1 00:00:24,960 --> 00:00:26,040 E a ta? 2 00:00:26,120 --> 00:00:27,280 Mersi. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,560 Faci judo? 4 00:00:30,640 --> 00:00:31,480 Da. 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,120 - Cum te cheamă? - Ido. 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,160 Ido. 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,800 - Tatăl tău e acasă? - Nu. 8 00:00:42,800 --> 00:00:43,640 Unde e? 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,800 În Ezuz, cu bunicul. Tu cine ești? 10 00:00:46,880 --> 00:00:47,760 Ido! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,480 Sunt prietenul lui din armată. 12 00:00:58,440 --> 00:01:00,040 Să ai o zi bună, prietene. 13 00:01:04,760 --> 00:01:08,400 - Ido, cine era ăla? - Un prieten de-al tatei. 14 00:01:11,160 --> 00:01:14,080 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:55,160 --> 00:01:57,880 - Tată. - Idodi, ce faci? 16 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 - Care dintre voi a vorbit cu el? - Calmează-te. 17 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 - Ce voia omul ăla? - Nimic, a fost de treabă. 18 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Avea vreun accent? 19 00:02:05,080 --> 00:02:07,680 Au vorbit afară. A plecat imediat ce m-a văzut. 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,320 E totul în regulă? 21 00:02:20,600 --> 00:02:22,080 Ce faci, Ido? 22 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 - Doron, ce s-a întâmplat? - Lasă-ne un minut. 23 00:02:28,200 --> 00:02:29,600 - Trebuie să plecați, acum. - Ce tot zici? 24 00:02:30,320 --> 00:02:31,960 Adică e periculos aici. 25 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 - Îmi spui ce se petrece? - Nu acum. 26 00:02:35,760 --> 00:02:37,600 - Unde să mergem? - Cu mine, la fermă. 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 - Vorbești serios?! - Crezi că-i poți proteja tu? 28 00:02:40,920 --> 00:02:43,560 Doron, tu nu trăiești aici. Nu decizi tu, noi decidem. 29 00:02:43,640 --> 00:02:48,120 - Asta nu e casa ta! - Nu e nici a ta, calmează-te! 30 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Idodi, 31 00:02:51,680 --> 00:02:54,800 uită-te bine și spune-mi dacă ăsta era tipul pe care l-ai văzut, da? 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Ăsta e? 33 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 Îl recunoști? El era? 34 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 - Da. - Ești sigur? 35 00:03:09,080 --> 00:03:10,600 Așa cred. 36 00:03:10,680 --> 00:03:12,200 Bine. 37 00:03:12,280 --> 00:03:13,800 Cine e? 38 00:03:13,880 --> 00:03:16,360 Un tip, totul e în regulă. 39 00:03:16,440 --> 00:03:18,560 - Serios? - Nu-ți face griji. 40 00:03:54,760 --> 00:03:56,040 [ARABĂ] [Cine e?] 41 00:03:56,120 --> 00:03:57,640 [Samir.] 42 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 [Samir!] 43 00:04:06,680 --> 00:04:08,120 [Ce mai faci, iubirea mea?] 44 00:04:08,200 --> 00:04:09,640 [Stai să te văd.] 45 00:04:09,720 --> 00:04:10,960 [Ești teafăr?] 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,320 [Slavă Domnului, sunt bine.] 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 [- Unde e mama?] [- La piață, se întoarce acum.] 48 00:04:18,480 --> 00:04:19,920 [Stai jos.] 49 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 [Stai jos.] 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,440 [Nu, mă duc să fac un duș.] 51 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 [Vin să te ajut.] 52 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 [Nu te preocupa.] 53 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 MORENO 54 00:06:06,400 --> 00:06:07,720 - Bună, Steve. - Bună. 55 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 Sper că nu te deranjez. Am adus niște lucruri de-ale lui Moreno... 