1
00:00:24,960 --> 00:00:26,040
É tua?
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,280
Obrigado.
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,560
Praticas judo?
4
00:00:30,640 --> 00:00:31,480
Sim.
5
00:00:32,840 --> 00:00:35,120
- Como te chamas?
- Ido.
6
00:00:38,320 --> 00:00:39,160
Ido.
7
00:00:39,760 --> 00:00:41,800
- O teu pai está em casa?
- Não.
8
00:00:42,800 --> 00:00:43,640
Onde está ele?
9
00:00:44,280 --> 00:00:46,800
Em Ezuz, com o meu avô.
Quem é o senhor?
10
00:00:46,880 --> 00:00:47,760
Ido!
11
00:00:50,760 --> 00:00:52,480
Sou amigo dele, do exército.
12
00:00:58,440 --> 00:01:00,040
Passa um bom dia, amigo.
13
00:01:04,760 --> 00:01:08,400
- Ido, quem era aquele?
- Um amigo do pai.
14
00:01:11,160 --> 00:01:14,080
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
15
00:01:55,160 --> 00:01:57,880
- Pai.
- Idodi, o que se passa?
16
00:01:58,760 --> 00:02:00,560
- Quem de vocês falou com ele?
- Calma.
17
00:02:00,640 --> 00:02:03,360
- O que queria aquele homem?
- Nada, foi simpático.
18
00:02:03,440 --> 00:02:05,000
Ele tinha sotaque?
19
00:02:05,080 --> 00:02:07,680
Falaram lá fora.
Ele foi-se embora assim que me viu.
20
00:02:17,840 --> 00:02:19,320
Está tudo bem?
21
00:02:20,600 --> 00:02:22,080
O que se passa, Ido?
22
00:02:24,640 --> 00:02:26,760
- Doron, o que se passa?
- Dá-nos um minuto.
23
00:02:28,200 --> 00:02:29,600
- Tens de te ir embora.
- Como?
24
00:02:30,320 --> 00:02:31,960
Quero dizer, isto aqui é perigoso.
25
00:02:32,520 --> 00:02:34,040
- Diz-me o que se passa.
- Agora não.
26
00:02:35,760 --> 00:02:37,600
- Onde ficaríamos?
- Comigo, na quinta.
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,840
- Estás a brincar?
- Achas que os podes proteger?
28
00:02:40,920 --> 00:02:43,560
Doron, tu não moras aqui.
Não és tu quem decide, somos nós.
29
00:02:43,640 --> 00:02:48,120
- Esta casa não é tua!
- Também não é tua, por isso acalma-te!
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,000
Idodi,
31
00:02:51,680 --> 00:02:54,800
olha com atenção e diz-me
se foi este tipo que tu viste, está bem?
32
00:02:59,000 --> 00:03:00,400
Foi este?
33
00:03:05,520 --> 00:03:07,200
Reconhece-lo? É ele?
34
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
- Sim.
- Tens a certeza?
35
00:03:09,080 --> 00:03:10,600
Acho que sim.
36
00:03:10,680 --> 00:03:12,200
Está bem.
37
00:03:12,280 --> 00:03:13,800
Quem é ele?
38
00:03:13,880 --> 00:03:16,360
É um tipo qualquer, está tudo bem.
39
00:03:16,440 --> 00:03:18,560
- A sério?
- Não te preocupes.
40
00:03:54,760 --> 00:03:56,040
[ÁRABE]
[Quem é?]
41
00:03:56,120 --> 00:03:57,640
[O Samir.]
42
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
[Samir!]
43
00:04:06,680 --> 00:04:08,120
[Como estás, querida?]
44
00:04:08,200 --> 00:04:09,640
[Deixa-me olhar para ti.]
45
00:04:09,720 --> 00:04:10,960
[Estás bem?]
46
00:04:11,040 --> 00:04:13,320
[Estou bem, graças a Deus.]
47
00:04:15,960 --> 00:04:18,400
[- A minha mãe?]
[- Foi ao mercado, volta em breve.]
48
00:04:18,480 --> 00:04:19,920
[Senta-te.]
49
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
[Senta-te.]
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,440
[Não, vou tomar um banho.]
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,640
[Eu vou ajudar-te.]
52
00:04:28,080 --> 00:04:29,680
[Não te preocupes comigo.]
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,720
Moreno
54
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
- Olá, Steve.
- Olá.
55
00:06:09,040 --> 00:06:12,040
Espero não estar a interromper.
Há umas coisas que o Moreno...
56
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Quero dizer, o Mickey, deixou na unidade,
e eu pensei...
57
00:06:14,760 --> 00:06:16,120
Entra.
