1 00:00:24,960 --> 00:00:26,040 È tua? 2 00:00:26,120 --> 00:00:27,280 Grazie. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,560 Pratichi judo? 4 00:00:30,640 --> 00:00:31,480 Sì. 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,120 - Come ti chiami? - Ido. 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,160 Ido. 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,800 - Tuo padre è a casa? - No. 8 00:00:42,800 --> 00:00:43,640 Dov'è? 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,800 Ad Ezuz, con il nonno. Lei chi è? 10 00:00:46,880 --> 00:00:47,760 Ido! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,480 Sono un amico dell'esercito. 12 00:00:58,440 --> 00:01:00,040 Passa una buona giornata, amico. 13 00:01:04,760 --> 00:01:08,400 - Ido, chi era quello? - Un amico di papà. 14 00:01:11,160 --> 00:01:14,080 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 15 00:01:55,160 --> 00:01:57,880 - Papà. - Idodi, che succede? 16 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 - Chi di voi ci ha parlato? - Calmati. 17 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 - Quell'uomo, che voleva? - Niente. Era simpatico. 18 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Aveva un accento straniero? 19 00:02:05,080 --> 00:02:07,680 Erano fuori a parlare. È andato via appena mi ha vista. 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,320 Va tutto bene? 21 00:02:20,600 --> 00:02:22,080 Che succede, Ido? 22 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 - Doron, qual è il problema? - Dacci un minuto. 23 00:02:28,200 --> 00:02:29,600 - Dovete andare via subito. - Che vuoi dire? 24 00:02:30,320 --> 00:02:31,960 Voglio dire che è pericoloso restare qui. 25 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 - Vuoi dirmi che sta succedendo? - Non ora. 26 00:02:35,760 --> 00:02:37,600 - Dove dovremmo andare? - Da me, alla fattoria. 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 - Mi prendi in giro?! - Credi di poterli proteggere tu? 28 00:02:40,920 --> 00:02:43,560 Doron, tu non vivi qui. Saremo noi a decidere, non tu. 29 00:02:43,640 --> 00:02:48,120 - Questa non è casa tua! - Ehi, non è nemmeno casa tua. Calmati. 30 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Idodi, 31 00:02:51,680 --> 00:02:54,800 guarda bene qui e dimmi se è questo l'uomo che hai visto, ok? 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Era lui? 33 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 Lo riconosci? Era lui? 34 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 - Sì. - Ne sei sicuro? 35 00:03:09,080 --> 00:03:10,600 Credo di sì. 36 00:03:10,680 --> 00:03:12,200 Ok. 37 00:03:12,280 --> 00:03:13,800 Chi è, papà? 38 00:03:13,880 --> 00:03:16,360 Nessuno. Non preoccuparti, va tutto bene. 39 00:03:16,440 --> 00:03:18,560 - Dici sul serio? - Non preoccuparti. 40 00:03:54,760 --> 00:03:56,040 [ARABO] [Chi è?] 41 00:03:56,120 --> 00:03:57,640 [Samir.] 42 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 [Samir!] 43 00:04:06,680 --> 00:04:08,120 [Come stai, amore mio?] 44 00:04:08,200 --> 00:04:09,640 [Lasciati guardare.] 45 00:04:09,720 --> 00:04:10,960 [Stai bene?] 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,320 [Sì, grazie a Dio.] 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 [- Dov'è mia madre?] [- Al mercato. Tornerà tra poco.] 48 00:04:18,480 --> 00:04:19,920 [Siediti.] 49 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 [Siediti.] 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,440 [No, vado a fare una doccia.] 51 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 [Vengo ad aiutarti.] 52 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 [Non preoccuparti per me.] 53 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 MORENO 54 00:06:06,400 --> 00:06:07,720 - Ciao, Steve. - Ciao. 55 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 Spero di non disturbare. Ho qui delle cose di Moreno... 