56 00:06:12,120 --> 00:06:14,680 Adică, Mickey, le-a lăsat la unitate și m-am gândit... 57 00:06:14,760 --> 00:06:16,120 Intră. 58 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 - N-am vrut să te deranjez. - Nu mă deranjezi. 59 00:06:20,480 --> 00:06:22,840 - Scuze pentru dezordine. - E în regulă. 60 00:06:22,920 --> 00:06:25,360 - Mama ta e acasă? - Nu, e plecată. 61 00:06:25,440 --> 00:06:27,440 Vrei ceva de băut? 62 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Am să fac niște ceai. 63 00:06:29,760 --> 00:06:31,960 - Ceai? - Cu whiskey? 64 00:06:32,480 --> 00:06:35,960 - Serios? Ceai cu whiskey? - Orice merge cu whiskey. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,080 Bine. 66 00:06:51,120 --> 00:06:52,680 Le-ați împăturit în hârtie igienică? 67 00:06:53,400 --> 00:06:57,040 - Ca să nu se spargă. - Sunteți ca niște copii. 68 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 Ce-i asta? 69 00:07:02,520 --> 00:07:05,560 „De la Tabăra de Antrenamente 15 maiorului Michael Moreno, 70 00:07:05,640 --> 00:07:07,680 pentru contribuția la securitatea națională.” 71 00:07:07,760 --> 00:07:11,240 Și e chiar și un desen mic cu un avion de vânătoare. 72 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 Și o machetă. 73 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 Jucării. 74 00:07:21,480 --> 00:07:24,360 Trebuie să fie distractiv la „tabăra voastră de vară”. 75 00:07:27,400 --> 00:07:29,480 M-am gândit că vor însemna ceva pentru tine. 76 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 Înseamnă un rahat. 77 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Scuze. 78 00:07:34,440 --> 00:07:36,600 Suvenirurile nu sunt pe gustul meu. 79 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 Cum reziști? 80 00:07:48,360 --> 00:07:52,120 Uneori alcoolul mai mult mă întristează decât să mă facă fericită. 81 00:07:52,200 --> 00:07:54,240 Îmi pare rău... 82 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 De ce-ți pare rău? 83 00:07:57,120 --> 00:08:01,720 Credeam că lucrurile astea te vor înveseli, nu am vrut să... 84 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 Crezi că-l excita? 85 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Ce? 86 00:08:09,560 --> 00:08:14,000 Mereu am crezut că e în armată pentru... 87 00:08:14,760 --> 00:08:16,440 știi tu, 88 00:08:16,520 --> 00:08:17,680 acțiunea de pe lângă. 89 00:08:21,200 --> 00:08:23,080 Păi, eu... 90 00:08:23,560 --> 00:08:25,000 Ar trebui să plec. 91 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 Nu pleca. 92 00:08:41,440 --> 00:08:42,680 Îmi pare rău. 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 Bine, mă opresc. 94 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 La naiba... 95 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 Zici că ai rahat de două săptămâni în scutece. 96 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 Ce scumpete! 97 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 La naiba. 98 00:09:35,520 --> 00:09:37,680 Scuze, trebuie să plec. 99 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 Ți-ai dat seama că mereu îți ceri scuze? 100 00:09:46,680 --> 00:09:48,480 Îmi cer scuze că-mi cer scuze mereu. 101 00:09:48,560 --> 00:09:50,640 Să nu-ți pară rău, m-am distrat. 102 00:10:00,320 --> 00:10:03,640 - Ești bine? - Da, sunt bine. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,640 [- Poftă bună, fiule.] [- Mulțumesc.] 104 00:10:46,600 --> 00:10:50,480 [Îți mai amintești ce făcea tatăl tău când se întorcea de la interogatoriu?] 105 00:10:51,760 --> 00:10:53,360 [Erai micuț.] 106 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 [Își ardea toate hainele,] 107 00:10:55,600 --> 00:10:58,520 [mai ales alea pe care i le dădeau ei, orice i-ar fi dat,] 108 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 [în cazul în care ar fi avut microfoane.] 