58
00:06:17,600 --> 00:06:20,400
- Não queria interromper.
- Não interrompes.
59
00:06:20,480 --> 00:06:22,840
- Desculpa a confusão.
- Tudo bem.
60
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
- A tua mãe está em casa?
- Não, saiu.
61
00:06:25,440 --> 00:06:27,440
Queres beber alguma coisa?
62
00:06:27,520 --> 00:06:29,280
Posso fazer um chá.
63
00:06:29,760 --> 00:06:31,960
- Chá?
- Com uísque?
64
00:06:32,480 --> 00:06:35,960
- A sério? Chá com uísque?
- Tudo combina com uísque.
65
00:06:36,320 --> 00:06:38,080
Está bem.
66
00:06:51,120 --> 00:06:52,680
Embrulharam com papel higiénico?
67
00:06:53,400 --> 00:06:57,040
- Para não se partir.
- Parecem crianças.
68
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
O que é isto?
69
00:07:02,520 --> 00:07:05,560
"Do Campo de Treino 15
para o Maj. Michael Moreno,
70
00:07:05,640 --> 00:07:07,680
por contribuir para a segurança nacional."
71
00:07:07,760 --> 00:07:11,240
Até tem um desenho minúsculo
de um jato de combate.
72
00:07:12,320 --> 00:07:13,400
E um modelo de um.
73
00:07:17,240 --> 00:07:18,840
Brinquedos.
74
00:07:21,480 --> 00:07:24,360
Deve ser uma diversão
no vosso "campo de férias."
75
00:07:27,400 --> 00:07:29,480
Pensei que te diriam alguma coisa.
76
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
Não me dizem uma merda.
77
00:07:31,840 --> 00:07:33,320
Desculpa.
78
00:07:34,440 --> 00:07:36,600
Não gosto de guardar bibelôs.
79
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
Como estás a aguentar-te?
80
00:07:48,360 --> 00:07:52,120
Às vezes o álcool deixa-me
mais triste do que contente.
81
00:07:52,200 --> 00:07:54,240
Desculpa...
82
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
Porque pedes desculpa?
83
00:07:57,120 --> 00:08:01,720
Pensei que estas coisas
te animassem, não foi minha intenção...
84
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
Achas que o excitava?
85
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
O quê?
86
00:08:09,560 --> 00:08:14,000
Sempre presumi que ele o fizesse...
87
00:08:14,760 --> 00:08:16,440
... sabes,
88
00:08:16,520 --> 00:08:17,680
pela ação.
89
00:08:21,200 --> 00:08:23,080
Bem, eu...
90
00:08:23,560 --> 00:08:25,000
... tenho de ir.
91
00:08:26,520 --> 00:08:27,960
Não vás.
92
00:08:41,440 --> 00:08:42,680
Desculpa.
93
00:08:43,840 --> 00:08:46,080
Está bem, eu paro.
94
00:09:11,080 --> 00:09:12,640
Raios...
95
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
Parece que tens cocó
de duas semanas na fralda.
96
00:09:27,800 --> 00:09:29,480
Que gira.
97
00:09:32,440 --> 00:09:33,960
Raios.
98
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
Desculpa, tenho de ir.
99
00:09:38,240 --> 00:09:40,800
Já reparaste que estás sempre
a pedir desculpa?
100
00:09:46,680 --> 00:09:48,480
Desculpa estar sempre a desculpar-me.
101
00:09:48,560 --> 00:09:50,640
Não peças desculpa, eu diverti-me.
102
00:10:00,320 --> 00:10:03,640
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
103
00:10:42,720 --> 00:10:45,640
[- Bom apetite, filho.]
[- Obrigado.]
104
00:10:46,600 --> 00:10:50,480
[Lembraste do que o teu pai fazia
quando voltava dos interrogatórios?]
105
00:10:51,760 --> 00:10:53,360
[Tu eras pequeno.]
106
00:10:53,440 --> 00:10:55,520
[Queimava toda a sua roupa,]
107
00:10:55,600 --> 00:10:58,520
[especialmente as que lhe davam,
tudo o que lhe dessem,]
108
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
[para o caso de terem escutas.]
109
00:11:14,080 --> 00:11:18,480
[Esses judeus bárbaros
estão sempre a inventar coisas novas.]
110
00:11:20,160 --> 00:11:21,560
[Obrigado, mãe.]
111
00:11:21,640 --> 00:11:23,560
[Come, meu querido.]
112
00:11:34,000 --> 00:11:39,160
[Acabou. A partir de agora
vai ficar tudo bem.]
113
00:11:40,120 --> 00:11:42,000
[Deus queira.]
114
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
- Aqui tens.
