1
00:00:24,960 --> 00:00:26,040
È tua?
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,280
Grazie.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
Pratichi judo?
4
00:00:30,640 --> 00:00:31,480
Sì.
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,120
- Come ti chiami?
- Ido.
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,160
Ido.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,800
- Tuo padre è a casa?
- No.
8
00:00:42,800 --> 00:00:43,640
Dov'è?
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,800
Ad Ezuz, con il nonno. Lei chi è?
10
00:00:46,880 --> 00:00:47,760
Ido!
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,480
Sono un amico dell'esercito.
12
00:00:58,440 --> 00:01:00,040
Passa una buona giornata, amico.
13
00:01:04,760 --> 00:01:08,400
- Ido, chi era quello?
- Un amico di papà.
14
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
15
00:01:55,160 --> 00:01:57,880
- Papà.
- Idodi, che succede?
16
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
- Chi di voi ci ha parlato?
- Calmati.
17
00:02:00,640 --> 00:02:03,360
- Quell'uomo, che voleva?
- Niente. Era simpatico.
18
00:02:03,440 --> 00:02:05,000
Aveva un accento straniero?
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
Erano fuori a parlare.
È andato via appena mi ha vista.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
Va tutto bene?
21
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
Che succede, Ido?
22
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
- Doron, qual è il problema?
- Dacci un minuto.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,600
- Dovete andare via subito.
- Che vuoi dire?
24
00:02:30,320 --> 00:02:31,960
Voglio dire che è pericoloso restare qui.
25
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
- Vuoi dirmi che sta succedendo?
- Non ora.
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,600
- Dove dovremmo andare?
- Da me, alla fattoria.
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,840
- Mi prendi in giro?!
- Credi di poterli proteggere tu?
28
00:02:40,920 --> 00:02:43,560
Doron, tu non vivi qui.
Saremo noi a decidere, non tu.
29
00:02:43,640 --> 00:02:48,120
- Questa non è casa tua!
- Ehi, non è nemmeno casa tua. Calmati.
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,000
Idodi,
31
00:02:51,680 --> 00:02:54,800
guarda bene qui e dimmi se è questo
l'uomo che hai visto, ok?
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
Era lui?
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,200
Lo riconosci? Era lui?
34
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
- Sì.
- Ne sei sicuro?
35
00:03:09,080 --> 00:03:10,600
Credo di sì.
36
00:03:10,680 --> 00:03:12,200
Ok.
37
00:03:12,280 --> 00:03:13,800
Chi è, papà?
38
00:03:13,880 --> 00:03:16,360
Nessuno. Non preoccuparti, va tutto bene.
39
00:03:16,440 --> 00:03:18,560
- Dici sul serio?
- Non preoccuparti.
40
00:03:54,760 --> 00:03:56,040
[ARABO]
[Chi è?]
41
00:03:56,120 --> 00:03:57,640
[Samir.]
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
[Samir!]
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,120
[Come stai, amore mio?]
44
00:04:08,200 --> 00:04:09,640
[Lasciati guardare.]
45
00:04:09,720 --> 00:04:10,960
[Stai bene?]
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
[Sì, grazie a Dio.]
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,400
[- Dov'è mia madre?]
[- Al mercato. Tornerà tra poco.]
48
00:04:18,480 --> 00:04:19,920
[Siediti.]
49
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
[Siediti.]
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,440
[No, vado a fare una doccia.]
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
[Vengo ad aiutarti.]
52
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
[Non preoccuparti per me.]
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
MORENO
54
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
- Ciao, Steve.
- Ciao.
55
00:06:09,040 --> 00:06:12,040
Spero di non disturbare.
Ho qui delle cose di Moreno...
56
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Voglio dire, Mickey, che sono rimaste
al comando, e ho pensato...
57
00:06:14,760 --> 00:06:16,120
Entra.
58
00:06:17,600 --> 00:06:20,400
- Non volevo disturbarti.
- Nessun disturbo.
59
00:06:20,480 --> 00:06:22,840
- Scusa per il disordine.
- Nessun problema.
60
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
- Tua madre è a casa?
- No, è uscita.
61
00:06:25,440 --> 00:06:27,440
Vuoi qualcosa da bere?
62
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
Posso preparare del tè.
63
00:06:29,760 --> 00:06:31,960
- Tè?