109 00:11:14,080 --> 00:11:18,480 [Sălbaticii ăia de evrei mereu vin cu ceva nou.] 110 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 [Mulțumesc, mamă.] 111 00:11:21,640 --> 00:11:23,560 [Mănâncă, dragule.] 112 00:11:34,000 --> 00:11:39,160 [S-a terminat. Totul va fi bine de acum.] 113 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 [Cu voia Domnului.] 114 00:12:59,360 --> 00:13:01,280 - Poftim. - Mulțumesc. 115 00:13:04,720 --> 00:13:07,440 - Tată? - Ce e? 116 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 Ai folosit vreodată arma? 117 00:13:13,440 --> 00:13:14,760 Nu. 118 00:13:14,840 --> 00:13:16,400 De fapt, da, în poligon. 119 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 S-a tras vreodată în tine? 120 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 Hai să vorbim despre altceva. 121 00:13:28,520 --> 00:13:31,360 - Ai luptat vreodată în război? - Da 122 00:13:31,440 --> 00:13:34,560 În Israel, toată lumea luptă. Nu-i așa, Eyal? 123 00:13:35,800 --> 00:13:37,160 Nu toată lumea. 124 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 Nu trebuie să te lupți tot timpul, Doron. 125 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Suntem foarte norocoși. 126 00:13:45,040 --> 00:13:47,600 - De ce? - Fiindcă nu ai murit. Nu ai murit... 127 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 Ca unchiul Boaz. 128 00:14:09,000 --> 00:14:11,880 [- Mama ta îți va face injecțiile.] [- Dor?] 129 00:14:12,880 --> 00:14:14,440 [Doar puțin.] 130 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 [- Doamna dr Shirin?] [- Imediat.] 131 00:14:17,200 --> 00:14:19,560 [Voiați să vorbiți cu soțul dv.] 132 00:14:22,840 --> 00:14:24,520 [O să te faci bine.] 133 00:14:28,000 --> 00:14:29,680 [Nu pot vorbi aici.] 134 00:14:35,040 --> 00:14:38,280 [Mergeți acolo, o să vă sune în două minute.] 135 00:14:57,800 --> 00:14:59,320 [Alo?] 136 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 [Shirin?] 137 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 [Da, Walid?] 138 00:15:02,960 --> 00:15:04,720 [Ce faci?] 139 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 [Bine, sunt la muncă.] 140 00:15:06,880 --> 00:15:10,840 [- Te mai sâcâie căpitanul Ayub?] [- Deloc.] 141 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 [Pe bune?] 142 00:15:13,040 --> 00:15:15,000 [Se pare că nu sunt atât de importantă.] 143 00:15:16,160 --> 00:15:17,600 [Mi-e dor de tine.] 144 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 [Și mie.] 145 00:15:20,320 --> 00:15:22,200 [Aș vrea să te văd mereu,] 146 00:15:22,920 --> 00:15:24,880 [dar nu mă lasă.] 147 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 [Păcat, pentru că este acea perioadă din lună.] 148 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 [Știi tu.] 149 00:15:39,000 --> 00:15:39,960 [Ce?] 150 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 [Sunt la ovulație.] 151 00:15:46,240 --> 00:15:49,000 [Următoarele trei zile sunt cele mai bune.] 152 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 [Nu pot acum.] 153 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 [Înțeleg, ai dreptate.] 154 00:16:03,360 --> 00:16:06,120 [Trebuie să fii în siguranță, asta e cel mai important.] 155 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 [Știi ce? Am să găsesc eu o cale.] 156 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 [O să fiu bine, contează pe mine.] 157 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 [Am să găsesc un loc sigur și am să-ți dau de știre.] 158 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 [Ești sigur?] 159 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 [Sunt sigur.] 160 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 [Te iubesc.] 