- Obrigada.
115
00:13:04,720 --> 00:13:07,440
- Papá?
- Sim?
116
00:13:07,520 --> 00:13:09,000
Alguma vez usaste uma arma?
117
00:13:13,440 --> 00:13:14,760
Não.
118
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
Bem, sim, no treino de tiro.
119
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
Alguma vez levaste um tiro?
120
00:13:21,240 --> 00:13:24,160
Vamos falar de outra coisa.
121
00:13:28,520 --> 00:13:31,360
- Alguma vez estiveste numa guerra?
- Sim.
122
00:13:31,440 --> 00:13:34,560
Em Israel, toda a gente esteve.
Não é verdade, Eyal?
123
00:13:35,800 --> 00:13:37,160
Nem toda a gente.
124
00:13:37,240 --> 00:13:39,040
Não há que lutar a toda a hora, Doron.
125
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Temos tanta sorte.
126
00:13:45,040 --> 00:13:47,600
- Porquê?
- Porque tu não morreste
127
00:13:48,680 --> 00:13:50,560
como o tio Boaz.
128
00:14:09,000 --> 00:14:11,880
[- A tua mãe vai dar-te as injeções.]
[- Doem?]
129
00:14:12,880 --> 00:14:14,440
[Só um bocadinho.]
130
00:14:14,960 --> 00:14:17,120
[- Dra. Shirin?]
[- Um momento.]
131
00:14:17,200 --> 00:14:19,560
[Queria falar com o seu marido.]
132
00:14:22,840 --> 00:14:24,520
[Vais ficar melhor.]
133
00:14:28,000 --> 00:14:29,680
[Aqui não posso falar.]
134
00:14:35,040 --> 00:14:38,280
[Vá para ali,
ele liga-lhe daqui a dois minutos.]
135
00:14:57,800 --> 00:14:59,320
[Estou?]
136
00:14:59,400 --> 00:15:00,520
[Shirin?]
137
00:15:00,600 --> 00:15:01,800
[Sim, Walid?]
138
00:15:02,960 --> 00:15:04,720
[Como estás?]
139
00:15:04,800 --> 00:15:06,120
[Estou bem, a trabalhar.]
140
00:15:06,880 --> 00:15:10,840
[- O Capitão Ayub ainda te persegue?]
[- Não, de todo.]
141
00:15:10,920 --> 00:15:12,360
[A sério?]
142
00:15:13,040 --> 00:15:15,000
[Parece que não sou assim tão importante.]
143
00:15:16,160 --> 00:15:17,600
[Tenho saudades tuas.]
144
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
[Eu também.]
145
00:15:20,320 --> 00:15:22,200
[Quero ver-te a toda a hora,]
146
00:15:22,920 --> 00:15:24,880
[mas não me deixam.]
147
00:15:30,800 --> 00:15:35,200
[É uma pena,
porque é a altura certa do mês.]
148
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
[Tu sabes.]
149
00:15:39,000 --> 00:15:39,960
[O quê?]
150
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
[Estou no período de ovulação.]
151
00:15:46,240 --> 00:15:49,000
[Estes próximos dias
são a melhor altura.]
152
00:15:52,120 --> 00:15:53,640
[Agora não posso.]
153
00:16:00,640 --> 00:16:03,280
[Eu entendo, tens razão.]
154
00:16:03,360 --> 00:16:06,120
[Tens de te manter em segurança,
isso é o mais importante.]
155
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
[Sabes que mais? Vou arranjar maneira.]
156
00:16:13,880 --> 00:16:16,080
[Vai correr tudo bem, deixa comigo.]
157
00:16:16,160 --> 00:16:19,560
[Encontro um sítio seguro
para nos encontrarmos e digo-te.]
158
00:16:22,680 --> 00:16:24,280
[Tens a certeza?]
159
00:16:26,400 --> 00:16:27,520
[Tenho.]
160
00:16:35,160 --> 00:16:36,960
[Amo-te.]
161
00:16:40,600 --> 00:16:42,360
[Eu também.]
162
00:16:46,160 --> 00:16:48,440
Esteve em minha casa, Gabi!
Entendes? Em minha casa!
163
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
O sistema está a funcionar, Doron,
164
00:16:50,320 --> 00:16:52,720
tens uma equipa a vigiar a tua casa
24 horas por dia.
165
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
Quero um guarda para o meu pai
e um para os meus filhos,
166
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
e agentes à paisana quando a Gali sai!
167
00:16:57,360 --> 00:17:01,240
- Não te disse que ela devia mudar-se?
- Já disse, mas ela e o Eyal recusam-se!
168
00:17:01,320 --> 00:17:02,440
Estou a ver.
