.
118
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
Bueno, sí, en el campo de tiro.
119
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
¿Alguna vez te han disparado?
120
00:13:21,200 --> 00:13:24,160
Hablemos de otra cosa.
121
00:13:28,520 --> 00:13:31,320
- ¿Alguna vez has luchado en una guerra?
- Sí.
122
00:13:31,400 --> 00:13:34,560
En Israel todo el mundo lo hace.
¿No es así, Eyal?
123
00:13:35,800 --> 00:13:37,120
No todo el mundo.
124
00:13:37,200 --> 00:13:39,040
No hay por qué pelear
todo el tiempo, Doron.
125
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Tenemos mucha suerte.
126
00:13:45,040 --> 00:13:47,600
- ¿Por qué?
- De que no hayas muerto
127
00:13:48,680 --> 00:13:50,560
como el tío Boaz.
128
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
[- Tu madre te pondrá las inyecciones.]
[- ¿Duelen?]
129
00:14:12,840 --> 00:14:14,400
[Solo un poco.]
130
00:14:14,920 --> 00:14:17,080
[- ¿Dra. Shirin?]
[- Un momento.]
131
00:14:17,200 --> 00:14:19,560
[Quería usted hablar con su marido.]
132
00:14:22,840 --> 00:14:24,520
[Te pondrás bien.]
133
00:14:28,000 --> 00:14:29,680
[No puedo hablar aquí.]
134
00:14:35,040 --> 00:14:38,280
[Vaya allí,
la llamará dentro de dos minutos.]
135
00:14:57,800 --> 00:14:59,320
[¿Hola?]
136
00:14:59,400 --> 00:15:00,520
[¿Shirin?]
137
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
[¿Sí, Walid?]
138
00:15:02,920 --> 00:15:04,720
[¿Cómo estás?]
139
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
[Bien, estoy en el trabajo.]
140
00:15:06,840 --> 00:15:10,840
[- ¿El capitán Ayub sigue acosándote?]
[- Qué va.]
141
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
[¿De verdad?]
142
00:15:13,040 --> 00:15:15,000
[Al parecer no soy tan importante.]
143
00:15:16,160 --> 00:15:17,600
[Te echo de menos.]
144
00:15:18,840 --> 00:15:20,200
[Yo también.]
145
00:15:20,320 --> 00:15:22,200
[Quiero verte a todas horas,]
146
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
[pero no me dejan.]
147
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
[Lástima, porque es
el momento perfecto del mes.]
148
00:15:36,080 --> 00:15:37,680
[Ya sabes.]
149
00:15:39,000 --> 00:15:39,960
[¿Qué?]
150
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
[Estoy ovulando.]
151
00:15:46,200 --> 00:15:49,000
[Los próximos dos días
son el mejor momento.]
152
00:15:52,080 --> 00:15:53,640
[Ahora mismo no puedo.]
153
00:16:00,640 --> 00:16:03,280
[Lo entiendo, tienes razón.]
154
00:16:03,360 --> 00:16:06,120
[Debes mantenerte a salvo,
es lo más importante.]
155
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
[¿Sabes qué? Hallaré el modo.]
156
00:16:13,840 --> 00:16:16,080
[Estaré bien, déjamelo a mí.]
157
00:16:16,160 --> 00:16:19,560
[Buscaré un sitio seguro para vernos
y te diré algo.]
158
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
[¿Estás seguro?]
159
00:16:26,400 --> 00:16:27,520
[Estoy seguro.]
160
00:16:35,160 --> 00:16:36,920
[Te quiero.]
161
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
[Yo también.]
162
00:16:46,160 --> 00:16:48,440
¡Estuvo en mi casa, Gabi!
¿Lo entiende? ¡En mi casa!
163
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
Todo el sistema trabaja para usted, Doron,
164
00:16:50,320 --> 00:16:52,720
hay un equipo vigilando su casa
24 horas al día.
165
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
¡Quiero escoltas para mi padre
y para mis hijos,
166
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
y agentes de paisano cuando Gali salga!
167
00:16:57,360 --> 00:17:01,240
- ¿No le dije que debería mudarse?
- ¡Se lo dije, pero ellos no quieren!
168
00:17:01,320 --> 00:17:02,440
Entiendo.
169
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
- ¿Cómo entró ese cabrón en el país?
- ¿Quién, Eyal?
170
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
- Sí, Eyal...