161 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 [Și eu.] 162 00:16:46,160 --> 00:16:48,440 A fost la mine acasă, Gabi! Ai înțeles? La mine acasă! 163 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 Întregul sistem lucrează pentru tine, Doron. 164 00:16:50,320 --> 00:16:52,720 Ai o echipă care-ți păzește casa non-stop. 165 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 Vreau pază pentru tatăl meu și pentru copii, 166 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 și agenți sub acoperire oricând Gali pleacă din casă! 167 00:16:57,360 --> 00:17:01,240 - Nu ți-am spus că ar trebui să se mute? - Le-am spus, dar ea și Eyal nu vor! 168 00:17:01,320 --> 00:17:02,440 Înțeleg. 169 00:17:02,520 --> 00:17:05,040 - Cum a intrat în țară nemernicul ăla? - Cine, Eyal? 170 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 - Da, Eyal... - Bine, calmează-te. 171 00:17:07,080 --> 00:17:10,480 - Poate să intre ușor cu un act fals. - Samir a vorbit? 172 00:17:10,560 --> 00:17:13,320 Samir e doar un student, nu are legătură cu activitățile fratelui lui. 173 00:17:13,400 --> 00:17:14,960 - L-ai „scuturat” bine? - Da. 174 00:17:15,040 --> 00:17:16,600 Să încerc și eu cu el, Gabi? 175 00:17:16,680 --> 00:17:19,240 - Nu-l mai avem. - Cum adică? 176 00:17:19,920 --> 00:17:21,360 - A fost eliberat. - Ce? 177 00:17:21,440 --> 00:17:24,080 Nu e nicio legătură între el și fratele lui, știi cum merge treaba. 178 00:17:24,160 --> 00:17:27,000 Gabi, a încercat să mă omoare și tu îl eliberezi pe frate-său?! 179 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Ai înnebunit! E scandalos! 180 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 Casa lui e urmărită de unitatea 8200 și de camere de supravegheat. 181 00:17:32,560 --> 00:17:34,200 Dacă lucrează cu Nidal, lasă-l s-o comită. 182 00:17:34,280 --> 00:17:36,880 Nu ne servește în arest! Doron! 183 00:17:41,120 --> 00:17:42,520 Doron! 184 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Nu mai face fițe! Ne dăm toți osteneala pentru tine. 185 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 - Amintește-ți de ultima dată. - Bine. 186 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 - Vorbesc serios! - Am zis „bine”! 187 00:18:05,760 --> 00:18:07,080 ANAT, SORA LUI MORENO 188 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 „Ești acasă? Sunt în Holon.” 189 00:18:09,240 --> 00:18:11,120 „Unde ești?” 190 00:18:36,200 --> 00:18:37,960 Bună. 191 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 - E un moment nepotrivit? - Nu, intră. 192 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 M-ai surprins. Nu mi-ai răspuns la apeluri și m-am gândit că... 193 00:18:49,760 --> 00:18:51,480 Păi, de fapt... 194 00:18:52,040 --> 00:18:55,520 Îmi pare rău, simt că am lăsat niște lucruri nerezolvate între noi 195 00:18:55,600 --> 00:18:59,240 și, n-am vrut să devină ciudat, știi. 196 00:18:59,800 --> 00:19:02,600 - Da, ne-a cam luat valul. - Da. 197 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 Ascultă, n-am vrut să-ți fac rău. 198 00:19:04,480 --> 00:19:07,080 Adevărul e că eu m-am cam dat la tine. 199 00:19:09,360 --> 00:19:12,360 Eram... cam beată, 200 00:19:12,440 --> 00:19:15,920 dar, dacă n-aș bea, aș plânge, așa că... 201 00:19:16,000 --> 00:19:17,640 Da. 202 00:19:18,880 --> 00:19:21,040 Deci, nu cred... 203 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Nu cred că va merge. 204 00:19:25,720 --> 00:19:27,360 Bine. 205 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 Bine. 206 00:19:30,240 --> 00:19:31,920 Vrei o cafea? 207 00:19:36,440 --> 00:19:39,200 - Fără zahăr. - Bine. 208 00:20:44,600 --> 00:20:46,920 Fără zahăr, ai zis? 209 00:20:50,440 --> 00:20:51,360 Deșteptule... 210 00:20:55,880 --> 00:20:58,320 Ce-i asta? Ți-o freci la poze cu prăjituri? 