- Con del whiskey?
64
00:06:32,480 --> 00:06:35,960
- Sul serio? Tè con whiskey?
- Il whiskey sta bene con tutto.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,080
D'accordo.
66
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
Lo avete avvolto nella carta igienica?
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,040
- Per evitare che si rompesse.
- Siete come dei bambini.
68
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
Che cos'è?
69
00:07:02,520 --> 00:07:05,560
"Dal campo di addestramento 15
al Maggiore Michael Moreno,
70
00:07:05,640 --> 00:07:07,680
per il suo contributo
alla sicurezza nazionale."
71
00:07:07,760 --> 00:07:11,240
Oh, guarda, c'è persino
un piccolo aereo da caccia disegnato.
72
00:07:12,320 --> 00:07:13,400
C'è anche un modellino.
73
00:07:17,240 --> 00:07:18,840
Giocattoli.
74
00:07:21,480 --> 00:07:24,360
I vostri "campi estivi"
devono essere davvero divertenti.
75
00:07:27,400 --> 00:07:29,480
Pensavo che avrebbero potuto
significare qualcosa.
76
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
Non significano un cazzo.
77
00:07:31,840 --> 00:07:33,320
Scusa.
78
00:07:34,440 --> 00:07:36,600
Non vado pazza per i cimeli.
79
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
Come te la passi?
80
00:07:48,360 --> 00:07:52,120
A volte l'alcol mi rende più triste,
invece che più felice.
81
00:07:52,200 --> 00:07:54,240
Mi dispiace...
82
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
Per che cosa ti dispiace?
83
00:07:57,120 --> 00:08:01,720
Pensavo che queste cose ti avrebbero
tirata su di morale, non volevo...
84
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Secondo te lo faceva eccitare?
85
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Cosa?
86
00:08:09,560 --> 00:08:14,000
Ho sempre pensato
che lo facesse per via...
87
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
...sai,
88
00:08:16,520 --> 00:08:17,680
i vantaggi del mestiere.
89
00:08:21,200 --> 00:08:23,080
Io, ecco...
90
00:08:23,560 --> 00:08:25,000
È meglio che vada.
91
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
Resta.
92
00:08:41,440 --> 00:08:42,680
Mi dispiace.
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,080
Ok, la smetto.
94
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
Maledizione...
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
Questo pannolino sembra vecchio
di due settimane.
96
00:09:27,800 --> 00:09:29,480
Com'eri carina.
97
00:09:32,440 --> 00:09:33,960
Merda.
98
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
Scusa, devo andare.
99
00:09:38,240 --> 00:09:40,800
Hai mai notato che chiedi sempre scusa?
100
00:09:46,680 --> 00:09:48,480
Ti chiedo scusa se chiedo sempre scusa.
101
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
Non scusarti, mi sono divertita.
102
00:10:00,320 --> 00:10:03,640
- Tutto ok?
- Sì, va tutto bene.
103
00:10:42,720 --> 00:10:45,640
[- Buon appetito, figliolo.]
[- Grazie.]
104
00:10:46,600 --> 00:10:50,480
[Ricordi cosa faceva tuo padre
quando tornava da un interrogatorio?]
105
00:10:51,760 --> 00:10:53,360
[Tu eri piccolo.]
106
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
[Bruciava tutti i suoi vestiti,]
107
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
[soprattutto quelli che
gli avevano dato loro, qualsiasi cosa,]
108
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
[in caso ci avessero nascosto
un microfono.]
109
00:11:14,080 --> 00:11:18,480
[Quegli ebrei sono dei barbari,
si inventano sempre qualcosa di nuovo.]
110
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
[Grazie, mamma.]
111
00:11:21,640 --> 00:11:23,560
[Mangia, tesoro.]
112
00:11:34,000 --> 00:11:39,160
[È finita.
D'ora in poi, andrà tutto bene.]
113
00:11:40,120 --> 00:11:42,000
[A Dio piacendo.]
114
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
- Ecco.
- Grazie.
115
00:13:04,720 --> 00:13:07,440
- Papà?
- Cosa c'è?
116
00:13:07,520 --> 00:13:09,000
Hai mai usato una pistola?
117
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
No.
118
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
Beh, ecco, sì. Al poligono di tiro.
119
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
Ti hanno mai sparato?