169
00:17:02,520 --> 00:17:05,040
- Como entrou esse desgraçado no país?
- Quem, o Eyal?
170
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
- Sim, o Eyal...
- Acalma-te.
171
00:17:07,080 --> 00:17:10,480
- É fácil entrar com identificação falsa.
- O Samir falou?
172
00:17:10,560 --> 00:17:13,320
O Samir é só um estudante,
não entra nas atividades do irmão.
173
00:17:13,400 --> 00:17:14,960
- Apertaste com ele?
- Sim.
174
00:17:15,040 --> 00:17:16,600
Queres que eu experimente, Gabi?
175
00:17:16,680 --> 00:17:19,240
- Já não o temos cá.
- O que queres dizer?
176
00:17:19,920 --> 00:17:21,360
- Ele foi libertado.
- O quê?
177
00:17:21,440 --> 00:17:24,080
Não há provas que o liguem ao irmão,
já sabes como é.
178
00:17:24,160 --> 00:17:27,000
Gabi, ele tentou matar-me
e tu libertas o irmão dele?
179
00:17:27,080 --> 00:17:29,360
Estás maluco? Isto é um ultraje!
180
00:17:29,440 --> 00:17:32,480
A casa está vigiada pela unidade 8200
e por câmaras de segurança.
181
00:17:32,560 --> 00:17:34,200
Se ajuda o Nidal, vai revelar-se.
182
00:17:34,280 --> 00:17:36,880
Preso não vale nada! Doron!
183
00:17:41,120 --> 00:17:42,520
Doron!
184
00:17:43,680 --> 00:17:46,560
Deixa-te de merdas.
Estamos todos a esforçar-nos por ti.
185
00:17:46,640 --> 00:17:48,400
- Olha o que aconteceu da última vez.
- Está bem.
186
00:17:48,480 --> 00:17:51,320
- Estou a falar a sério!
- Já disse que está bem!
187
00:18:05,760 --> 00:18:07,080
É a Anat, irmã do Moreno
188
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
Estás em casa? Estou aqui em Holon.
189
00:18:09,240 --> 00:18:11,120
Onde estás?
190
00:18:36,200 --> 00:18:37,960
Olá.
191
00:18:39,000 --> 00:18:41,800
- É má altura?
- Não, entra.
192
00:18:45,320 --> 00:18:49,680
Surpreendeste-me. Não atendeste
mas minhas chamadas, por isso pensei...
193
00:18:49,760 --> 00:18:51,480
Pois, bem...
194
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
Desculpa, senti que deixámos
algumas coisas por resolver entre nós
195
00:18:55,600 --> 00:18:59,240
e não queria que se tornasse estranho.
196
00:18:59,800 --> 00:19:02,600
- Pois, precipitámo-nos um pouco.
- Pois.
197
00:19:02,680 --> 00:19:04,400
Olha, eu não te queria magoar.
198
00:19:04,480 --> 00:19:07,080
Acho que fui mais eu a oferecer-me a ti.
199
00:19:09,360 --> 00:19:12,360
Estava... muito bêbada,
200
00:19:12,440 --> 00:19:15,920
mas se não bebesse, chorava, por isso...
201
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
Pois é.
202
00:19:18,880 --> 00:19:21,040
Então, eu não...
203
00:19:21,120 --> 00:19:23,640
Acho que isto não vai funcionar.
204
00:19:25,720 --> 00:19:27,360
Está bem.
205
00:19:28,440 --> 00:19:30,160
Tudo bem.
206
00:19:30,240 --> 00:19:31,920
Queres um café?
207
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
- Sem açúcar.
- Está bem.
208
00:20:44,600 --> 00:20:46,920
Disseste sem açúcar?
209
00:20:50,440 --> 00:20:51,360
Espertinho...
210
00:20:55,880 --> 00:20:58,320
O que é isto? Bates punhetas
a olhar para bolos?
211
00:20:58,880 --> 00:21:00,920
Vê lá dentro, também vais ficar excitada.
212
00:21:01,960 --> 00:21:03,760
Tu cozinhas?
213
00:21:03,840 --> 00:21:05,240
Isso é algum problema?
214
00:21:06,200 --> 00:21:07,720
Não, nenhum.
215
00:21:08,240 --> 00:21:10,840
É encantador.
216
00:21:11,800 --> 00:21:14,440
Uma vez fiz um curso de culinária,
mas não o terminei.
217
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
A sério? Porque não?
218
00:21:17,520 --> 00:21:19,000
Operação Margem Protetora.
219
00:21:19,760 --> 00:21:22,520
- Porque não continuaste depois?