56 00:06:12,120 --> 00:06:14,680 Voglio dire, Mickey, che sono rimaste al comando, e ho pensato... 57 00:06:14,760 --> 00:06:16,120 Entra. 58 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 - Non volevo disturbarti. - Nessun disturbo. 59 00:06:20,480 --> 00:06:22,840 - Scusa per il disordine. - Nessun problema. 60 00:06:22,920 --> 00:06:25,360 - Tua madre è a casa? - No, è uscita. 61 00:06:25,440 --> 00:06:27,440 Vuoi qualcosa da bere? 62 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Posso preparare del tè. 63 00:06:29,760 --> 00:06:31,960 - Tè? - Con del whiskey? 64 00:06:32,480 --> 00:06:35,960 - Sul serio? Tè con whiskey? - Il whiskey sta bene con tutto. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,080 D'accordo. 66 00:06:51,120 --> 00:06:52,680 Lo avete avvolto nella carta igienica? 67 00:06:53,400 --> 00:06:57,040 - Per evitare che si rompesse. - Siete come dei bambini. 68 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 Che cos'è? 69 00:07:02,520 --> 00:07:05,560 "Dal campo di addestramento 15 al Maggiore Michael Moreno, 70 00:07:05,640 --> 00:07:07,680 per il suo contributo alla sicurezza nazionale." 71 00:07:07,760 --> 00:07:11,240 Oh, guarda, c'è persino un piccolo aereo da caccia disegnato. 72 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 C'è anche un modellino. 73 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 Giocattoli. 74 00:07:21,480 --> 00:07:24,360 I vostri "campi estivi" devono essere davvero divertenti. 75 00:07:27,400 --> 00:07:29,480 Pensavo che avrebbero potuto significare qualcosa. 76 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 Non significano un cazzo. 77 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Scusa. 78 00:07:34,440 --> 00:07:36,600 Non vado pazza per i cimeli. 79 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 Come te la passi? 80 00:07:48,360 --> 00:07:52,120 A volte l'alcol mi rende più triste, invece che più felice. 81 00:07:52,200 --> 00:07:54,240 Mi dispiace... 82 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 Per che cosa ti dispiace? 83 00:07:57,120 --> 00:08:01,720 Pensavo che queste cose ti avrebbero tirata su di morale, non volevo... 84 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 Secondo te lo faceva eccitare? 85 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Cosa? 86 00:08:09,560 --> 00:08:14,000 Ho sempre pensato che lo facesse per via... 87 00:08:14,760 --> 00:08:16,440 ...sai, 88 00:08:16,520 --> 00:08:17,680 i vantaggi del mestiere. 89 00:08:21,200 --> 00:08:23,080 Io, ecco... 90 00:08:23,560 --> 00:08:25,000 È meglio che vada. 91 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 Resta. 92 00:08:41,440 --> 00:08:42,680 Mi dispiace. 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 Ok, la smetto. 94 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 Maledizione... 95 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 Questo pannolino sembra vecchio di due settimane. 96 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 Com'eri carina. 97 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 Merda. 98 00:09:35,520 --> 00:09:37,680 Scusa, devo andare. 99 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 Hai mai notato che chiedi sempre scusa? 100 00:09:46,680 --> 00:09:48,480 Ti chiedo scusa se chiedo sempre scusa. 101 00:09:48,560 --> 00:09:50,640 Non scusarti, mi sono divertita. 102 00:10:00,320 --> 00:10:03,640 - Tutto ok? - Sì, va tutto bene. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,640 [- Buon appetito, figliolo.] [- Grazie.] 104 00:10:46,600 --> 00:10:50,480 [Ricordi cosa faceva tuo padre quando tornava da un interrogatorio?] 105 00:10:51,760 --> 00:10:53,360 [Tu eri piccolo.] 106 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 [Bruciava tutti i suoi vestiti,] 107 00:10:55,600 --> 00:10:58,520 [soprattutto quelli che gli avevano dato loro, qualsiasi cosa,] 108 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 [in caso ci avessero nascosto un microfono.] 