120
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
Perché non cambiamo argomento?
121
00:13:28,520 --> 00:13:31,360
- Hai mai combattuto in guerra?
- Sì.
122
00:13:31,440 --> 00:13:34,560
Tutti hanno combattuto, in Israele.
Non è vero, Eyal?
123
00:13:35,800 --> 00:13:37,160
Non tutti.
124
00:13:37,240 --> 00:13:39,040
Non c'è motivo di combattere sempre,
Doron.
125
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Siamo proprio fortunati.
126
00:13:45,040 --> 00:13:47,600
- Perché?
- Perché tu non sei morto,
127
00:13:48,680 --> 00:13:50,560
invece lo zio Boaz sì.
128
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
[- La tua mamma ti farà le punture.]
[- Fanno male?]
129
00:14:12,880 --> 00:14:14,440
[Giusto un pochino.]
130
00:14:14,960 --> 00:14:17,120
[- Dott.ssa Shirin?]
[- Un secondo.]
131
00:14:17,200 --> 00:14:19,560
[Non volevi parlare con tuo marito?]
132
00:14:22,840 --> 00:14:24,520
[Presto ti rimetterai.]
133
00:14:28,000 --> 00:14:29,680
[Non posso parlare qui.]
134
00:14:35,040 --> 00:14:38,280
[Vai di là,
ti chiamerà tra due minuti.]
135
00:14:57,800 --> 00:14:59,320
[Pronto?]
136
00:14:59,400 --> 00:15:00,520
[Shirin?]
137
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
[Sì, Walid?]
138
00:15:02,960 --> 00:15:04,720
[Come stai?]
139
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
[Bene, sono a lavoro.]
140
00:15:06,880 --> 00:15:10,840
[- Il Capitano Ayub ti perseguita ancora?]
[- No, non più.]
141
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
[Davvero?]
142
00:15:13,040 --> 00:15:15,000
[A quanto pare, non sono così importante.]
143
00:15:16,160 --> 00:15:17,600
[Mi manchi.]
144
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
[Mi manchi anche tu.]
145
00:15:20,320 --> 00:15:22,200
[Vorrei stare sempre con te,]
146
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
[ma non me lo permettono.]
147
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
[È un peccato, perché questi
sono i giorni giusti del mese.]
148
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
[Sai a cosa mi riferisco.]
149
00:15:39,000 --> 00:15:39,960
[A cosa?]
150
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
[Sono in ovulazione.]
151
00:15:46,240 --> 00:15:49,000
[I prossimi due giorni
sono i migliori.]
152
00:15:52,120 --> 00:15:53,640
[Non posso, ora.]
153
00:16:00,640 --> 00:16:03,280
[Capisco, hai ragione.]
154
00:16:03,360 --> 00:16:06,120
[La cosa più importante
è che tu resti al sicuro.]
155
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
[Sai una cosa? Troverò il modo.]
156
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
[Me la caverò, lascia fare a me.]
157
00:16:16,160 --> 00:16:19,560
[Troverò un posto sicuro per incontrarci
e te lo farò sapere.]
158
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
[Ne sei sicuro?]
159
00:16:26,400 --> 00:16:27,520
[Sì, sono sicuro.]
160
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
[Ti amo.]
161
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
[Anche io.]
162
00:16:46,160 --> 00:16:48,440
Era a casa mia, Gabi!
Capisci che vuol dire? A casa mia!
163
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
L'intero sistema
ci sta lavorando, Doron.
164
00:16:50,320 --> 00:16:52,720
Un team sta controllando casa tua
24 ore su 24.
165
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
Voglio una guardia del corpo
per mio padre e i miei figli,
166
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
e agenti in incognito
quando Gali esce di casa!
167
00:16:57,360 --> 00:17:01,240
- Ti avevo detto di farli trasferire.
- Lo so, ma lei ed Eyal si rifiutano!
168
00:17:01,320 --> 00:17:02,440
Capisco.
169
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
- Com'è entrato nel Paese, quel bastardo?
- Chi, Eyal?
170
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
- Come no, Eyal...
- Ok, calmati.
171
00:17:07,080 --> 00:17:10,480
- Potrebbe aver usato un documento falso.
- Samir ha parlato?
172
00:17:10,560 --> 00:17:13,320
Samir è solo uno studente.