- Um dia hei de fazê-lo.
220
00:21:22,600 --> 00:21:24,880
- Para seres chefe?
- Sim.
221
00:21:24,960 --> 00:21:27,880
- E podes cozinhar para mim, às vezes?
- Claro.
222
00:21:30,720 --> 00:21:35,240
- Faz isso, então.
- Sim. Quero abrir um restaurante.
223
00:21:35,720 --> 00:21:36,760
Fantástico.
224
00:21:36,840 --> 00:21:38,160
Sim?
225
00:21:38,640 --> 00:21:40,400
O que se passa?
226
00:21:42,800 --> 00:21:44,920
Como assim, agora?
227
00:21:45,000 --> 00:21:47,640
Está bem, não vás sozinho,
eu vou contigo.
228
00:21:50,200 --> 00:21:54,440
- Era da unidade?
- Sim. O Doron precisa de mim.
229
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
Desculpa.
230
00:21:59,560 --> 00:22:01,040
Não faz mal.
231
00:22:29,360 --> 00:22:31,560
[Deixe-me ajudá-la, tia.]
232
00:22:33,760 --> 00:22:37,400
[É idosa, deve ser difícil.]
233
00:22:37,480 --> 00:22:40,160
[Não sabes nada sobre mulheres.]
234
00:22:40,240 --> 00:22:41,520
[Porque não?]
235
00:22:41,600 --> 00:22:44,520
[Nunca se diz a uma mulher que é velha.]
236
00:22:44,600 --> 00:22:48,120
[- Talvez seja por isso que nunca casei.]
[- Acho que sim.]
237
00:22:53,720 --> 00:22:55,640
[Aqui está bem.]
238
00:23:00,560 --> 00:23:02,680
[Obrigada, muito obrigada.]
239
00:23:03,760 --> 00:23:04,960
[Queres um chá?]
240
00:23:06,760 --> 00:23:09,120
[- Vou fazer um para mim.]
[- Claro.]
241
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
[Era o meu marido, o Hassan, Abu Omar,]
242
00:23:41,240 --> 00:23:43,320
[Deus o tenha em descanso.
Morreu há três anos.]
243
00:23:43,400 --> 00:23:46,720
[- Deus o tenha.]
[- Vivemos muitos anos felizes.]
244
00:23:46,800 --> 00:23:48,560
[Quando foi isso?]
245
00:23:48,640 --> 00:23:52,360
[Até 1987, antes do início
da Resistência e desta confusão toda.]
246
00:23:52,440 --> 00:23:53,880
[Vinham cá pessoas de Tel Aviv.]
247
00:23:54,840 --> 00:23:58,360
[Tínhamos amigos israelitas,
boas pessoas.]
248
00:24:00,040 --> 00:24:01,800
[Os Beatles?]
249
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
[O quê, não prestam?
Porque não são dos nossos?]
250
00:24:04,520 --> 00:24:06,680
[Pelo contrário,
são bons, eu gosto deles.]
251
00:24:07,240 --> 00:24:10,480
[Vivi durante uns tempos na Europa,
prefiro os álbuns mais recentes.]
252
00:24:12,200 --> 00:24:13,440
[Desculpe.]
253
00:24:13,520 --> 00:24:16,920
[- Desculpe, tenho de atender.]
[- Não há problema.]
254
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
[- Com licença.]
[- Força.]
255
00:24:33,280 --> 00:24:34,920
[Estou a ouvir.]
256
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
[Disseste-me para ligar
se visse alguma coisa invulgar, certo?]
257
00:24:38,080 --> 00:24:42,320
[- Diz.]
[- Houve uma luta no hospital]
258
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
[e ela desapareceu de repente.]
259
00:24:44,280 --> 00:24:47,120
[Encontrou-se com pessoas suspeitas
no terraço.]
260
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
[- Quando?]
[- Há uns dias.]
261
00:24:55,200 --> 00:24:57,120
Obrigado por vires, mano.
262
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Claro, meu.
263
00:25:00,280 --> 00:25:02,720
Não te deixava fazer isto sozinho.
264
00:25:03,720 --> 00:25:06,880
Uma ameaça à tua família
é como uma ameaça à minha, mano.
265
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
Obrigado.
266
00:25:12,360 --> 00:25:13,920
Lá vai o filho da puta.
267
00:25:19,240 --> 00:25:22,560
- Vamos.
- Espera. Deixa-o ir primeiro.
268
00:25:29,800 --> 00:25:30,840
Vamos.
269
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
[Samir!]
270
00:25:46,560 --> 00:25:48,360
[Samir, como vai isso?]
271
00:25:48,440 --> 00:25:50,640
[- Afaste-se!]