- Vale, cálmese.
171
00:17:07,080 --> 00:17:10,480
- Pudo entrar con un DNI falso.
- ¿Samir dijo algo?
172
00:17:10,560 --> 00:17:13,320
Samir es un estudiante, no participa
en lo que hace su hermano.
173
00:17:13,400 --> 00:17:14,920
- ¿Le hizo dudar?
- Sí.
174
00:17:15,040 --> 00:17:16,600
¿Pruebo con él, Gabi?
175
00:17:16,680 --> 00:17:19,240
- Ya no le tenemos.
- ¿Qué quiere decir?
176
00:17:19,920 --> 00:17:21,320
- Le han soltado.
- ¿Qué?
177
00:17:21,400 --> 00:17:24,080
No hay pruebas que le vinculen
con su hermano, ya sabe.
178
00:17:24,160 --> 00:17:27,000
Gabi, ¿intentó matarme
y usted deja libre a su hermano?
179
00:17:27,080 --> 00:17:29,320
¿Está loco? ¡Esto es increíble!
180
00:17:29,400 --> 00:17:32,480
La unidad 8200 vigila su casa
y tenemos cámaras de seguridad.
181
00:17:32,560 --> 00:17:34,200
Si trabaja con Nidal, que la pifie.
182
00:17:34,280 --> 00:17:36,880
¡En custodia no nos sirve de nada! ¡Doron!
183
00:17:41,080 --> 00:17:42,520
¡Doron!
184
00:17:43,680 --> 00:17:46,560
Deje de actuar.
Todos nos partimos el lomo por usted.
185
00:17:46,640 --> 00:17:48,360
- Recuerde lo que pasó la última vez.
- Bien.
186
00:17:48,440 --> 00:17:51,320
- ¡Hablo en serio!
- He dicho que bien.
187
00:18:05,760 --> 00:18:07,080
ANAT, HERMANA DE MORENO
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,120
¿ESTÁS EN CASA? YO ESTOY EN JOLÓN.
189
00:18:09,200 --> 00:18:11,080
¿DÓNDE ESTÁS TÚ?
190
00:18:36,200 --> 00:18:37,920
Hola.
191
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
- ¿Es mal momento?
- No, pasa.
192
00:18:45,320 --> 00:18:49,680
Me has sorprendido. No respondías
a mis llamadas y pensé que...
193
00:18:49,760 --> 00:18:51,400
Sí, bueno...
194
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Lo siento, me pareció que dejamos
cosas sin resolver entre nosotros
195
00:18:55,600 --> 00:18:59,200
y, bueno,
no quería que fuese incómodo.
196
00:18:59,800 --> 00:19:02,600
- Sí, nos dejamos llevar un poco.
- Sí.
197
00:19:02,680 --> 00:19:04,360
Oye, no quería hacerte daño.
198
00:19:04,440 --> 00:19:07,080
Yo casi te obligué.
199
00:19:09,360 --> 00:19:12,320
Estaba... muy borracha,
200
00:19:12,400 --> 00:19:15,920
pero si no bebiera, lloraría, así que...
201
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
Ya.
202
00:19:18,840 --> 00:19:21,000
Así que no...
203
00:19:21,080 --> 00:19:23,640
No creo que vaya a funcionar.
204
00:19:25,720 --> 00:19:27,360
Vale.
205
00:19:28,400 --> 00:19:30,120
Vale.
206
00:19:30,200 --> 00:19:31,920
¿Quieres café?
207
00:19:36,400 --> 00:19:39,200
- Sin azúcar.
- Vale.
208
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
¿Me habías dicho sin azúcar?
209
00:20:50,400 --> 00:20:51,360
Listillo...
210
00:20:55,840 --> 00:20:58,320
¿Qué es esto?
¿Te la pelas viendo pasteles?
211
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
Míralo, tú también te pondrás cachonda.
212
00:21:01,920 --> 00:21:03,760
¿Cocinas?
213
00:21:03,840 --> 00:21:05,200
¿Es un problema?
214
00:21:06,200 --> 00:21:07,720
En absoluto.
215
00:21:08,200 --> 00:21:10,840
Es encantador.
216
00:21:11,800 --> 00:21:14,400
Fui a clases de cocina una vez,
pero no acabé.
217
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
¿De verdad? ¿Por qué no?
218
00:21:17,520 --> 00:21:19,000
Operación Protección de Límites.