211 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 Uită-te înăuntru, o să te exciți și tu. 212 00:21:01,960 --> 00:21:03,760 Gătești? 213 00:21:03,840 --> 00:21:05,240 Ce, e vreo problemă? 214 00:21:06,200 --> 00:21:07,720 Nici vorbă. 215 00:21:08,240 --> 00:21:10,840 E chiar fermecător. 216 00:21:11,800 --> 00:21:14,440 Am făcut un curs de bucătar o dată, dar nu l-am terminat. 217 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 Serios? De ce? 218 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Operațiunea „Limita Protectoare”. 219 00:21:19,760 --> 00:21:22,520 - De ce nu ai continuat după? - Am s-o fac într-o zi. 220 00:21:22,600 --> 00:21:24,880 - Ca să te faci bucătar? - Da. 221 00:21:24,960 --> 00:21:27,880 - Deci o să-mi gătești cândva? - Desigur. 222 00:21:30,720 --> 00:21:35,240 - Păi, fă-o. - Am s-o fac. O să deschid un restaurant. 223 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 Incredibil. 224 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 Da! 225 00:21:38,640 --> 00:21:40,400 Care-i treaba? 226 00:21:42,800 --> 00:21:44,920 Cum adică? Acum? 227 00:21:45,000 --> 00:21:47,640 Bine, nu te duce acolo singur. Vin cu tine. 228 00:21:50,200 --> 00:21:54,440 - Unitatea? - Da. Doron are nevoie de mine. 229 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 Scuze. 230 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 E în regulă. 231 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 [Lasă-mă să te ajut, tanti.] 232 00:22:33,760 --> 00:22:37,400 [Ești femeie în vârstă, trebuie să fie greu.] 233 00:22:37,480 --> 00:22:40,160 [Nu știi nimic despre femei.] 234 00:22:40,240 --> 00:22:41,520 [Cum așa?] 235 00:22:41,600 --> 00:22:44,520 [Nu-i spui niciodată unei femei că e în vârstă.] 236 00:22:44,600 --> 00:22:48,120 [- Poate d-aia nu m-am căsătorit.] [- Cred și eu.] 237 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 [Aici e bine.] 238 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 [Mulțumesc, mulțumesc mult.] 239 00:23:03,760 --> 00:23:04,960 [Vrei niște ceai?] 240 00:23:06,760 --> 00:23:09,120 [- Fac puțin pentru mine.] [- Sigur.] 241 00:23:38,120 --> 00:23:40,680 [Acela e soțul meu, Hassan, Abu Omar,] 242 00:23:41,240 --> 00:23:43,320 [odihnească-se în pace. A murit acum trei ani.] 243 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 [- Dumnezeu să-l ierte.] [- Am trăit frumos o perioadă.] 244 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 [Când a fost asta?] 245 00:23:48,640 --> 00:23:52,360 [Până prin '87, înainte de chestia cu Rezistența și cu toată mizeria asta.] 246 00:23:52,440 --> 00:23:53,880 [Oamenii veneau aici de la Tel Aviv.] 247 00:23:54,840 --> 00:23:58,360 [Aveam prieteni israelieni, oameni de treabă.] 248 00:24:00,040 --> 00:24:01,800 [Beatles?] 249 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 [Ce, nu e în regulă? Fiindcă nu sunt de-ai noștri?] 250 00:24:04,520 --> 00:24:06,680 [Dimpotrivă, sunt buni, îmi plac.] 251 00:24:07,240 --> 00:24:10,480 [Am trăit în Europa o vreme, prefer ultimele lor albume.] 252 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 [Scuzați-mă.] 253 00:24:13,520 --> 00:24:16,920 [- Îmi pare rău, trebuie să răspund.] [- Nicio problemă.] 254 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 [- Scuzați-mă.] [- Te rog.] 255 00:24:33,280 --> 00:24:34,920 [Te ascult.] 256 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 [Mi-ai spus să sun dacă văd ceva neobișnuit, nu?] 257 00:24:38,080 --> 00:24:42,320 [- Vorbește.] [- A fost un scandal la spital.] 258 00:24:42,400 --> 00:24:44,200 [Și după a dispărut brusc.] 259 00:24:44,280 --> 00:24:47,120 [S-a întâlnit cu cineva dubios pe acoperiș.] 260 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 [- Când?] [- Acum câteva zile.] 261 00:24:55,200 --> 00:24:57,120 Mulțumesc că ai venit, frate. 