[- O Nidal esteve em minha casa, sabes?]
272
00:25:50,720 --> 00:25:52,920
[- Samir, quem é esse homem?]
[- Cala-te!]
273
00:25:53,000 --> 00:25:55,760
[- Não lhe fale assim!]
[- Cala a boca!]
274
00:25:55,840 --> 00:25:57,280
[O teu irmão esteve em minha casa.]
275
00:25:58,720 --> 00:26:03,480
[Falou com o meu filho. Achei que
também devia falar com a família dele.]
276
00:26:04,720 --> 00:26:06,400
[Já sabe, não tenho nada a ver com isso.]
277
00:26:06,480 --> 00:26:07,840
[Nem o meu filho!]
278
00:26:08,400 --> 00:26:11,120
[Diz ao teu irmão que,
se se aproximar de nós, eu mato-te]
279
00:26:11,200 --> 00:26:14,040
[e depois mato a vossa mãe
e a tua linda e grávida esposa!]
280
00:26:15,080 --> 00:26:16,400
[Sou maluco, sabes?]
281
00:26:17,560 --> 00:26:19,560
[Matei o teu pai
com as minhas próprias mãos.]
282
00:26:19,640 --> 00:26:22,560
[Diz ao teu irmão que
se ele se aproximar de nós, acabou-se.]
283
00:26:23,280 --> 00:26:26,120
[Morrem todos. Entendido?]
284
00:26:26,200 --> 00:26:27,680
[- Entendido?]
[- Samir...]
285
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
[Entendido?]
286
00:26:58,000 --> 00:27:00,840
[- Que a paz esteja contigo.]
[- Que esteja contigo a paz.]
287
00:27:00,920 --> 00:27:02,000
[O Nidal?]
288
00:27:03,400 --> 00:27:05,280
[Preciso de ti, Walid.]
289
00:27:09,520 --> 00:27:10,840
[Tu?]
290
00:27:11,960 --> 00:27:14,320
[O que queres tu de mim?]
291
00:27:19,680 --> 00:27:21,960
[Tenho uma coisa para te dizer.]
292
00:27:23,640 --> 00:27:24,760
[Queres ouvir?]
293
00:27:46,640 --> 00:27:48,120
[Amir?]
294
00:27:49,080 --> 00:27:50,680
[Sou eu.]
295
00:27:50,760 --> 00:27:52,520
[Eu sei.]
296
00:27:53,960 --> 00:27:57,200
[Daqui a dois dias, às duas da tarde]
297
00:27:57,280 --> 00:28:00,760
[no Hotel Four Seasons em Ramallah.]
298
00:28:03,120 --> 00:28:05,080
[Quero o Walid vivo.]
299
00:28:06,560 --> 00:28:07,600
[Claro.]
300
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
[E metes-me num avião para Paris?]
301
00:28:11,680 --> 00:28:14,000
[Se o Walid aparecer mesmo.]
302
00:28:14,080 --> 00:28:16,040
[E se não aparecer?]
303
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
[Tomaremos conta de ti.]
304
00:28:24,280 --> 00:28:26,240
[Tenho medo.]
305
00:28:27,040 --> 00:28:30,520
[Lembra-te, daqui a 48 horas,
serás uma mulher livre.]
306
00:28:33,920 --> 00:28:35,120
[Adeus.]
307
00:28:35,600 --> 00:28:37,600
[Adeus, Shirin.]
308
00:28:49,080 --> 00:28:50,760
[Toma isto, querido.]
309
00:28:51,840 --> 00:28:54,360
[Tem cuidado contigo, filho.]
310
00:28:54,440 --> 00:28:57,920
[Se fores forte, o teu irmão
poderá ajudar-te.]
311
00:28:58,000 --> 00:28:59,800
[Vais ver.]
312
00:29:03,120 --> 00:29:05,000
[Não te preocupes, mãe.]
313
00:29:35,120 --> 00:29:36,720
[É apenas temporário.]
314
00:29:38,160 --> 00:29:39,560
[Não, não é.]
315
00:29:41,240 --> 00:29:44,400
[Prometo-te.
Vamos criar o nosso filho juntos.]
316
00:29:50,600 --> 00:29:52,240
[Não vás, Samir.]
317
00:29:53,320 --> 00:29:56,120
[- Já chega.]
[- Fica connosco, meu amor.]
318
00:29:56,200 --> 00:29:58,080
[- Larga-me.]
[- Samir...]
319
00:29:58,160 --> 00:29:59,400
[Samir!]
320
00:30:07,840 --> 00:30:09,720
[Não te preocupes, querida.]
