1 00:00:24,960 --> 00:00:26,040 Của cháu à? 2 00:00:26,120 --> 00:00:27,280 Cảm ơn. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,560 Cháu học judo à? 4 00:00:30,640 --> 00:00:31,480 Vâng. 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,120 - Cháu tên gì? - Ido. 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,160 Ido. 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,800 - Bố cháu có ở nhà không? - Không ạ. 8 00:00:42,800 --> 00:00:43,640 Bố cháu ở đâu? 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,800 Bố cháu ở Ezuz với ông. Chú là ai? 10 00:00:46,880 --> 00:00:47,760 Ido! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,480 Chú là bạn bố cháu trong quân đội. 12 00:00:58,440 --> 00:01:00,040 Chúc cháu một ngày tốt lành. 13 00:01:04,760 --> 00:01:08,400 - Ido, ai vậy con? - Bạn của bố ạ. 14 00:01:11,160 --> 00:01:14,080 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 15 00:01:55,160 --> 00:01:57,880 - Bố. - Idodi, chuyện gì thế con? 16 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 - Ai trong hai người đã nói với hắn? - Bình tĩnh. 17 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 - Hắn muốn gì? - Không có gì cả, chú ấy rất tốt. 18 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Hắn có giọng đặc biệt không? 19 00:02:05,080 --> 00:02:07,680 Con và tên đó nói ở ngoài. Hắn đi ngay khi vừa thấy em. 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,320 Mọi chuyện ổn chứ? 21 00:02:20,600 --> 00:02:22,080 Chuyện gì vậy, Ido? 22 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 - Doron, có chuyện gì? - Chờ chúng tôi một lát. 23 00:02:28,200 --> 00:02:29,600 - Ta phải đi ngay. - Nghĩa là sao? 24 00:02:30,320 --> 00:02:31,960 Ở đây nguy hiểm lắm. 25 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 - Có gì đang xảy ra? - Giờ không nói được. 26 00:02:35,760 --> 00:02:37,600 - Mình sẽ đi đâu? - Đến nông trại với anh. 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 - Anh đùa tôi à? - Anh có thể bảo vệ họ được à? 28 00:02:40,920 --> 00:02:43,560 Doron, anh không ở đây. Chúng tôi sẽ quyết định, không phải anh. 29 00:02:43,640 --> 00:02:48,120 - Đây không phải nhà anh! - Đây cũng không phải nhà anh, bình tĩnh! 30 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Idodi, 31 00:02:51,680 --> 00:02:54,800 nhìn kỹ rồi nói bố nghe có phải con đã gặp gã này không? 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Phải hắn không? 33 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 Con nhận ra không? Hắn phải không? 34 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 - Dạ. - Con chắc chứ? 35 00:03:09,080 --> 00:03:10,600 Con nghĩ vậy. 36 00:03:10,680 --> 00:03:12,200 Được. 37 00:03:12,280 --> 00:03:13,800 Đó là ai? 38 00:03:13,880 --> 00:03:16,360 Chỉ là một người bình thường, không sao đâu. 39 00:03:16,440 --> 00:03:18,560 - Thật à? - Yên tâm. 40 00:03:54,760 --> 00:03:56,040 [TIẾNG Ả RẬP] [Ai vậy?] 41 00:03:56,120 --> 00:03:57,640 [Samir.] 42 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 [Samir!] 43 00:04:06,680 --> 00:04:08,120 [Em yêu khỏe không?] 44 00:04:08,200 --> 00:04:09,640 [Để em ngắm anh nào.] 45 00:04:09,720 --> 00:04:10,960 [Anh có sao không?] 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,320 [Tạ ơn Thượng đế, anh vẫn khỏe.] 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 [- Mẹ đâu rồi?] [- Mẹ đang đi chợ, sẽ về sớm thôi.] 48 00:04:18,480 --> 00:04:19,920 [Anh ngồi đi.] 49 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 [Anh ngồi đi.] 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,440 [Không, anh sẽ đi tắm.] 51 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 [Để em giúp cho.] 52 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 [Em đừng lo cho anh.] 53 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 "Moreno". 54 00:06:06,400 --> 00:06:07,720 - Chào Steve. - Chào. 55 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 Hy vọng anh không làm phiền. Có vài món đồ mà Moreno... 