Non c'entra con le attività del fratello.
173
00:17:13,400 --> 00:17:14,960
- Lo hai spremuto bene?
- Sì.
174
00:17:15,040 --> 00:17:16,600
Vuoi che ci parli io, Gabi?
175
00:17:16,680 --> 00:17:19,240
- Non è più in nostra custodia.
- Che vuoi dire?
176
00:17:19,920 --> 00:17:21,360
- È stato rilasciato.
- Cosa?
177
00:17:21,440 --> 00:17:24,080
Non abbiamo prove che lo colleghino
al fratello. Sai come funziona.
178
00:17:24,160 --> 00:17:27,000
Gabi, lui ha provato ad uccidermi
e tu lasci andare il fratello?
179
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Sei impazzito?! Non posso crederci!
180
00:17:29,440 --> 00:17:32,480
Stiamo sorvegliando casa sua con
l'unità 8200 e telecamere di sicurezza.
181
00:17:32,560 --> 00:17:34,200
Se sta lavorando con Nidal,
farà un passo falso.
182
00:17:34,280 --> 00:17:36,880
Trattenerlo in custodia
non serviva a un cazzo! Doron!
183
00:17:41,120 --> 00:17:42,520
Doron!
184
00:17:43,680 --> 00:17:46,560
Dacci un taglio.
Ci stiamo facendo tutti in quattro per te.
185
00:17:46,640 --> 00:17:48,400
- Ricordati com'è andata l'ultima volta.
- Ok.
186
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
- Dico sul serio!
- Ho detto "ok"!
187
00:18:05,760 --> 00:18:07,080
ANAT, SORELLA DI MORENO
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
Sei a casa? Io sono ad Holon.
189
00:18:09,240 --> 00:18:11,120
Dove sei?
190
00:18:36,200 --> 00:18:37,960
Ciao.
191
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
- È un brutto momento?
- No, entra pure.
192
00:18:45,320 --> 00:18:49,680
Mi hai colto di sorpresa. Non rispondevi
alle mie chiamate, e ho pensato...
193
00:18:49,760 --> 00:18:51,480
Beh, ecco...
194
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Mi dispiace.
Abbiamo lasciato le cose in sospeso e,
195
00:18:55,600 --> 00:18:59,240
sai com'è, non volevo che la situazione
diventasse imbarazzante.
196
00:18:59,800 --> 00:19:02,600
- Sì, ci siamo fatti prendere la mano.
- Già.
197
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
Ascolta, non volevo ferirti.
198
00:19:04,480 --> 00:19:07,080
Ti sono praticamente saltata addosso.
199
00:19:09,360 --> 00:19:12,360
Ero... davvero ubriaca,
200
00:19:12,440 --> 00:19:15,920
ma se non avessi bevuto,
avrei pianto, quindi...
201
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
Già.
202
00:19:18,880 --> 00:19:21,040
Ecco, io non...
203
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Non credo che la cosa funzionerebbe.
204
00:19:25,720 --> 00:19:27,360
Ok.
205
00:19:28,440 --> 00:19:30,160
Bene.
206
00:19:30,240 --> 00:19:31,920
Vuoi del caffè?
207
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
- Niente zucchero.
- Ok.
208
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
Avevi detto niente zucchero?
209
00:20:50,440 --> 00:20:51,360
Scemo...
210
00:20:55,880 --> 00:20:58,320
Cos'è questo?
Ti fai le seghe guardando le torte?
211
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
Apri, apri. Ti farà eccitare.
212
00:21:01,960 --> 00:21:03,760
Ti piace cucinare?
213
00:21:03,840 --> 00:21:05,240
È un problema?
214
00:21:06,200 --> 00:21:07,720
Niente affatto.
215
00:21:08,240 --> 00:21:10,840
Lo trovo davvero seducente.
216
00:21:11,800 --> 00:21:14,440
Una volta frequentavo un corso di cucina,
ma non l'ho finito.
217
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
Davvero? Perché no?
218
00:21:17,520 --> 00:21:19,000
Operazione Margine di Protezione.
219
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
- Perché non hai continuato dopo?
- Lo farò, un giorno.
220
00:21:22,600 --> 00:21:24,880
- Vuoi diventare chef?
- Sì.
221
00:21:24,960 --> 00:21:27,880
- Wow. Quindi mi cucinerai qualcosa?