321
00:30:09,800 --> 00:30:13,160
[Não é dele que estão à procura,
ele voltará.]
322
00:30:16,000 --> 00:30:17,840
[Ele não vai voltar.]
323
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
[Eu sei.]
324
00:30:50,760 --> 00:30:53,640
[- Quem é?]
[- Sou eu. Abre a porta.]
325
00:30:53,720 --> 00:30:56,040
[- Estás sozinho?]
[- Sim.]
326
00:31:19,480 --> 00:31:22,480
[Meu querido irmão,
abençoado sejas por chegar em segurança.]
327
00:31:28,760 --> 00:31:30,720
[O que foi? Diz-me.]
328
00:31:31,280 --> 00:31:33,880
[Aquele porco foi ter comigo.]
329
00:31:34,400 --> 00:31:35,520
[O Doron!]
330
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
[Quando?]
331
00:31:39,520 --> 00:31:43,560
[Estava no mercado com a Marwa.
Ameaçou-nos.]
332
00:31:48,240 --> 00:31:50,640
[Alá, perdoa-nos os nossos pecados.]
333
00:31:52,680 --> 00:31:56,760
[- Quero fugir para a Jordânia, Nidal.]
[- Juro por Alá que o mato.]
334
00:31:56,840 --> 00:32:00,160
[- Ouviste?]
[- Sim, não há problema.]
335
00:32:00,240 --> 00:32:03,120
[Quero fugir com a Marwa para a Jordânia.]
336
00:32:03,200 --> 00:32:05,280
[Estou a falar a sério.]
337
00:32:05,360 --> 00:32:09,720
[- Ajudas-nos?]
[- Claro, como quiseres.]
338
00:32:30,040 --> 00:32:33,840
[Abu Seif, nosso herói.
Que a paz esteja consigo, lutador.]
339
00:32:33,920 --> 00:32:37,760
[Que a paz esteja consigo.
Como está, Abu Hazem?]
340
00:32:37,840 --> 00:32:39,360
[Alá todo-poderoso seja louvado.]
341
00:32:39,440 --> 00:32:42,000
[Não o vejo
desde a batalha de Yarmouk.]
342
00:32:42,080 --> 00:32:43,720
[Ouvimos falar muito sobre si aqui.]
343
00:32:43,800 --> 00:32:46,400
[- Graças a Alá todo-poderoso.]
[- Abençoado seja.]
344
00:32:46,480 --> 00:32:48,680
[E aquilo que falámos?]
345
00:32:49,240 --> 00:32:53,560
[Temos um tipo na Nazaré,
mandei-lhe a morada dele da última vez.]
346
00:32:54,240 --> 00:32:58,000
[Nidal, o nosso pessoal aqui
espera alguma ação da sua parte,]
347
00:32:58,080 --> 00:32:59,240
[que faça algo por nós.]
348
00:33:00,000 --> 00:33:02,760
[Limpei a nossa pátria
do Comandante da Unidade à paisana.]
349
00:33:02,840 --> 00:33:05,880
[Não é disso que precisamos.
Sabe quem somos.]
350
00:33:05,960 --> 00:33:09,200
[Esta oportunidade é única na vida.]
351
00:33:09,280 --> 00:33:11,440
[Mas os amigos do meu pai
deixaram de me financiar]
352
00:33:11,520 --> 00:33:13,400
[e os meus recursos são poucos.]
353
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
[Está na altura de deixá-los.]
354
00:33:16,960 --> 00:33:18,240
[Eu sei.]
355
00:33:18,320 --> 00:33:20,160
[Acredito em si, Abu Seif.]
356
00:33:20,240 --> 00:33:24,120
[Ninguém antes de si teve a coragem de
içar a bandeira do ISIS na Palestina.]
357
00:33:24,200 --> 00:33:27,200
[Com a ajuda de Alá,
não vou desiludir-vos.]
358
00:33:29,080 --> 00:33:31,560
[Até à vitória, Abu Seif!]
359
00:33:32,160 --> 00:33:34,840
[- Adeus.]
[- Que a paz esteja consigo.]
360
00:33:44,760 --> 00:33:49,760
RAMALLAH, BAIRRO Al-MASYOUN
361
00:33:52,680 --> 00:33:54,760
A missão é deter o Walid.
362
00:33:54,840 --> 00:33:59,640
É o terrorista sénior da Cisjordânia
e o responsável pela morte do Boaz.
363
00:33:59,720 --> 00:34:03,920
Steve e Sagi, vão estar disfarçados
de polícias de trânsito palestinianos.
364
00:34:05,960 --> 00:34:10,160
Avihai, Nurit e Doron, vocês saem
à entrada do hotel, separam-se
365
00:34:11,280 --> 00:34:12,640
e esperam pela entrega.