56 00:06:12,120 --> 00:06:14,680 Ý anh là Mickey để lại ở đơn vị, nên anh định... 57 00:06:14,760 --> 00:06:16,120 Anh vào đi. 58 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 - Anh không cố ý làm phiền đâu. - Không đâu. 59 00:06:20,480 --> 00:06:22,840 - Xin lỗi anh, nhà bừa bộn quá. - Không sao. 60 00:06:22,920 --> 00:06:25,360 - Mẹ em có ở nhà không? - Mẹ em ra ngoài rồi. 61 00:06:25,440 --> 00:06:27,440 Anh muốn uống gì không? 62 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Để em pha chút trà. 63 00:06:29,760 --> 00:06:31,960 - Trà à? - Pha với whiskey nhé. 64 00:06:32,480 --> 00:06:35,960 - Thật à? Trà với whiskey? - Cái gì cũng pha được với whiskey mà. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,080 Được rồi. 66 00:06:51,120 --> 00:06:52,680 Anh gói lại bằng giấy vệ sinh à? 67 00:06:53,400 --> 00:06:57,040 - Để tránh vỡ. - Anh như trẻ con vậy. 68 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 Đây là gì? 69 00:07:02,520 --> 00:07:05,560 "Trại huấn luyện 15 gửi thiếu tá Michael Moreno, 70 00:07:05,640 --> 00:07:07,680 vì sự đóng góp đối với an ninh quốc gia." 71 00:07:07,760 --> 00:07:11,240 Có cả một bức vẽ nhỏ về phi cơ chiến đấu này. 72 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 Và mô hình phi cơ. 73 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 Đồ chơi. 74 00:07:21,480 --> 00:07:24,360 Ở "trại hè" của anh chắc vui lắm nhỉ. 75 00:07:27,400 --> 00:07:29,480 Anh nghĩ chúng có ý nghĩa gì đó với em. 76 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 Chúng chả có nghĩa gì cả. 77 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Xin lỗi. 78 00:07:34,440 --> 00:07:36,600 Em không muốn nhớ lại những việc đã qua. 79 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 Em thế nào? 80 00:07:48,360 --> 00:07:52,120 Có lúc chất cồn làm em buồn thay vì vui. 81 00:07:52,200 --> 00:07:54,240 Anh xin lỗi... 82 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 Anh xin lỗi chuyện gì? 83 00:07:57,120 --> 00:08:01,720 Anh nghĩ những thứ này sẽ làm em vui hơn, anh không có ý... 84 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 Anh nghĩ nó có làm anh ấy thích không? 85 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Hả? 86 00:08:09,560 --> 00:08:14,000 Em luôn cho rằng anh ấy tham gia vì... 87 00:08:14,760 --> 00:08:16,440 anh biết mà, 88 00:08:16,520 --> 00:08:17,680 hành động ngoài lề. 89 00:08:21,200 --> 00:08:23,080 Anh... 90 00:08:23,560 --> 00:08:25,000 Anh nên đi. 91 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 Đừng đi. 92 00:08:41,440 --> 00:08:42,680 Anh xin lỗi. 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 Vậy em dừng. 94 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 Khốn nạn... 95 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 Nhìn em giống đã chứa phân của hai tuần trong tã vậy. 96 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 Dễ thương đấy. 97 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 Khỉ thật. 98 00:09:35,520 --> 00:09:37,680 Xin lỗi, anh phải đi. 99 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 Anh có để ý lúc nào anh cũng xin lỗi không? 100 00:09:46,680 --> 00:09:48,480 Anh xin lỗi vì lúc nào cũng xin lỗi. 101 00:09:48,560 --> 00:09:50,640 Đừng xin lỗi, em vui mà. 102 00:10:00,320 --> 00:10:03,640 - Em ổn không? - Ừ, em ổn. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,640 [- Con ăn ngon miệng.] [- Cảm ơn mẹ.] 104 00:10:46,600 --> 00:10:50,480 [Con nhớ bố làm gì lúc được thả sau khi tra tấn xong không?] 105 00:10:51,760 --> 00:10:53,360 [Con còn bé] 106 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 [Bố đốt hết quần áo,] 107 00:10:55,600 --> 00:10:58,520 [đặc biệt là những món chúng cho cha,] 108 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 [phòng khi quần áo bị cài thiết bị nghe lén.] 109 00:11:14,080 --> 00:11:18,480 [Bọn Do Thái mọi rợ luôn nghĩ ra trò mới.] 110 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 [Cảm ơn mẹ.] 111 00:11:21,640 --> 00:11:23,560 [Ăn hết đi con.] 112 00:11:34,000 --> 00:11:39,160 [Hết rồi. Từ bây giờ, mọi chuyện sẽ ổn.] 113 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 [Tùy ý Thượng đế.] 114 00:12:59,360 --> 00:13:01,280 - Của em đây. - Cảm ơn. 115 00:13:04,720 --> 00:13:07,440 - Bố? - Sao? 116 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 Bố bắn súng bao giờ chưa? 117 00:13:13,440 --> 00:13:14,760 Chưa. 118 00:13:14,840 --> 00:13:16,400 Ở trường bắn thì có. 119 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 Bố có bị bắn không? 