219
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
- ¿Por qué no seguiste después?
- Lo haré algún día.
220
00:21:22,600 --> 00:21:24,840
- ¿Para ser chef?
- Sí.
221
00:21:24,920 --> 00:21:27,840
- Vaya. ¿Cocinarás para mí alguna vez?
- Por supuesto.
222
00:21:30,720 --> 00:21:35,200
- Pues hazlo.
- Lo haré. Quiero abrir un restaurante.
223
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Increíble.
224
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
¿Qué?
225
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
¿Qué pasa?
226
00:21:42,800 --> 00:21:44,920
¿Cómo que ahora?
227
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
Vale, no vayas solo, yo te acompaño.
228
00:21:50,200 --> 00:21:54,400
- ¿La unidad?
- Sí. Doron me necesita.
229
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
Lo siento.
230
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
No pasa nada.
231
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
[Déjeme ayudarla, tía.]
232
00:22:33,760 --> 00:22:37,360
[Es usted mayor, debe de ser difícil.]
233
00:22:37,440 --> 00:22:40,120
[No sabe nada de mujeres.]
234
00:22:40,200 --> 00:22:41,520
[¿Por qué no?]
235
00:22:41,600 --> 00:22:44,520
[A una mujer nunca se le dice
que es vieja.]
236
00:22:44,600 --> 00:22:48,080
[- Quizá por eso nunca me he casado.]
[- Supongo.]
237
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
[Aquí está bien.]
238
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
[Gracias, muchas gracias.]
239
00:23:03,760 --> 00:23:04,960
[¿Quiere un té?]
240
00:23:06,760 --> 00:23:09,080
[- Yo me voy a hacer un poco.]
[- Claro.]
241
00:23:38,080 --> 00:23:40,680
[Ese es mi marido, Hassan, Abu Omar,]
242
00:23:41,240 --> 00:23:43,320
[que en paz descanse.
Murió hace tres años.]
243
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
[- En paz descanse.]
[- Pasamos buenos años juntos.]
244
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
[¿Cuándo fue?]
245
00:23:48,640 --> 00:23:52,360
[Hasta 1987, antes de empezar
la resistencia y todo este follón.]
246
00:23:52,440 --> 00:23:54,440
[La gente venía desde Tel Aviv.]
247
00:23:54,840 --> 00:23:58,360
[Teníamos amigos israelíes, buena gente.]
248
00:24:00,040 --> 00:24:01,760
[¿Los Beatles?]
249
00:24:01,840 --> 00:24:04,400
[¿Qué, no le gustan?
¿Porque no son de los nuestros?]
250
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
[Al contrario, son buenos, me gustan.]
251
00:24:07,240 --> 00:24:10,480
[Viví en Europa un tiempo,
prefiero sus últimos álbumes.]
252
00:24:12,200 --> 00:24:13,400
[Disculpe.]
253
00:24:13,520 --> 00:24:16,920
[- Perdone, tengo que contestar.]
[- No hay problema.]
254
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
[- Disculpe.]
[- Adelante.]
255
00:24:33,280 --> 00:24:34,920
[Te escucho.]
256
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
[Me dijiste que te llamara
si veía algo extraño, ¿no?]
257
00:24:38,080 --> 00:24:42,320
[- Habla.]
[- Hubo una pelea en el hospital]
258
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
[y de pronto ella desapareció.]
259
00:24:44,280 --> 00:24:47,080
[Se reunió con gente sospechosa
en la azotea.]
260
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
[- ¿Cuándo?]
[- Hace unos días.]
261
00:24:55,200 --> 00:24:57,080
Gracias por acompañarme, tío.
262
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Claro, tío.
263
00:25:00,280 --> 00:25:02,720
No te dejaría hacer esto tú solo.
264
00:25:03,720 --> 00:25:06,840
Una amenaza a tu familia
es como una amenaza a la mía, tío.
265
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
Gracias.
266
00:25:12,360 --> 00:25:13,920
Ahí va ese hijo de puta.
267
00:25:19,240 --> 00:25:22,560
- Vamos.
- Espera, espera. Deja que entre.
268
00:25:29,800 --> 00:25:30,840
Vamos.
269
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
[¡Samir!]
270
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
[Samir, ¿cómo estás?]
271
00:25:48,440 --> 00:25:50,640
[- ¡Atrás!]
[- ¿Sabías que Nidal ha ido a mi casa?]