109 00:11:14,080 --> 00:11:18,480 [Quegli ebrei sono dei barbari, si inventano sempre qualcosa di nuovo.] 110 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 [Grazie, mamma.] 111 00:11:21,640 --> 00:11:23,560 [Mangia, tesoro.] 112 00:11:34,000 --> 00:11:39,160 [È finita. D'ora in poi, andrà tutto bene.] 113 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 [A Dio piacendo.] 114 00:12:59,360 --> 00:13:01,280 - Ecco. - Grazie. 115 00:13:04,720 --> 00:13:07,440 - Papà? - Cosa c'è? 116 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 Hai mai usato una pistola? 117 00:13:13,440 --> 00:13:14,760 No. 118 00:13:14,840 --> 00:13:16,400 Beh, ecco, sì. Al poligono di tiro. 119 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 Ti hanno mai sparato? 120 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 Perché non cambiamo argomento? 121 00:13:28,520 --> 00:13:31,360 - Hai mai combattuto in guerra? - Sì. 122 00:13:31,440 --> 00:13:34,560 Tutti hanno combattuto, in Israele. Non è vero, Eyal? 123 00:13:35,800 --> 00:13:37,160 Non tutti. 124 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 Non c'è motivo di combattere sempre, Doron. 125 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Siamo proprio fortunati. 126 00:13:45,040 --> 00:13:47,600 - Perché? - Perché tu non sei morto, 127 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 invece lo zio Boaz sì. 128 00:14:09,000 --> 00:14:11,880 [- La tua mamma ti farà le punture.] [- Fanno male?] 129 00:14:12,880 --> 00:14:14,440 [Giusto un pochino.] 130 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 [- Dott.ssa Shirin?] [- Un secondo.] 131 00:14:17,200 --> 00:14:19,560 [Non volevi parlare con tuo marito?] 132 00:14:22,840 --> 00:14:24,520 [Presto ti rimetterai.] 133 00:14:28,000 --> 00:14:29,680 [Non posso parlare qui.] 134 00:14:35,040 --> 00:14:38,280 [Vai di là, ti chiamerà tra due minuti.] 135 00:14:57,800 --> 00:14:59,320 [Pronto?] 136 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 [Shirin?] 137 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 [Sì, Walid?] 138 00:15:02,960 --> 00:15:04,720 [Come stai?] 139 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 [Bene, sono a lavoro.] 140 00:15:06,880 --> 00:15:10,840 [- Il Capitano Ayub ti perseguita ancora?] [- No, non più.] 141 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 [Davvero?] 142 00:15:13,040 --> 00:15:15,000 [A quanto pare, non sono così importante.] 143 00:15:16,160 --> 00:15:17,600 [Mi manchi.] 144 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 [Mi manchi anche tu.] 145 00:15:20,320 --> 00:15:22,200 [Vorrei stare sempre con te,] 146 00:15:22,920 --> 00:15:24,880 [ma non me lo permettono.] 147 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 [È un peccato, perché questi sono i giorni giusti del mese.] 148 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 [Sai a cosa mi riferisco.] 149 00:15:39,000 --> 00:15:39,960 [A cosa?] 150 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 [Sono in ovulazione.] 151 00:15:46,240 --> 00:15:49,000 [I prossimi due giorni sono i migliori.] 152 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 [Non posso, ora.] 153 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 [Capisco, hai ragione.] 154 00:16:03,360 --> 00:16:06,120 [La cosa più importante è che tu resti al sicuro.] 155 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 [Sai una cosa? Troverò il modo.] 156 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 [Me la caverò, lascia fare a me.] 157 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 [Troverò un posto sicuro per incontrarci e te lo farò sapere.] 158 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 [Ne sei sicuro?] 159 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 [Sì, sono sicuro.] 