262 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Sigur, omule. 263 00:25:00,280 --> 00:25:02,720 Nu te-aș fi lăsat să faci asta singur. 264 00:25:03,720 --> 00:25:06,880 O amenințare la adresa familiei tale e ca o amenințare la a mea. 265 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 Mulțumesc. 266 00:25:12,360 --> 00:25:13,920 Uite-l pe nenorocitul ăla. 267 00:25:19,240 --> 00:25:22,560 - Să mergem. - Stai, lasă-l să intre mai întâi. 268 00:25:29,800 --> 00:25:30,840 Să mergem. 269 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 [Samir!] 270 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 [Samir, ce mai faci?] 271 00:25:48,440 --> 00:25:50,640 [- Înapoi!] [- Știi că Nidal a fost la mine acasă?] 272 00:25:50,720 --> 00:25:52,920 [- Samir, cine e omul ăsta?!] [- Taci!] 273 00:25:53,000 --> 00:25:55,760 [- Nu vorbi cu ea așa!] [- Tacă-ți fleanca!] 274 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 [Fratele tău a fost la mine acasă.] 275 00:25:58,720 --> 00:26:03,480 [A vorbit cu fiul meu. Așa că m-am gândit să vin să vorbesc și eu cu familia lui.] 276 00:26:04,720 --> 00:26:06,400 [Ți-am spus că n-am nicio legătură.] 277 00:26:06,480 --> 00:26:07,840 [Nici fiul meu nu are!] 278 00:26:08,400 --> 00:26:11,120 [Spune-i fratelui tău că, dacă se mai apropie de noi, te omor] 279 00:26:11,200 --> 00:26:14,040 [și apoi o omor pe maică-ta și pe frumoasa și gravida de nevastă-ta!] 280 00:26:15,080 --> 00:26:16,400 [Sunt nebun, să știi.] 281 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 [L-am ucis pe taică-tu cu mâinile mele.] 282 00:26:19,640 --> 00:26:22,560 [Spune-i lu' frate-tău că, dacă se mai apropie de noi, s-a terminat.] 283 00:26:23,280 --> 00:26:26,120 [Sunteți toți morți. Ai înțeles?] 284 00:26:26,200 --> 00:26:27,680 [- Ai înțeles?] [- Samir...] 285 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 [Ai înțeles?] 286 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 [- Pacea fie cu tine.] [- Cu tine fie pacea.] 287 00:27:00,920 --> 00:27:02,000 [Unde e Nidal?] 288 00:27:03,400 --> 00:27:05,280 [Am nevoie de tine, Walid.] 289 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 [Tu?] 290 00:27:11,960 --> 00:27:14,320 [Ce vrei de la mine?] 291 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 [Am ceva să-ți spun.] 292 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 [Vrei să auzi?] 293 00:27:46,640 --> 00:27:48,120 [Amir?] 294 00:27:49,080 --> 00:27:50,680 [Eu sunt.] 295 00:27:50,760 --> 00:27:52,520 [Știu.] 296 00:27:53,960 --> 00:27:57,200 [În două zile, la ora 14,] 297 00:27:57,280 --> 00:28:00,760 [la hotelul Four Seasons din Ramallah.] 298 00:28:03,120 --> 00:28:05,080 [Și Walid rămâne în viață.] 299 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 [Așa va fi.] 300 00:28:08,800 --> 00:28:10,960 [Iar pe mine mă trimiți la Paris?] 301 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 [Dacă Walid chiar vine.] 302 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 [Și dacă nu vine?] 303 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 [O să avem grijă de tine.] 304 00:28:24,280 --> 00:28:26,240 [Mi-e frică.] 305 00:28:27,040 --> 00:28:30,520 [Ține minte, în 48 de ore vei fi o femeie liberă.] 306 00:28:33,920 --> 00:28:35,120 [La revedere.] 307 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 [Adio, Shirin.] 308 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 [Ia asta, dragule.] 309 00:28:51,840 --> 00:28:54,360 [Ai grijă de tine, fiule.] 310 00:28:54,440 --> 00:28:57,920 [Fii puternic și fratele tău va putea să te ajute.] 311 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 [O să vezi.] 312 00:29:03,120 --> 00:29:05,000 [Nu-ți face griji, mamă.] 313 00:29:35,120 --> 00:29:36,720 [E doar ceva temporar.] 