120 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 Các con nói chuyện khác đi. 121 00:13:28,520 --> 00:13:31,360 - Bố có đi đánh trận bao giờ chưa? - Rồi. 122 00:13:31,440 --> 00:13:34,560 Ở Israel ai cũng đi lính. Phải không Eyal? 123 00:13:35,800 --> 00:13:37,160 Không phải tất cả. 124 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 Chả có lý do để lúc nào cũng đánh nhau, Doron. 125 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Chúng ta rất may mắn. 126 00:13:45,040 --> 00:13:47,600 - Tại sao? - Vì bố không hy sinh 127 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 như chú Boaz. 128 00:14:09,000 --> 00:14:11,880 [- Mẹ cháu sẽ tiêm cho cháu.] [- Tiêm thuốc có đau không?] 129 00:14:12,880 --> 00:14:14,440 [Đau một tí thôi.] 130 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 [- Bác sĩ Shirin.] [- Đợi một lát.] 131 00:14:17,200 --> 00:14:19,560 [Cô muốn nói chuyện với chồng cô.] 132 00:14:22,840 --> 00:14:24,520 [Cháu sẽ khỏe hơn.] 133 00:14:28,000 --> 00:14:29,680 [Tôi không thể nói ở đây.] 134 00:14:35,040 --> 00:14:38,280 [Đi đến chỗ kia, anh ta sẽ gọi cô trong hai phút.] 135 00:14:57,800 --> 00:14:59,320 [A lô?] 136 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 [Shirin?] 137 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 [Vâng, Walid?] 138 00:15:02,960 --> 00:15:04,720 [Em khỏe không?] 139 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 [Vâng, em đang làm việc.] 140 00:15:06,880 --> 00:15:10,840 [- Đại úy Ayub vẫn ám em à?] [- Không có.] 141 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 [Thật không?] 142 00:15:13,040 --> 00:15:15,000 [Em đâu có quan trọng đến thế.] 143 00:15:16,160 --> 00:15:17,600 [Anh nhớ em.] 144 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 [Em cũng thế.] 145 00:15:20,320 --> 00:15:22,200 [Lúc nào anh cũng muốn gặp em.] 146 00:15:22,920 --> 00:15:24,880 [Nhưng họ ngăn anh lại.] 147 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 [Tệ quá, vì đang đúng ngày trong tháng.] 148 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 [Anh biết mà.] 149 00:15:39,000 --> 00:15:39,960 [Sao?] 150 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 [Em đang rụng trứng.] 151 00:15:46,240 --> 00:15:49,000 [Vài ngày tới là thời gian tốt nhất.] 152 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 [Hiện anh không thể.] 153 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 [Em hiểu, anh nói đúng.] 154 00:16:03,360 --> 00:16:06,120 [Anh an toàn là điều quan trọng nhất.] 155 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 [Anh sẽ tìm cách.] 156 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 [Anh sẽ ổn, cứ để cho anh lo.] 157 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 [Anh sẽ tìm một nơi an toàn để gặp em và cho em hay.] 158 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 [Anh chắc chứ?] 159 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 [Chắc chắn.] 160 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 [Anh yêu em.] 161 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 [Em cũng vậy.] 162 00:16:46,160 --> 00:16:48,440 Hắn đã đến nhà tôi, Gabi! Anh hiểu không? Đến nhà tôi! 163 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 Toàn hệ thống đang làm việc vì anh, Doron, 164 00:16:50,320 --> 00:16:52,720 nhà anh được bảo vệ 24/7. 