366
00:34:17,880 --> 00:34:19,360
Confias que não é uma emboscada?
367
00:34:19,440 --> 00:34:22,520
Não confiamos em ninguém.
Em caso de emboscada,
368
00:34:22,600 --> 00:34:25,240
abatam toda a gente, incluindo ela.
369
00:34:36,440 --> 00:34:38,360
[- Onde estás?]
[- Estou perto do hotel.]
370
00:34:39,320 --> 00:34:40,480
[Estou à tua espera.]
371
00:34:40,560 --> 00:34:44,320
[Não o deixes ficar muito tempo comigo.
Tenho medo.]
372
00:34:44,400 --> 00:34:47,440
[Eu sei, mas vai correr tudo bem.
Isto vai tudo acabar em breve.]
373
00:34:49,800 --> 00:34:52,240
[- O que faço com o telemóvel?]
[- Deita fora o cartão SIM.]
374
00:34:52,800 --> 00:34:56,480
[- Como saberás onde estou?]
[- Estamos a ver tudo.]
375
00:34:57,040 --> 00:34:58,040
[Adeus.]
376
00:35:10,400 --> 00:35:11,520
Ela passou por nós.
377
00:35:41,600 --> 00:35:43,520
[A "sombra" está aqui.]
378
00:35:43,600 --> 00:35:45,800
Boa, significa que o Walid está por perto.
379
00:35:47,040 --> 00:35:48,960
Esteja todos alerta.
380
00:35:54,640 --> 00:35:55,760
Veículo a aproximar-se.
381
00:36:06,960 --> 00:36:08,880
[- Entra.]
[- Quem és tu?]
382
00:36:13,800 --> 00:36:17,040
[Foi o Walid que me enviou. Entra.]
383
00:36:18,080 --> 00:36:20,400
- Estão a metê-la num táxi, Eli.
- Vês o Walid?
384
00:36:21,920 --> 00:36:23,160
Negativo, não identificado.
385
00:36:26,520 --> 00:36:29,840
Certo, o táxi é o nosso alvo agora.
Sigam-no.
386
00:36:33,280 --> 00:36:34,640
[A "sombra" observa-nos.]
387
00:36:35,360 --> 00:36:38,240
- Tens a certeza?
[- Não.]
388
00:36:38,320 --> 00:36:40,280
Podes tratar dele?
389
00:36:40,760 --> 00:36:41,600
[Claro.]
390
00:36:41,680 --> 00:36:43,120
Avihai, entra no carro.
391
00:36:44,240 --> 00:36:45,240
Não o percas.
392
00:36:49,960 --> 00:36:52,600
- Boa sorte.
- Vai!
393
00:37:00,520 --> 00:37:04,360
[- De onde é que te conheço?]
[- O quê, esqueceste-te?]
394
00:37:04,920 --> 00:37:08,560
[- É suposto lembrar-me de ti?]
[- Vem comigo, vou lembrar-te.]
395
00:37:18,280 --> 00:37:19,480
[Estavas no hospital!]
396
00:37:33,760 --> 00:37:36,880
- Nurit, ponto de situação?
- Tudo limpo. Tirem-me daqui.
397
00:37:39,600 --> 00:37:42,840
[Para onde me levas? Diz-me!]
398
00:37:45,760 --> 00:37:46,640
[Já vai ver.]
399
00:37:51,960 --> 00:37:55,000
Não os percas de vista,
mas não te exponhas.
400
00:38:13,520 --> 00:38:15,520
Vira à esquerda.
401
00:38:29,920 --> 00:38:32,240
Eli, ele virou para a esquerda,
para o mercado.
402
00:38:32,320 --> 00:38:35,480
Estou a ver. Não entres.
Mantém a distância.
403
00:38:35,560 --> 00:38:37,400
Mas estou a perdê-la de vista.
404
00:38:37,480 --> 00:38:40,360
Doron, não faças nada
até o identificarmos.
405
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
Identificam alguém? Reconhecem algo?
406
00:39:04,240 --> 00:39:05,840
- Onde estão eles?
- Não vemos nada.
407
00:39:05,920 --> 00:39:08,160
Foram para outro lado qualquer,
não vejo nada.
408
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
[Walid!]
409
00:39:26,960 --> 00:39:27,840
[Walid, o que foi?]
410
00:39:29,080 --> 00:39:30,520
[O que foi?]
411
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
[Walid?]
412
00:39:35,480 --> 00:39:37,880
[- Walid!]
[-O Nidal contou-me.]
413
00:40:45,880 --> 00:40:47,880
Legendas: Raquel Santos