314 00:29:38,160 --> 00:29:39,560 [Nu, nu va fi.] 315 00:29:41,240 --> 00:29:44,400 [Îți promit. Ne vom crește fiul împreună.] 316 00:29:50,600 --> 00:29:52,240 [Nu te duce, Samir.] 317 00:29:53,320 --> 00:29:56,120 [- Gata.] [- Rămâi cu noi, dragostea mea.] 318 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 [- Dă-mi drumul.] [- Samir...] 319 00:29:58,160 --> 00:29:59,400 [Samir!] 320 00:30:07,840 --> 00:30:09,720 [Nu-ți face griji, draga mea.] 321 00:30:09,800 --> 00:30:13,160 [Nu pe el îl caută. Se va întoarce.] 322 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 [Nu se va mai întoarce.] 323 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 [Știu eu că nu se va mai întoarce.] 324 00:30:50,760 --> 00:30:53,640 [- Cine e?] [- Eu sunt. Deschide.] 325 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 [- Ești singur?] [- Da.] 326 00:31:19,480 --> 00:31:22,480 [Dragul meu frate, binecuvântat fii că ai ajuns cu bine.] 327 00:31:28,760 --> 00:31:30,720 [Ce este? Spune-mi.] 328 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 [Porcul ăla a venit să mă vadă.] 329 00:31:34,400 --> 00:31:35,520 [Doron!] 330 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 [Când?] 331 00:31:39,520 --> 00:31:43,560 [Eram la piață cu Marwa. Ne-a amenințat.] 332 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 [Doamne, iartă-ne pe noi pentru păcatele noastre.] 333 00:31:52,680 --> 00:31:56,760 [- Vreau să fug în Iordania, Nidal.] [- Mă jur pe Dumnezeu, am să-l ucid.] 334 00:31:56,840 --> 00:32:00,160 [- M-ai auzit?] [- Da, nu-i nicio problemă.] 335 00:32:00,240 --> 00:32:03,120 [Vreau să fug cu Marwa în Iordania.] 336 00:32:03,200 --> 00:32:05,280 [Vorbesc serios.] 337 00:32:05,360 --> 00:32:09,720 [- O să ne ajuți?] [- Sigur, orice vrei tu.] 338 00:32:30,040 --> 00:32:33,840 [Abu Seif, eroul nostru. Pacea fie cu tine, luptătorule.] 339 00:32:33,920 --> 00:32:37,760 [Cu tine fie pacea. Ce mai faci, Abu Hazem?] 340 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 [Slavă Domnului Atotputernic.] 341 00:32:39,440 --> 00:32:42,000 [Nu te-am mai văzut de la lupta de la Yarmouk.] 342 00:32:42,080 --> 00:32:43,720 [Auzim multe despre tine aici.] 343 00:32:43,800 --> 00:32:46,400 [- Toate mulțumită Domnului.] [- Fii binecuvântat.] 344 00:32:46,480 --> 00:32:48,680 [Cum rămâne cu ce am vorbit?] 345 00:32:49,240 --> 00:32:53,560 [Avem un om în Nazareth, ți-am trimis adresa data trecută.] 346 00:32:54,240 --> 00:32:58,000 [Nidal, oamenii noștri de aici așteaptă ceva acțiune de la tine,] 347 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 [să faci ceva în numele nostru.] 348 00:33:00,000 --> 00:33:02,760 [Am curățat teritoriul patriei de comandantul sub acoperire.] 349 00:33:02,840 --> 00:33:05,880 [Dar nu de asta aveam nevoie. Știi cine suntem noi.] 350 00:33:05,960 --> 00:33:09,200 [Ocazia asta vine o dată în viață.] 351 00:33:09,280 --> 00:33:11,440 [Dar prietenii tatălui meu au întrerupt finanțările] 352 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 [și eu rămân fără bani.] 353 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 [E momentul să te lepezi de ei.] 354 00:33:16,960 --> 00:33:18,240 [Știu.] 355 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 [Am încredere în tine, Abu Seif.] 356 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 [Nimeni înaintea ta n-a avut curajul să ridice steagul ISIS în Palestina.] 357 00:33:24,200 --> 00:33:27,200 [Cu ajutorul Domnului, nu am să vă dezamăgesc.] 358 00:33:29,080 --> 00:33:31,560 [Pentru victorie, Abu Seif!] 359 00:33:32,160 --> 00:33:34,840 [- La revedere.] [- Pacea fie cu tine.] 360 00:33:44,760 --> 00:33:49,760 RAMALLAH, CARTIERUL Al-MASYOUN 361 00:33:52,680 --> 00:33:54,760 Misiunea e să-l oprim pe Walid. 