160 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 [Ti amo.] 161 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 [Anche io.] 162 00:16:46,160 --> 00:16:48,440 Era a casa mia, Gabi! Capisci che vuol dire? A casa mia! 163 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 L'intero sistema ci sta lavorando, Doron. 164 00:16:50,320 --> 00:16:52,720 Un team sta controllando casa tua 24 ore su 24. 165 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 Voglio una guardia del corpo per mio padre e i miei figli, 166 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 e agenti in incognito quando Gali esce di casa! 167 00:16:57,360 --> 00:17:01,240 - Ti avevo detto di farli trasferire. - Lo so, ma lei ed Eyal si rifiutano! 168 00:17:01,320 --> 00:17:02,440 Capisco. 169 00:17:02,520 --> 00:17:05,040 - Com'è entrato nel Paese, quel bastardo? - Chi, Eyal? 170 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 - Come no, Eyal... - Ok, calmati. 171 00:17:07,080 --> 00:17:10,480 - Potrebbe aver usato un documento falso. - Samir ha parlato? 172 00:17:10,560 --> 00:17:13,320 Samir è solo uno studente. Non c'entra con le attività del fratello. 173 00:17:13,400 --> 00:17:14,960 - Lo hai spremuto bene? - Sì. 174 00:17:15,040 --> 00:17:16,600 Vuoi che ci parli io, Gabi? 175 00:17:16,680 --> 00:17:19,240 - Non è più in nostra custodia. - Che vuoi dire? 176 00:17:19,920 --> 00:17:21,360 - È stato rilasciato. - Cosa? 177 00:17:21,440 --> 00:17:24,080 Non abbiamo prove che lo colleghino al fratello. Sai come funziona. 178 00:17:24,160 --> 00:17:27,000 Gabi, lui ha provato ad uccidermi e tu lasci andare il fratello? 179 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Sei impazzito?! Non posso crederci! 180 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 Stiamo sorvegliando casa sua con l'unità 8200 e telecamere di sicurezza. 181 00:17:32,560 --> 00:17:34,200 Se sta lavorando con Nidal, farà un passo falso. 182 00:17:34,280 --> 00:17:36,880 Trattenerlo in custodia non serviva a un cazzo! Doron! 183 00:17:41,120 --> 00:17:42,520 Doron! 184 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Dacci un taglio. Ci stiamo facendo tutti in quattro per te. 185 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 - Ricordati com'è andata l'ultima volta. - Ok. 186 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 - Dico sul serio! - Ho detto "ok"! 187 00:18:05,760 --> 00:18:07,080 ANAT, SORELLA DI MORENO 188 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 Sei a casa? Io sono ad Holon. 189 00:18:09,240 --> 00:18:11,120 Dove sei? 190 00:18:36,200 --> 00:18:37,960 Ciao. 191 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 - È un brutto momento? - No, entra pure. 192 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 Mi hai colto di sorpresa. Non rispondevi alle mie chiamate, e ho pensato... 193 00:18:49,760 --> 00:18:51,480 Beh, ecco... 194 00:18:52,040 --> 00:18:55,520 Mi dispiace. Abbiamo lasciato le cose in sospeso e, 195 00:18:55,600 --> 00:18:59,240 sai com'è, non volevo che la situazione diventasse imbarazzante. 196 00:18:59,800 --> 00:19:02,600 - Sì, ci siamo fatti prendere la mano. - Già. 197 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 Ascolta, non volevo ferirti. 198 00:19:04,480 --> 00:19:07,080 Ti sono praticamente saltata addosso. 199 00:19:09,360 --> 00:19:12,360 Ero... davvero ubriaca, 200 00:19:12,440 --> 00:19:15,920 ma se non avessi bevuto, avrei pianto, quindi... 201 00:19:16,000 --> 00:19:17,640 Già. 202 00:19:18,880 --> 00:19:21,040 Ecco, io non... 203 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Non credo che la cosa funzionerebbe. 204 00:19:25,720 --> 00:19:27,360 Ok. 205 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 Bene. 206 00:19:30,240 --> 00:19:31,920 Vuoi del caffè? 207 00:19:36,440 --> 00:19:39,200 - Niente zucchero. - Ok. 208 00:20:44,600 --> 00:20:46,920 Avevi detto niente zucchero? 209 00:20:50,440 --> 00:20:51,360 Scemo... 