272
00:25:50,720 --> 00:25:52,920
[- Samir, ¿quién es ese hombre?]
[- ¡Cállate!]
273
00:25:53,000 --> 00:25:55,760
[- ¡No le hables así!]
[- ¡Cierra la boca!]
274
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
[Tu hermano estuvo en mi casa.]
275
00:25:58,720 --> 00:26:03,400
[Habló con mi hijo. Así que pensé
en venir a hablar también con su familia.]
276
00:26:04,720 --> 00:26:06,360
[No tengo nada que ver con eso.]
277
00:26:06,440 --> 00:26:07,840
[¡Mi hijo tampoco!]
278
00:26:08,400 --> 00:26:11,120
[¡Dile a tu hermano que si vuelve
a acercarse a nosotros te mataré]
279
00:26:11,200 --> 00:26:14,040
[y luego mataré a tu madre
y a tu hermosa y embarazada esposa!]
280
00:26:15,080 --> 00:26:16,400
[Estoy loco, ¿sabes?]
281
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
[Maté a tu padre con mis propias manos.]
282
00:26:19,640 --> 00:26:22,560
[Dile a tu hermano que si se acerca
a nosotros, se acabó.]
283
00:26:23,280 --> 00:26:26,120
[Estaréis todos muertos. ¿Entendido?]
284
00:26:26,200 --> 00:26:27,680
[- ¿Entendido?]
[- Samir...]
285
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
[¿Entendido?]
286
00:26:58,000 --> 00:27:00,840
[- La paz esté contigo.]
[- La paz esté contigo.]
287
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
[¿Dónde está Nidal?]
288
00:27:03,400 --> 00:27:05,280
[Te necesito, Walid.]
289
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
[¿Tú?]
290
00:27:11,920 --> 00:27:14,320
[¿Qué quieres tú de mí?]
291
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
[Tengo que decirte algo.]
292
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
[¿Quieres oírlo?]
293
00:27:46,640 --> 00:27:48,080
[¿Amir?]
294
00:27:49,080 --> 00:27:50,680
[Soy yo.]
295
00:27:50,760 --> 00:27:52,520
[Lo sé.]
296
00:27:53,920 --> 00:27:57,200
[Dentro de dos días, a las 14:00]
297
00:27:57,280 --> 00:28:00,760
[en el hotel Four Seasons de Ramala.]
298
00:28:03,080 --> 00:28:05,080
[Y Walid sigue vivo.]
299
00:28:06,560 --> 00:28:07,600
[Vivirá.]
300
00:28:08,800 --> 00:28:10,920
[¿Y me enviarás a París?]
301
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
[Si Walid realmente aparece.]
302
00:28:14,080 --> 00:28:16,040
[¿Y si no?]
303
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
[Nos ocuparemos de ti.]
304
00:28:24,280 --> 00:28:26,200
[Tengo miedo.]
305
00:28:27,040 --> 00:28:30,520
[Recuerda, dentro de 48 horas
serás una mujer libre.]
306
00:28:33,920 --> 00:28:35,080
[Adiós.]
307
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
[Adiós, Shirin.]
308
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
[Llévate esto, cariño.]
309
00:28:51,840 --> 00:28:54,320
[Cuídate, hijo.]
310
00:28:54,400 --> 00:28:57,920
[Sé fuerte y tu hermano podrá ayudarte.]
311
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
[Ya lo verás.]
312
00:29:03,080 --> 00:29:05,000
[No te preocupes, mamá.]
313
00:29:35,080 --> 00:29:36,720
[Es algo temporal.]
314
00:29:38,160 --> 00:29:39,560
[No, no lo es.]
315
00:29:41,240 --> 00:29:44,400
[Te lo prometo.
Criaremos juntos a nuestro hijo.]
316
00:29:50,600 --> 00:29:52,240
[No te vayas, Samir.]
317
00:29:53,320 --> 00:29:56,080
[- Basta.]
[- Quédate con nosotros, amor mío.]
318
00:29:56,200 --> 00:29:58,080
[- Suéltame.]
[- Samir...]
319
00:29:58,160 --> 00:29:59,400
[¡Samir!]
320
00:30:07,840 --> 00:30:09,720
[No te preocupes, querida.]
321
00:30:09,800 --> 00:30:13,160
[No es a él al que buscan, volverá.]
322
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
[No volverá.]