165 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 Tôi muốn bố tôi và con tôi được bảo vệ 166 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 và có mật vụ mỗi khi Gali rời nhà! 167 00:16:57,360 --> 00:17:01,240 - Chả phải tôi nói cô ta nên dời nhà à? - Tôi đã nói nhưng cô ấy và Eyal từ chối! 168 00:17:01,320 --> 00:17:02,440 Tôi hiểu. 169 00:17:02,520 --> 00:17:05,040 - Làm sao tên kia nhập cảnh được? - Ai, Eyal à? 170 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 - Ừ, Eyal... - Được, bình tĩnh. 171 00:17:07,080 --> 00:17:10,480 - Hắn có thể dùng căn cước giả để vào. - Samir có khai không? 172 00:17:10,560 --> 00:17:13,320 Samir chỉ là sinh viên, hắn không dính líu đến hoạt động của anh hắn. 173 00:17:13,400 --> 00:17:14,960 - Anh có dọa hắn không? - Có. 174 00:17:15,040 --> 00:17:16,600 Tôi có nên thử hắn không, Gabi? 175 00:17:16,680 --> 00:17:19,240 - Ta không giữ hắn nữa. - Ý anh là sao? 176 00:17:19,920 --> 00:17:21,360 - Hắn được thả rồi. - Cái gì? 177 00:17:21,440 --> 00:17:24,080 Không có chứng cứ liên kết hắn và anh hắn, anh biết quy trình mà. 178 00:17:24,160 --> 00:17:27,000 Gabi, hắn muốn giết tôi. Còn anh thả em hắn đi à?! 179 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Anh điên à?! Đây là một sự xúc phạm! 180 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 Nhà hắn bị đặt dưới sự theo dõi của đơn vị 8200 và máy quay an ninh. 181 00:17:32,560 --> 00:17:34,200 Nếu hắn làm việc với Nidal, cứ để hắn đi. 182 00:17:34,280 --> 00:17:36,880 Hắn chẳng có giá trị nếu bị bắt! Doron! 183 00:17:41,120 --> 00:17:42,520 Doron! 184 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Đừng có làm trò nữa. Chúng tôi đều đang cong mông lên làm vì anh. 185 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 - Hãy nhớ lại lần trước có chuyện gì. - Được. 186 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 - Tôi nói thật đấy! - Tôi nói được thôi! 187 00:18:05,760 --> 00:18:07,080 "Anat, em Moreno đây". 188 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 "Anh có nhà không? Em đang ở Holon." 189 00:18:09,240 --> 00:18:11,120 "Em ở đâu?" 190 00:18:36,200 --> 00:18:37,960 Chào. 191 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 - Lúc này không được à? - Không, em vào đi. 192 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 Em làm anh ngạc nhiên đấy. Em không trả lời điện thoại của anh, nên anh nghĩ... 193 00:18:49,760 --> 00:18:51,480 Vâng... 194 00:18:52,040 --> 00:18:55,520 Em xin lỗi, em thấy giữa chúng ta còn có chuyện chưa xong xuôi. 195 00:18:55,600 --> 00:18:59,240 Anh biết đấy, em không muốn nó trở nên kỳ cục. 196 00:18:59,800 --> 00:19:02,600 - Chúng ta đi xa quá. - Ừ. 197 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 Anh không muốn làm tổn thương em. 198 00:19:04,480 --> 00:19:07,080 Em quyến rũ anh mà. 199 00:19:09,360 --> 00:19:12,360 Em đã... rất say, 200 00:19:12,440 --> 00:19:15,920 nhưng nếu em không uống, em sẽ khóc, cho nên... 201 00:19:16,000 --> 00:19:17,640 Ừ. 202 00:19:18,880 --> 00:19:21,040 Em không... 203 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Em không nghĩ mình hợp. 204 00:19:25,720 --> 00:19:27,360 Ừ. 205 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 Được rồi. 206 00:19:30,240 --> 00:19:31,920 Em uống cà phê không? 207 00:19:36,440 --> 00:19:39,200 - Không đường. - Ừ. 208 00:20:44,600 --> 00:20:46,920 Em nói không đường à? 209 00:20:50,440 --> 00:20:51,360 Đồ khôn lỏi... 210 00:20:55,880 --> 00:20:58,320 Gì thế này? Anh thủ dâm với bánh kem à? 211 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 Nhìn bên trong đi, em cũng sẽ thấy hứng đấy. 212 00:21:01,960 --> 00:21:03,760 Anh làm à? 213 00:21:03,840 --> 00:21:05,240 Có vấn đề gì không? 214 00:21:06,200 --> 00:21:07,720 Không hề. 215 00:21:08,240 --> 00:21:10,840 Chuyện đó quyến rũ lắm. 216 00:21:11,800 --> 00:21:14,440 Anh từng tham dự lớp nấu ăn nhưng không học hết. 217 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 Thế à? Tại sao không? 218 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Nhiệm vụ Protective Edge. 219 00:21:19,760 --> 00:21:22,520 - Sao sau đó anh không học tiếp? - Có ngày anh sẽ học tiếp. 220 00:21:22,600 --> 00:21:24,880 - Làm đầu bếp à? - Ừ. 221 00:21:24,960 --> 00:21:27,880 - Khi nào đó anh nấu cho em nhé? - Tất nhiên. 