210 00:20:55,880 --> 00:20:58,320 Cos'è questo? Ti fai le seghe guardando le torte? 211 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 Apri, apri. Ti farà eccitare. 212 00:21:01,960 --> 00:21:03,760 Ti piace cucinare? 213 00:21:03,840 --> 00:21:05,240 È un problema? 214 00:21:06,200 --> 00:21:07,720 Niente affatto. 215 00:21:08,240 --> 00:21:10,840 Lo trovo davvero seducente. 216 00:21:11,800 --> 00:21:14,440 Una volta frequentavo un corso di cucina, ma non l'ho finito. 217 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 Davvero? Perché no? 218 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Operazione Margine di Protezione. 219 00:21:19,760 --> 00:21:22,520 - Perché non hai continuato dopo? - Lo farò, un giorno. 220 00:21:22,600 --> 00:21:24,880 - Vuoi diventare chef? - Sì. 221 00:21:24,960 --> 00:21:27,880 - Wow. Quindi mi cucinerai qualcosa? - Certamente. 222 00:21:30,720 --> 00:21:35,240 - Dovresti farlo. - Lo farò. Voglio aprire un ristorante. 223 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 Incredibile. 224 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 Sì? 225 00:21:38,640 --> 00:21:40,400 Che succede? 226 00:21:42,800 --> 00:21:44,920 Che vuoi dire? 227 00:21:45,000 --> 00:21:47,640 Ok, non andare da solo. Verrò con te. 228 00:21:50,200 --> 00:21:54,440 - L'unità? - Sì. Doron ha bisogno di me. 229 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 Mi dispiace. 230 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 Non preoccuparti. 231 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 [Lasci che l'aiuti, zia.] 232 00:22:33,760 --> 00:22:37,400 [Lei non è più una donna giovane, devono pesarle.] 233 00:22:37,480 --> 00:22:40,160 [Lei non sa niente in fatto di donne.] 234 00:22:40,240 --> 00:22:41,520 [Perché no?] 235 00:22:41,600 --> 00:22:44,520 [Non può dire ad una donna che non è più giovane.] 236 00:22:44,600 --> 00:22:48,120 [- Ecco perché non sono sposato.] [- Proprio così.] 237 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 [Può lasciarle lì.] 238 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 [Grazie, grazie mille.] 239 00:23:03,760 --> 00:23:04,960 [Vuole del tè?] 240 00:23:06,760 --> 00:23:09,120 [- Ne preparo un po' anche per me.] [- Certo.] 241 00:23:38,120 --> 00:23:40,680 [Quello è mio marito, Hassan, Abu Omar,] 242 00:23:41,240 --> 00:23:43,320 [che riposi in pace. È morto tre anni fa.] 243 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 [- Che riposi in pace.] [- Abbiamo vissuto anni felici insieme.] 244 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 [A quando si riferisce?] 245 00:23:48,640 --> 00:23:52,360 [Fino al 1987, prima dell'inizio della Resistenza e di questo casino.] 246 00:23:52,440 --> 00:23:53,880 [Le persone di Tel Aviv venivano qui.] 247 00:23:54,840 --> 00:23:58,360 [Avevamo amici israeliani, brave persone.] 248 00:24:00,040 --> 00:24:01,800 [I Beatles?] 249 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 [Che c'è, non le piacciono? Perché non sono dei nostri?] 250 00:24:04,520 --> 00:24:06,680 [Al contrario, sono bravi. Mi piacciono.] 251 00:24:07,240 --> 00:24:10,480 [Ho vissuto in Europa per un po'. Preferisco i loro ultimi album.] 252 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 [Le chiedo scusa.] 253 00:24:13,520 --> 00:24:16,920 [- Scusi, devo rispondere.] [- Non c'è problema.] 254 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 [- Con permesso.] [- Prego.] 255 00:24:33,280 --> 00:24:34,920 [Ti ascolto.] 256 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 [Mi avevi chiesto di chiamare se notavo qualcosa di insolito, no?] 257 00:24:38,080 --> 00:24:42,320 [- Parla.] [- C'è stato un battibecco in ospedale] 258 00:24:42,400 --> 00:24:44,200 [e all'improvviso lei è sparita.] 259 00:24:44,280 --> 00:24:47,120 [Ha incontrato delle persone sospette sul tetto.] 