323
00:30:18,400 --> 00:30:20,840
[Lo sé.]
324
00:30:50,760 --> 00:30:53,640
[- ¿Quién es?]
[- Yo. Abre.]
325
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
[- ¿Vienes solo?]
[- Sí.]
326
00:31:19,480 --> 00:31:22,880
[Mi querido hermano,
Dios te bendiga por llegar sano y salvo.]
327
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
[¿Qué pasa? Dime.]
328
00:31:31,280 --> 00:31:33,840
[Ese canalla vino a verme.]
329
00:31:34,400 --> 00:31:35,520
[¡Doron!]
330
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
[¿Cuándo?]
331
00:31:39,520 --> 00:31:43,560
[Estaba en el mercado con Marwa.
Nos amenazó.]
332
00:31:48,200 --> 00:31:50,640
[Alá, perdona nuestros pecados.]
333
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
[- Quiero huir a Jordania, Nidal.]
[- Juro por Alá que le mataré.]
334
00:31:56,840 --> 00:32:00,120
[- ¿Me has oído?]
[- Sí, no hay problema.]
335
00:32:00,200 --> 00:32:03,080
[Quiero huir con Marwa a Jordania.]
336
00:32:03,200 --> 00:32:05,280
[Hablo en serio.]
337
00:32:05,360 --> 00:32:09,720
[- ¿Vas a ayudarnos?]
[- Claro, como quieras.]
338
00:32:30,040 --> 00:32:33,840
[Abu Seif, nuestro héroe.
La paz esté contigo, soldado.]
339
00:32:33,920 --> 00:32:37,760
[La paz esté contigo.
¿Cómo estás, Abu Hazem?]
340
00:32:37,840 --> 00:32:39,360
[Alabado sea Alá, el todopoderoso.]
341
00:32:39,440 --> 00:32:42,000
[No nos vemos
desde la batalla de Yarmouk.]
342
00:32:42,080 --> 00:32:43,720
[Aquí oímos muchas cosas de ti.]
343
00:32:43,800 --> 00:32:46,360
[- Todo gracias al todopoderoso Alá.]
[- Que Dios te bendiga.]
344
00:32:46,440 --> 00:32:48,680
[¿Qué hay de lo que hablamos?]
345
00:32:49,240 --> 00:32:53,560
[Tenemos a alguien en Nazaret,
te envié su dirección la última vez.]
346
00:32:54,200 --> 00:32:58,000
[Nidal, aquí la gente espera
algo de acción por tu parte,]
347
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
[en nuestro nombre.]
348
00:33:00,000 --> 00:33:02,760
[He limpiado nuestra patria
del jefe de la unidad encubierta.]
349
00:33:02,840 --> 00:33:05,840
[Eso no es lo que necesitamos.
Ya sabes quiénes somos.]
350
00:33:05,920 --> 00:33:09,200
[Esta oportunidad se da
una vez en la vida.]
351
00:33:09,280 --> 00:33:11,400
[Los amigos de mi padre
han dejado de financiarme]
352
00:33:11,520 --> 00:33:13,400
[y ando escaso de medios.]
353
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
[Era el momento de abandonarles.]
354
00:33:16,920 --> 00:33:18,200
[Lo sé.]
355
00:33:18,320 --> 00:33:20,120
[Creo en ti, Abu Seif.]
356
00:33:20,200 --> 00:33:24,080
[Nadie antes de ti se atrevió a levantar
la bandera de ISIS en Palestina.]
357
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
[Con la ayuda de Alá, no os fallaré.]
358
00:33:29,080 --> 00:33:31,560
[¡Hasta la victoria, Abu Seif!]
359
00:33:32,160 --> 00:33:34,840
[- Adiós.]
[- La paz esté contigo.]
360
00:33:44,760 --> 00:33:49,760
RAMALA, BARRIO DE Al-MASYOUN
361
00:33:52,680 --> 00:33:54,760
La misión es detener a Walid.
362
00:33:54,840 --> 00:33:59,640
Es el terrorista de mayor rango
en Cisjordania y fue quien mató a Boaz.
363
00:33:59,720 --> 00:34:03,920
Steve y Sagi, os disfrazaréis
de agentes de tráfico palestinos.
364
00:34:05,920 --> 00:34:10,160
Avihai, Nurit y Doron, os bajáis
en la entrada del hotel, os separáis
365
00:34:11,280 --> 00:34:12,640
y esperáis el paquete.