- Certamente.
222
00:21:30,720 --> 00:21:35,240
- Dovresti farlo.
- Lo farò. Voglio aprire un ristorante.
223
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Incredibile.
224
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
Sì?
225
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
Che succede?
226
00:21:42,800 --> 00:21:44,920
Che vuoi dire?
227
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
Ok, non andare da solo.
Verrò con te.
228
00:21:50,200 --> 00:21:54,440
- L'unità?
- Sì. Doron ha bisogno di me.
229
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
Mi dispiace.
230
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
Non preoccuparti.
231
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
[Lasci che l'aiuti, zia.]
232
00:22:33,760 --> 00:22:37,400
[Lei non è più una donna giovane,
devono pesarle.]
233
00:22:37,480 --> 00:22:40,160
[Lei non sa niente in fatto di donne.]
234
00:22:40,240 --> 00:22:41,520
[Perché no?]
235
00:22:41,600 --> 00:22:44,520
[Non può dire ad una donna
che non è più giovane.]
236
00:22:44,600 --> 00:22:48,120
[- Ecco perché non sono sposato.]
[- Proprio così.]
237
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
[Può lasciarle lì.]
238
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
[Grazie, grazie mille.]
239
00:23:03,760 --> 00:23:04,960
[Vuole del tè?]
240
00:23:06,760 --> 00:23:09,120
[- Ne preparo un po' anche per me.]
[- Certo.]
241
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
[Quello è mio marito, Hassan, Abu Omar,]
242
00:23:41,240 --> 00:23:43,320
[che riposi in pace.
È morto tre anni fa.]
243
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
[- Che riposi in pace.]
[- Abbiamo vissuto anni felici insieme.]
244
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
[A quando si riferisce?]
245
00:23:48,640 --> 00:23:52,360
[Fino al 1987, prima dell'inizio
della Resistenza e di questo casino.]
246
00:23:52,440 --> 00:23:53,880
[Le persone di Tel Aviv venivano qui.]
247
00:23:54,840 --> 00:23:58,360
[Avevamo amici israeliani, brave persone.]
248
00:24:00,040 --> 00:24:01,800
[I Beatles?]
249
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
[Che c'è, non le piacciono?
Perché non sono dei nostri?]
250
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
[Al contrario, sono bravi. Mi piacciono.]
251
00:24:07,240 --> 00:24:10,480
[Ho vissuto in Europa per un po'.
Preferisco i loro ultimi album.]
252
00:24:12,200 --> 00:24:13,440
[Le chiedo scusa.]
253
00:24:13,520 --> 00:24:16,920
[- Scusi, devo rispondere.]
[- Non c'è problema.]
254
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
[- Con permesso.]
[- Prego.]
255
00:24:33,280 --> 00:24:34,920
[Ti ascolto.]
256
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
[Mi avevi chiesto di chiamare
se notavo qualcosa di insolito, no?]
257
00:24:38,080 --> 00:24:42,320
[- Parla.]
[- C'è stato un battibecco in ospedale]
258
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
[e all'improvviso lei è sparita.]
259
00:24:44,280 --> 00:24:47,120
[Ha incontrato delle persone sospette
sul tetto.]
260
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
[- Quando?]
[- Alcuni giorni fa.]
261
00:24:55,200 --> 00:24:57,120
Grazie per essere venuto con me, fratello.
262
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Non preoccuparti, amico.
263
00:25:00,280 --> 00:25:02,720
Non ti avrei lasciato farlo da solo.
264
00:25:03,720 --> 00:25:06,880
Una minaccia alla tua famiglia
è anche una minaccia alla mia, fratello.
265
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
Grazie.
266
00:25:12,360 --> 00:25:13,920
Eccolo, il figlio di puttana.
267
00:25:19,240 --> 00:25:22,560
- Si parte.
- Aspetta, aspetta. Falli entrare, prima.
268
00:25:29,800 --> 00:25:30,840
Andiamo.
269
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
[Samir!]
270
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
[Samir, come va?]
271
00:25:48,440 --> 00:25:50,640
[- Sta' indietro!]
[- Sapevi che Nidal è stato a casa mia?]
272
00:25:50,720 --> 00:25:52,920
[- Samir, chi è quest'uomo?!]
[- Zitta!]