260 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 [- Quando?] [- Alcuni giorni fa.] 261 00:24:55,200 --> 00:24:57,120 Grazie per essere venuto con me, fratello. 262 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Non preoccuparti, amico. 263 00:25:00,280 --> 00:25:02,720 Non ti avrei lasciato farlo da solo. 264 00:25:03,720 --> 00:25:06,880 Una minaccia alla tua famiglia è anche una minaccia alla mia, fratello. 265 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 Grazie. 266 00:25:12,360 --> 00:25:13,920 Eccolo, il figlio di puttana. 267 00:25:19,240 --> 00:25:22,560 - Si parte. - Aspetta, aspetta. Falli entrare, prima. 268 00:25:29,800 --> 00:25:30,840 Andiamo. 269 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 [Samir!] 270 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 [Samir, come va?] 271 00:25:48,440 --> 00:25:50,640 [- Sta' indietro!] [- Sapevi che Nidal è stato a casa mia?] 272 00:25:50,720 --> 00:25:52,920 [- Samir, chi è quest'uomo?!] [- Zitta!] 273 00:25:53,000 --> 00:25:55,760 [- Non parlarle in quel modo!] [- Chiudi il becco!] 274 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 [Tuo fratello era a casa mia.] 275 00:25:58,720 --> 00:26:03,480 [Ha parlato con mio figlio, perciò io sono venuto a parlare con la sua famiglia.] 276 00:26:04,720 --> 00:26:06,400 [Io non c'entro niente.] 277 00:26:06,480 --> 00:26:07,840 [Nemmeno mio figlio!] 278 00:26:08,400 --> 00:26:11,120 [Di' a tuo fratello che se prova ad avvicinarsi di nuovo a noi,] 279 00:26:11,200 --> 00:26:14,040 [ucciderò prima te, poi tua madre, e infine la tua bella moglie incinta!] 280 00:26:15,080 --> 00:26:16,400 [Io sono un pazzo, sappilo.] 281 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 [Ho ucciso tuo padre con le mie stesse mani.] 282 00:26:19,640 --> 00:26:22,560 [Digli che la prossima volta che si avvicina a noi, sarà l'ultima.] 283 00:26:23,280 --> 00:26:26,120 [Vi farò tutti fuori. Mi hai capito?] 284 00:26:26,200 --> 00:26:27,680 [- Mi hai capito?] [- Samir...] 285 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 [Capito?] 286 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 [- La pace sia con voi.] [- Anche con voi.] 287 00:27:00,920 --> 00:27:02,000 [Dov'è Nidal?] 288 00:27:03,400 --> 00:27:05,280 [Ho bisogno di te, Walid.] 289 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 [Tu?] 290 00:27:11,960 --> 00:27:14,320 [Che cosa vuoi da me?] 291 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 [Ho una cosa da dirti.] 292 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 [Vuoi ascoltarla?] 293 00:27:46,640 --> 00:27:48,120 [Amir?] 294 00:27:49,080 --> 00:27:50,680 [Sono io.] 295 00:27:50,760 --> 00:27:52,520 [Lo so.] 296 00:27:53,960 --> 00:27:57,200 [Tra due giorni, alle due di pomeriggio,] 297 00:27:57,280 --> 00:28:00,760 [al Four Seasons Hotel di Ramallah.] 298 00:28:03,120 --> 00:28:05,080 [E Walid resta in vita.] 299 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 [Sì.] 300 00:28:08,800 --> 00:28:10,960 [E tu mi farai salire su un aereo per Parigi?] 301 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 [Se Walid si presenta.] 302 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 [E se non lo farà?] 303 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 [Ci prenderemo cura di te.] 304 00:28:24,280 --> 00:28:26,240 [Ho paura.] 305 00:28:27,040 --> 00:28:30,520 [Ricordati che tra 48 ore sarai una donna libera.] 306 00:28:33,920 --> 00:28:35,120 [Ciao.] 307 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 [Ciao, Shirin.] 308 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 [Prendi questo, tesoro.] 309 00:28:51,840 --> 00:28:54,360 [Prenditi cura di te, figliolo.] 310 00:28:54,440 --> 00:28:57,920 [Sii forte e tuo fratello troverà il modo di aiutarti.] 311 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 [Vedrai.] 312 00:29:03,120 --> 00:29:05,000 [Non preoccuparti, mamma.] 313 00:29:35,120 --> 00:29:36,720 [È una cosa temporanea.] 314 00:29:38,160 --> 00:29:39,560 [No, invece.] 