366
00:34:17,880 --> 00:34:19,360
¿Te fías de ella? ¿Será una emboscada?
367
00:34:19,440 --> 00:34:22,520
No nos fiamos de nadie.
En caso de emboscada,
368
00:34:22,600 --> 00:34:25,200
los eliminamos a todos,
incluyéndola a ella.
369
00:34:36,400 --> 00:34:38,360
[- ¿Dónde estás?]
[- Cerca del hotel.]
370
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
[Te estoy esperando.]
371
00:34:40,560 --> 00:34:44,320
[No le dejes conmigo mucho rato.
Tengo miedo.]
372
00:34:44,400 --> 00:34:47,440
[Lo sé. Pero todo irá bien.
Todo esto acabará pronto.]
373
00:34:49,800 --> 00:34:52,800
[- ¿Qué hago con el móvil?]
[- Deshazte de la tarjeta SIM.]
374
00:34:52,880 --> 00:34:56,480
[- ¿Cómo sabrás dónde estoy?]
[- Nosotros lo vemos todo.]
375
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
[Adiós.]
376
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
Nos ha pasado.
377
00:35:41,600 --> 00:35:43,520
[La sombra está aquí.]
378
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
Bien, quiere decir
que Walid está en la zona.
379
00:35:47,040 --> 00:35:48,960
Todo el mundo atento.
380
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
Vehículo aproximándose.
381
00:36:06,920 --> 00:36:08,880
[- Suba.]
[- ¿Quién es usted?]
382
00:36:13,800 --> 00:36:17,040
[Me envía Walid. Suba.]
383
00:36:18,080 --> 00:36:20,400
- La están metiendo en un taxi, Eli.
- ¿Ves a Walid?
384
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Negativo, no le veo.
385
00:36:26,520 --> 00:36:29,840
Muy bien, el objetivo ahora es el taxi.
No lo perdáis.
386
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
[La sombra nos ha descubierto.]
387
00:36:35,360 --> 00:36:38,200
- ¿Seguro?
[- No estoy segura.]
388
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
¿Puedes ocuparte de él?
389
00:36:40,760 --> 00:36:41,600
[Claro.]
390
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Avihai, sube al coche.
391
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
No les perdáis.
392
00:36:49,960 --> 00:36:52,600
- Buena suerte.
- ¡Vamos, vamos!
393
00:37:00,520 --> 00:37:04,360
[- ¿De dónde la conozco?]
[- ¿Qué, lo has olvidado?]
394
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
[- ¿Se supone que debo acordarme?]
[- Ven conmigo, te lo recordaré.]
395
00:37:18,280 --> 00:37:19,480
[¡Estabas en el hospital!]
396
00:37:33,760 --> 00:37:36,840
- Nurit, informa de situación.
- Despejado. Evacuadme.
397
00:37:39,600 --> 00:37:42,840
[¿Adónde me lleva? ¡Dígame adónde!]
398
00:37:45,760 --> 00:37:46,640
[Ya lo verá.]
399
00:37:51,920 --> 00:37:55,000
No les perdáis de vista,
pero que no os vean.
400
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
Izquierda, gira a la izquierda.
401
00:38:29,920 --> 00:38:32,200
Eli, ha girado a la izquierda
y se mete en el mercado.
402
00:38:32,320 --> 00:38:35,400
Ya lo veo. No entréis.
Mantened la distancia.
403
00:38:35,560 --> 00:38:37,360
Pero la voy a perder de vista.
404
00:38:37,440 --> 00:38:40,360
Doron, no hagas nada hasta que tengamos
una identificación positiva.
405
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
¿Identificáis a alguien? ¿Reconocéis algo?
406
00:39:04,240 --> 00:39:05,840
- ¿Dónde están?
- No vemos nada.
407
00:39:05,920 --> 00:39:08,160
Se han marchado a alguna parte,
no veo nada.
408
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
[¡Walid!]
409
00:39:26,920 --> 00:39:27,840
[Walid, ¿qué pasa?]
410
00:39:29,080 --> 00:39:30,520
[¿Qué pasa?]
411
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
[¿Walid?]
412
00:39:35,400 --> 00:39:37,880
[- ¡Walid!]
[- Nidal me lo ha contado.]
413
00:40:45,840 --> 00:40:47,840
Subtítulos: Fabián Sierra