273
00:25:53,000 --> 00:25:55,760
[- Non parlarle in quel modo!]
[- Chiudi il becco!]
274
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
[Tuo fratello era a casa mia.]
275
00:25:58,720 --> 00:26:03,480
[Ha parlato con mio figlio, perciò io sono
venuto a parlare con la sua famiglia.]
276
00:26:04,720 --> 00:26:06,400
[Io non c'entro niente.]
277
00:26:06,480 --> 00:26:07,840
[Nemmeno mio figlio!]
278
00:26:08,400 --> 00:26:11,120
[Di' a tuo fratello che se prova
ad avvicinarsi di nuovo a noi,]
279
00:26:11,200 --> 00:26:14,040
[ucciderò prima te, poi tua madre,
e infine la tua bella moglie incinta!]
280
00:26:15,080 --> 00:26:16,400
[Io sono un pazzo, sappilo.]
281
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
[Ho ucciso tuo padre
con le mie stesse mani.]
282
00:26:19,640 --> 00:26:22,560
[Digli che la prossima volta
che si avvicina a noi, sarà l'ultima.]
283
00:26:23,280 --> 00:26:26,120
[Vi farò tutti fuori. Mi hai capito?]
284
00:26:26,200 --> 00:26:27,680
[- Mi hai capito?]
[- Samir...]
285
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
[Capito?]
286
00:26:58,000 --> 00:27:00,840
[- La pace sia con voi.]
[- Anche con voi.]
287
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
[Dov'è Nidal?]
288
00:27:03,400 --> 00:27:05,280
[Ho bisogno di te, Walid.]
289
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
[Tu?]
290
00:27:11,960 --> 00:27:14,320
[Che cosa vuoi da me?]
291
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
[Ho una cosa da dirti.]
292
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
[Vuoi ascoltarla?]
293
00:27:46,640 --> 00:27:48,120
[Amir?]
294
00:27:49,080 --> 00:27:50,680
[Sono io.]
295
00:27:50,760 --> 00:27:52,520
[Lo so.]
296
00:27:53,960 --> 00:27:57,200
[Tra due giorni, alle due di pomeriggio,]
297
00:27:57,280 --> 00:28:00,760
[al Four Seasons Hotel di Ramallah.]
298
00:28:03,120 --> 00:28:05,080
[E Walid resta in vita.]
299
00:28:06,560 --> 00:28:07,600
[Sì.]
300
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
[E tu mi farai salire
su un aereo per Parigi?]
301
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
[Se Walid si presenta.]
302
00:28:14,080 --> 00:28:16,040
[E se non lo farà?]
303
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
[Ci prenderemo cura di te.]
304
00:28:24,280 --> 00:28:26,240
[Ho paura.]
305
00:28:27,040 --> 00:28:30,520
[Ricordati che tra 48 ore
sarai una donna libera.]
306
00:28:33,920 --> 00:28:35,120
[Ciao.]
307
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
[Ciao, Shirin.]
308
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
[Prendi questo, tesoro.]
309
00:28:51,840 --> 00:28:54,360
[Prenditi cura di te, figliolo.]
310
00:28:54,440 --> 00:28:57,920
[Sii forte e tuo fratello
troverà il modo di aiutarti.]
311
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
[Vedrai.]
312
00:29:03,120 --> 00:29:05,000
[Non preoccuparti, mamma.]
313
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
[È una cosa temporanea.]
314
00:29:38,160 --> 00:29:39,560
[No, invece.]
315
00:29:41,240 --> 00:29:44,400
[Ti prometto
che cresceremo nostro figlio insieme.]
316
00:29:50,600 --> 00:29:52,240
[Non andare, Samir.]
317
00:29:53,320 --> 00:29:56,120
[- Ora basta.]
[- Resta con noi, amore mio.]
318
00:29:56,200 --> 00:29:58,080
[- Devo andare.]
[- Samir...]
319
00:29:58,160 --> 00:29:59,400
[Samir!]
320
00:30:07,840 --> 00:30:09,720
[Non preoccuparti, mia cara.]
321
00:30:09,800 --> 00:30:13,160
[Non è lui che vogliono.
Tornerà.]
322
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
[Non tornerà.]
323
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
[Me lo sento.]
324
00:30:50,760 --> 00:30:53,640
[- Chi è?]