315 00:29:41,240 --> 00:29:44,400 [Ti prometto che cresceremo nostro figlio insieme.] 316 00:29:50,600 --> 00:29:52,240 [Non andare, Samir.] 317 00:29:53,320 --> 00:29:56,120 [- Ora basta.] [- Resta con noi, amore mio.] 318 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 [- Devo andare.] [- Samir...] 319 00:29:58,160 --> 00:29:59,400 [Samir!] 320 00:30:07,840 --> 00:30:09,720 [Non preoccuparti, mia cara.] 321 00:30:09,800 --> 00:30:13,160 [Non è lui che vogliono. Tornerà.] 322 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 [Non tornerà.] 323 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 [Me lo sento.] 324 00:30:50,760 --> 00:30:53,640 [- Chi è?] [- Apri, sono io.] 325 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 [- Sei da solo?] [- Sì.] 326 00:31:19,480 --> 00:31:22,480 [Caro fratello, grazie per essere arrivato sano e salvo.] 327 00:31:28,760 --> 00:31:30,720 [Che succede? Racconta.] 328 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 [Quel porco è venuto da me.] 329 00:31:34,400 --> 00:31:35,520 [Doron!] 330 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 [Quando?] 331 00:31:39,520 --> 00:31:43,560 [Ero al mercato con Marwa. Ci ha minacciati.] 332 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 [Allah, perdonaci per i nostri peccati.] 333 00:31:52,680 --> 00:31:56,760 [- Voglio fuggire in Giordania, Nidal.] [- Giuro su Allah che lo ucciderò.] 334 00:31:56,840 --> 00:32:00,160 [- Mi hai sentito?] [- Sì. Nessun problema.] 335 00:32:00,240 --> 00:32:03,120 [Voglio andare in Giordania con Marwa.] 336 00:32:03,200 --> 00:32:05,280 [Dico sul serio.] 337 00:32:05,360 --> 00:32:09,720 [- Ci aiuterai?] [- Certo, tutto ciò che vuoi.] 338 00:32:30,040 --> 00:32:33,840 [Abu Seif, il nostro eroe. Che la pace sia con te, combattente.] 339 00:32:33,920 --> 00:32:37,760 [Anche con te. Come stai, Abu Hazem?] 340 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 [Lode ad Allah l'Onnipotente.] 341 00:32:39,440 --> 00:32:42,000 [Non ci vediamo dalla battaglia dello Yarmuk.] 342 00:32:42,080 --> 00:32:43,720 [Sentiamo molto parlare di te, qui.] 343 00:32:43,800 --> 00:32:46,400 [- Tutto grazie all'Onnipotente Allah.] [- Che tu sia benedetto.] 344 00:32:46,480 --> 00:32:48,680 [Che mi dici di quella cosa di cui abbiamo parlato?] 345 00:32:49,240 --> 00:32:53,560 [Il nostro uomo è a Nazareth, ti ho mandato il suo indirizzo la volta scorsa] 346 00:32:54,240 --> 00:32:58,000 [Nidal, i nostri uomini qui si aspettano qualche azione da parte tua,] 347 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 [per conto di tutti noi.] 348 00:33:00,000 --> 00:33:02,760 [Ho purificato la nostra patria dal Capo Unità sotto copertura.] 349 00:33:02,840 --> 00:33:05,880 [Non è di questo che abbiamo bisogno. Tu sai chi siamo noi.] 350 00:33:05,960 --> 00:33:09,200 [Questa è un'opportunità che viene data solo una volta nella vita.] 351 00:33:09,280 --> 00:33:11,440 [Ma gli amici di mio padre hanno smesso di finanziarmi] 352 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 [e i miei mezzi scarseggiano.] 353 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 [È ora che tu ti allontani da loro.] 354 00:33:16,960 --> 00:33:18,240 [Lo so.] 355 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 [Io credo in te, Abu Seif.] 356 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 [Tu sei stato il primo a sventolare la bandiera dell'ISIS in Palestina.] 357 00:33:24,200 --> 00:33:27,200 [Con l'aiuto di Allah, non vi deluderò.] 358 00:33:29,080 --> 00:33:31,560 [Alla vittoria, Abu Seif!] 359 00:33:32,160 --> 00:33:34,840 [- Ti saluto.] [- La pace sia con te.] 360 00:33:44,760 --> 00:33:49,760 QUARTIERE Al-MASYOUN, RAMALLAH 361 00:33:52,680 --> 00:33:54,760 La nostra missione è fermare Walid, 362 00:33:54,840 --> 00:33:59,640 un importante terrorista della Cisgiordania. Ha ucciso Boaz. 363 00:33:59,720 --> 00:34:03,920 Steve e Sagi, voi vestirete i panni di due agenti del traffico palestinesi. 