362 00:33:54,840 --> 00:33:59,640 E teroristul șef în Cisiordania și e responsabil pentru uciderea lui Boaz. 363 00:33:59,720 --> 00:34:03,920 Steve și Sagi, voi veți fi deghizați ca polițiști de la circulație palestinieni. 364 00:34:05,960 --> 00:34:10,160 Avihai, Nurit și Doron, voi coborâți la intrarea în hotel, vă despărțiți, 365 00:34:11,280 --> 00:34:12,640 și așteptați pachetul. 366 00:34:17,880 --> 00:34:19,360 Aveți încredere în ea că nu e o ambuscadă? 367 00:34:19,440 --> 00:34:22,520 Nu avem încredere în nimeni. În caz de ambuscadă, 368 00:34:22,600 --> 00:34:25,240 îi eliminați pe toți, inclusiv pe ea. 369 00:34:36,440 --> 00:34:38,360 [- Unde ești?] [- Aproape de hotel.] 370 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 [Te aștept.] 371 00:34:40,560 --> 00:34:44,320 [Nu-l lăsa să stea prea mult cu mine. Mi-e teamă.] 372 00:34:44,400 --> 00:34:47,440 [Știu, dar o să fie bine. Se va termina totul în curând.] 373 00:34:49,800 --> 00:34:52,240 [- Ce fac cu celularul?] [- Scapă de cartelă.] 374 00:34:52,800 --> 00:34:56,480 [- De unde o să știi unde sunt?] [- Noi vedem totul.] 375 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 [La revedere.] 376 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 A trecut de noi. 377 00:35:41,600 --> 00:35:43,520 [„Umbra” e aici.] 378 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 Bun, înseamnă că Walid e în zonă. 379 00:35:47,040 --> 00:35:48,960 Toată lumea, fiți alerți. 380 00:35:54,640 --> 00:35:55,760 Se apropie un vehicul. 381 00:36:06,960 --> 00:36:08,880 [- Urcă.] [- Tu cine ești?] 382 00:36:13,800 --> 00:36:17,040 [Walit m-a trimis. Urcă.] 383 00:36:18,080 --> 00:36:20,400 - Au urcat-o într-un taxi, Eli. - Îl vezi pe Walid? 384 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 Negativ, nu-l văd. 385 00:36:26,520 --> 00:36:29,840 Bine, taxiul este ținta acum. Urmăriți-l. 386 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 [„Umbra” e cu ochii pe noi.] 387 00:36:35,360 --> 00:36:38,240 - Ești sigură? [- Nu sunt sigură.] 388 00:36:38,320 --> 00:36:40,280 Vă descurcați cu el? 389 00:36:40,760 --> 00:36:41,600 [Sigur.] 390 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Avihai, treci în mașină. 391 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Nu-i pierdeți. 392 00:36:49,960 --> 00:36:52,600 - Noroc. - Haide, haide! 393 00:37:00,520 --> 00:37:04,360 [- De unde te cunosc?] [- Ce, ai uitat?] 394 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 [- Ar trebui să-mi aduc aminte?] [- Vino cu mine, te ajut să-ți amintești.] 395 00:37:18,280 --> 00:37:19,480 [Tu erai la spital!] 396 00:37:33,760 --> 00:37:36,880 - Nurit, raportează! - Totul e în regulă. Evacuați-mă. 397 00:37:39,600 --> 00:37:42,840 [Unde mă duci? Spune-mi unde!] 398 00:37:45,760 --> 00:37:46,640 [O să vezi.] 399 00:37:51,960 --> 00:37:55,000 Nu-i pierdeți, dar nici nu vă expuneți. 400 00:38:13,520 --> 00:38:15,520 Stânga, stânga, fă stânga. 401 00:38:29,920 --> 00:38:32,240 Eli, a făcut stânga spre piață. 402 00:38:32,320 --> 00:38:35,480 Văd asta. Nu intrați. Păstrați distanța. 403 00:38:35,560 --> 00:38:37,400 Dar o pierd din vedere. 404 00:38:37,480 --> 00:38:40,360 Doron, nu face nimic până nu avem o identificare pozitivă. 405 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 Ați identificat pe cineva? Recunoașteți ceva? 406 00:39:04,240 --> 00:39:05,840 - Unde sunt? - Nu vedem nimic. 407 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 Au luat-o în altă parte, nu văd nimic. 408 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 [Walid!] 409 00:39:26,960 --> 00:39:27,840 [Walid, ce este?] 410 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 [Ce este?] 411 00:39:33,360 --> 00:39:34,680 [Walid?!] 412 00:39:35,480 --> 00:39:37,880 [- Walid!] [- Nidal mi-a spus.] 413 00:40:45,880 --> 00:40:48,880 Subtitrarea: ANDREI NEAGU