[- Apri, sono io.]
325
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
[- Sei da solo?]
[- Sì.]
326
00:31:19,480 --> 00:31:22,480
[Caro fratello,
grazie per essere arrivato sano e salvo.]
327
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
[Che succede? Racconta.]
328
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
[Quel porco è venuto da me.]
329
00:31:34,400 --> 00:31:35,520
[Doron!]
330
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
[Quando?]
331
00:31:39,520 --> 00:31:43,560
[Ero al mercato con Marwa.
Ci ha minacciati.]
332
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
[Allah, perdonaci per i nostri peccati.]
333
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
[- Voglio fuggire in Giordania, Nidal.]
[- Giuro su Allah che lo ucciderò.]
334
00:31:56,840 --> 00:32:00,160
[- Mi hai sentito?]
[- Sì. Nessun problema.]
335
00:32:00,240 --> 00:32:03,120
[Voglio andare in Giordania con Marwa.]
336
00:32:03,200 --> 00:32:05,280
[Dico sul serio.]
337
00:32:05,360 --> 00:32:09,720
[- Ci aiuterai?]
[- Certo, tutto ciò che vuoi.]
338
00:32:30,040 --> 00:32:33,840
[Abu Seif, il nostro eroe.
Che la pace sia con te, combattente.]
339
00:32:33,920 --> 00:32:37,760
[Anche con te.
Come stai, Abu Hazem?]
340
00:32:37,840 --> 00:32:39,360
[Lode ad Allah l'Onnipotente.]
341
00:32:39,440 --> 00:32:42,000
[Non ci vediamo
dalla battaglia dello Yarmuk.]
342
00:32:42,080 --> 00:32:43,720
[Sentiamo molto parlare di te, qui.]
343
00:32:43,800 --> 00:32:46,400
[- Tutto grazie all'Onnipotente Allah.]
[- Che tu sia benedetto.]
344
00:32:46,480 --> 00:32:48,680
[Che mi dici di quella cosa
di cui abbiamo parlato?]
345
00:32:49,240 --> 00:32:53,560
[Il nostro uomo è a Nazareth, ti ho
mandato il suo indirizzo la volta scorsa]
346
00:32:54,240 --> 00:32:58,000
[Nidal, i nostri uomini qui
si aspettano qualche azione da parte tua,]
347
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
[per conto di tutti noi.]
348
00:33:00,000 --> 00:33:02,760
[Ho purificato la nostra patria
dal Capo Unità sotto copertura.]
349
00:33:02,840 --> 00:33:05,880
[Non è di questo che abbiamo bisogno.
Tu sai chi siamo noi.]
350
00:33:05,960 --> 00:33:09,200
[Questa è un'opportunità
che viene data solo una volta nella vita.]
351
00:33:09,280 --> 00:33:11,440
[Ma gli amici di mio padre
hanno smesso di finanziarmi]
352
00:33:11,520 --> 00:33:13,400
[e i miei mezzi scarseggiano.]
353
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
[È ora che tu ti allontani da loro.]
354
00:33:16,960 --> 00:33:18,240
[Lo so.]
355
00:33:18,320 --> 00:33:20,160
[Io credo in te, Abu Seif.]
356
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
[Tu sei stato il primo a sventolare
la bandiera dell'ISIS in Palestina.]
357
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
[Con l'aiuto di Allah,
non vi deluderò.]
358
00:33:29,080 --> 00:33:31,560
[Alla vittoria, Abu Seif!]
359
00:33:32,160 --> 00:33:34,840
[- Ti saluto.]
[- La pace sia con te.]
360
00:33:44,760 --> 00:33:49,760
QUARTIERE Al-MASYOUN, RAMALLAH
361
00:33:52,680 --> 00:33:54,760
La nostra missione è fermare Walid,
362
00:33:54,840 --> 00:33:59,640
un importante terrorista
della Cisgiordania. Ha ucciso Boaz.
363
00:33:59,720 --> 00:34:03,920
Steve e Sagi, voi vestirete i panni
di due agenti del traffico palestinesi.
364
00:34:05,960 --> 00:34:10,160
Avihai, Nurit e Doron, voi arriverete
all'entrate dell'hotel, vi dividerete,
365
00:34:11,280 --> 00:34:12,640
e aspetterete l'arrivo della merce.