364 00:34:05,960 --> 00:34:10,160 Avihai, Nurit e Doron, voi arriverete all'entrate dell'hotel, vi dividerete, 365 00:34:11,280 --> 00:34:12,640 e aspetterete l'arrivo della merce. 366 00:34:17,880 --> 00:34:19,360 E se fosse una trappola organizzata da lei? 367 00:34:19,440 --> 00:34:22,520 Non possiamo fidarci di nessuno. In caso di imboscata, 368 00:34:22,600 --> 00:34:25,240 eliminate tutti quanti, lei inclusa. 369 00:34:36,440 --> 00:34:38,360 [- Dove ti trovi?] [- Sono vicino all'hotel.] 370 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 [Ti sto aspettando.] 371 00:34:40,560 --> 00:34:44,320 [Non lasciarmi troppo tempo da sola con lui. Ho paura.] 372 00:34:44,400 --> 00:34:47,440 [Lo so, ma andrà tutto bene. Presto sarà tutto finito.] 373 00:34:49,800 --> 00:34:52,240 [- Cosa devo farne di questo telefono?] [- Sbarazzati della SIM.] 374 00:34:52,800 --> 00:34:56,480 [- Come farai a sapere dove mi trovo?] [- Riusciamo a vedere tutto.] 375 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 [Ciao.] 376 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 Ci ha superati. 377 00:35:41,600 --> 00:35:43,520 ["L'ombra" è qui.] 378 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 Bene. Vuol dire che Walid è in zona. 379 00:35:47,040 --> 00:35:48,960 Occhi aperti, tutti quanti. 380 00:35:54,640 --> 00:35:55,760 Veicolo in avvicinamento. 381 00:36:06,960 --> 00:36:08,880 [- Sali.] [- Tu chi sei?] 382 00:36:13,800 --> 00:36:17,040 [Mi manda Walid. Sali.] 383 00:36:18,080 --> 00:36:20,400 - La stanno facendo salire su un taxi. - Riuscite a vedere Walid? 384 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 Negativo, nessun avvistamento. 385 00:36:26,520 --> 00:36:29,840 Ok, il taxi è il nostro nuovo obiettivo. Non perdetelo di vista. 386 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 ["L'ombra" mi ha notata.] 387 00:36:35,360 --> 00:36:38,240 - Ne sei sicura? [- Non del tutto.] 388 00:36:38,320 --> 00:36:40,280 Puoi gestirlo da sola? 389 00:36:40,760 --> 00:36:41,600 [Certo.] 390 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Avihai, sali in macchina. 391 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Non perdeteli di vista. 392 00:36:49,960 --> 00:36:52,600 - In bocca al lupo. - Vai, vai! 393 00:37:00,520 --> 00:37:04,360 [- Dove ti ho già vista?] [- Ma come, ti sei dimenticato?] 394 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 [- Ho qualcosa di cui ricordarmi?] [- Vieni, ti rinfresco la memoria.] 395 00:37:18,280 --> 00:37:19,480 [Tu eri in ospedale!] 396 00:37:33,760 --> 00:37:36,880 - Nurit, qual è il tuo status? - Tutto in ordine. Devo evacuare l'area. 397 00:37:39,600 --> 00:37:42,840 [Dove mi stai portando? Dimmelo!] 398 00:37:45,760 --> 00:37:46,640 [Lo vedrai.] 399 00:37:51,960 --> 00:37:55,000 Mantienili a vista, ma non esporti. 400 00:38:13,520 --> 00:38:15,520 Sinistra, sinistra, gira a sinistra. 401 00:38:29,920 --> 00:38:32,240 Eli, sta girando a sinistra verso il mercato. 402 00:38:32,320 --> 00:38:35,480 Lo vedo. Non entrate. Mantenetevi a distanza. 403 00:38:35,560 --> 00:38:37,400 Ma così la perdo di vista. 404 00:38:37,480 --> 00:38:40,360 Doron, non fare niente finché non abbiamo un ID positivo. 405 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 Avete identificato qualcuno? Riconoscete qualcosa? 406 00:39:04,240 --> 00:39:05,840 - Dove sono? - Non vediamo niente. 407 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 Si sono allontanati, non vedo niente. 408 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 [Walid!] 409 00:39:26,960 --> 00:39:27,840 [Walid, che cosa c'è?] 410 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 [Che succede?] 411 00:39:33,360 --> 00:39:34,680 [Walid?!] 412 00:39:35,480 --> 00:39:37,880 [- Walid!] [- Nidal mi ha detto tutto.] 413 00:40:45,880 --> 00:40:47,880 Sottotitoli: Noemi Petrini