366
00:34:17,880 --> 00:34:19,360
E se fosse una trappola
organizzata da lei?
367
00:34:19,440 --> 00:34:22,520
Non possiamo fidarci di nessuno.
In caso di imboscata,
368
00:34:22,600 --> 00:34:25,240
eliminate tutti quanti, lei inclusa.
369
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
[- Dove ti trovi?]
[- Sono vicino all'hotel.]
370
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
[Ti sto aspettando.]
371
00:34:40,560 --> 00:34:44,320
[Non lasciarmi troppo tempo
da sola con lui. Ho paura.]
372
00:34:44,400 --> 00:34:47,440
[Lo so, ma andrà tutto bene.
Presto sarà tutto finito.]
373
00:34:49,800 --> 00:34:52,240
[- Cosa devo farne di questo telefono?]
[- Sbarazzati della SIM.]
374
00:34:52,800 --> 00:34:56,480
[- Come farai a sapere dove mi trovo?]
[- Riusciamo a vedere tutto.]
375
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
[Ciao.]
376
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
Ci ha superati.
377
00:35:41,600 --> 00:35:43,520
["L'ombra" è qui.]
378
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
Bene. Vuol dire che Walid è in zona.
379
00:35:47,040 --> 00:35:48,960
Occhi aperti, tutti quanti.
380
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
Veicolo in avvicinamento.
381
00:36:06,960 --> 00:36:08,880
[- Sali.]
[- Tu chi sei?]
382
00:36:13,800 --> 00:36:17,040
[Mi manda Walid. Sali.]
383
00:36:18,080 --> 00:36:20,400
- La stanno facendo salire su un taxi.
- Riuscite a vedere Walid?
384
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Negativo, nessun avvistamento.
385
00:36:26,520 --> 00:36:29,840
Ok, il taxi è il nostro nuovo obiettivo.
Non perdetelo di vista.
386
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
["L'ombra" mi ha notata.]
387
00:36:35,360 --> 00:36:38,240
- Ne sei sicura?
[- Non del tutto.]
388
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
Puoi gestirlo da sola?
389
00:36:40,760 --> 00:36:41,600
[Certo.]
390
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Avihai, sali in macchina.
391
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
Non perdeteli di vista.
392
00:36:49,960 --> 00:36:52,600
- In bocca al lupo.
- Vai, vai!
393
00:37:00,520 --> 00:37:04,360
[- Dove ti ho già vista?]
[- Ma come, ti sei dimenticato?]
394
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
[- Ho qualcosa di cui ricordarmi?]
[- Vieni, ti rinfresco la memoria.]
395
00:37:18,280 --> 00:37:19,480
[Tu eri in ospedale!]
396
00:37:33,760 --> 00:37:36,880
- Nurit, qual è il tuo status?
- Tutto in ordine. Devo evacuare l'area.
397
00:37:39,600 --> 00:37:42,840
[Dove mi stai portando? Dimmelo!]
398
00:37:45,760 --> 00:37:46,640
[Lo vedrai.]
399
00:37:51,960 --> 00:37:55,000
Mantienili a vista, ma non esporti.
400
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
Sinistra, sinistra, gira a sinistra.
401
00:38:29,920 --> 00:38:32,240
Eli, sta girando a sinistra
verso il mercato.
402
00:38:32,320 --> 00:38:35,480
Lo vedo. Non entrate.
Mantenetevi a distanza.
403
00:38:35,560 --> 00:38:37,400
Ma così la perdo di vista.
404
00:38:37,480 --> 00:38:40,360
Doron, non fare niente
finché non abbiamo un ID positivo.
405
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
Avete identificato qualcuno?
Riconoscete qualcosa?
406
00:39:04,240 --> 00:39:05,840
- Dove sono?
- Non vediamo niente.
407
00:39:05,920 --> 00:39:08,160
Si sono allontanati, non vedo niente.
408
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
[Walid!]
409
00:39:26,960 --> 00:39:27,840
[Walid, che cosa c'è?]
410
00:39:29,080 --> 00:39:30,520
[Che succede?]
411
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
[Walid?!]
412
00:39:35,480 --> 00:39:37,880
[- Walid!]
[- Nidal mi ha detto tutto.]
413
00:40:45,880 --> 00:40:47,880
Sottotitoli: Noemi Petrini