222 00:21:30,720 --> 00:21:35,240 - Vậy nấu đi. - Ừ. Anh muốn mở nhà hàng của riêng mình. 223 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 Tuyệt. 224 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 Sao? 225 00:21:38,640 --> 00:21:40,400 Gì vậy? 226 00:21:42,800 --> 00:21:44,920 Bây giờ à? 227 00:21:45,000 --> 00:21:47,640 Ừ, đừng đến đó một mình, tôi sẽ đi với anh. 228 00:21:50,200 --> 00:21:54,440 - Đơn vị à? - Ừ. Doron nhờ anh một chuyện. 229 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 Anh xin lỗi. 230 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 Không sao. 231 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 [Để cháu giúp cô.] 232 00:22:33,760 --> 00:22:37,400 [Cô già rồi, chắc phải khó khăn nhỉ.] 233 00:22:37,480 --> 00:22:40,160 [Anh không biết gì về phụ nữ cả.] 234 00:22:40,240 --> 00:22:41,520 [Tại sao không?] 235 00:22:41,600 --> 00:22:44,520 [Đừng bao giờ nói một người phụ nữ già.] 236 00:22:44,600 --> 00:22:48,120 [- Chắc vì thế cháu mới không cưới vợ.] [- Tôi cũng nghĩ vậy.] 237 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 [Đến đây là được rồi.] 238 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 [Cảm ơn, cảm ơn nhiều lắm.] 239 00:23:03,760 --> 00:23:04,960 [Anh uống trà không?] 240 00:23:06,760 --> 00:23:09,120 [- Tôi pha chút trà để cho tôi uống.] [- Vâng.] 241 00:23:38,120 --> 00:23:40,680 [Đó là chồng tôi, Hassan, Abu Omar.] 242 00:23:41,240 --> 00:23:43,320 [Cầu ông ấy yên nghỉ. Ông ấy qua đời ba năm trước.] 243 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 [- Cầu ông ấy yên nghỉ.] [- Chúng tôi đã có thời gian vui vẻ.] 244 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 [Đó là khi nào?] 245 00:23:48,640 --> 00:23:52,360 [Cho đến năm 1987, trước khi có quân Kháng chiến và bãi chiến trường này.] 246 00:23:52,440 --> 00:23:53,880 [Người ta từng từ Tel Aviv đến đây.] 247 00:23:54,840 --> 00:23:58,360 [Chúng tôi có những người bạn Israel rất tốt.] 248 00:24:00,040 --> 00:24:01,800 [The Beatles?] 249 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 [Họ không hay à? Tại vì họ không phải chúng ta à?] 250 00:24:04,520 --> 00:24:06,680 [Ngược lại, họ hay đấy chứ, tôi thích họ.] 251 00:24:07,240 --> 00:24:10,480 [Có một thời gian tôi sống ở châu Âu, tôi thích những album sau hơn.] 252 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 [Xin lỗi.] 253 00:24:13,520 --> 00:24:16,920 [- Xin lỗi, tôi phải nghe điện thoại.] [- Không sao.] 254 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 [- Xin lỗi.] [- Anh nghe đi.] 255 00:24:33,280 --> 00:24:34,920 [Tôi nghe đây.] 256 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 [Anh bảo tôi gọi nếu thấy có gì bất thường, phải không?] 257 00:24:38,080 --> 00:24:42,320 [- Nói đi.] [- Ở bệnh viện có cãi nhau.] 258 00:24:42,400 --> 00:24:44,200 [Đột nhiên cô ta biến mất.] 259 00:24:44,280 --> 00:24:47,120 [Cô ta gặp những kẻ khả nghi trên mái nhà.] 260 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 [- Khi nào?] [- Mấy ngày trước.] 261 00:24:55,200 --> 00:24:57,120 Cảm ơn đã đến. 262 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Không sao. 263 00:25:00,280 --> 00:25:02,720 Tôi đâu để anh làm một mình được. 264 00:25:03,720 --> 00:25:06,880 Đe dọa nhà anh cũng như đe dọa nhà tôi. 265 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 Cảm ơn. 266 00:25:12,360 --> 00:25:13,920 Thằng chó đó kia rồi. 267 00:25:19,240 --> 00:25:22,560 - Bắt đầu thôi. - Khoan, đợi hắn vào trong đã. 268 00:25:29,800 --> 00:25:30,840 Đi thôi. 269 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 [Samir!] 270 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 [Samir, mày khỏe không?] 271 00:25:48,440 --> 00:25:50,640 [- Lui lại!] [- Mày biết Nidal đã đến nhà tao không?] 272 00:25:50,720 --> 00:25:52,920 [- Samir, người này là ai?!] [- Im đi!] 273 00:25:53,000 --> 00:25:55,760 [- Không được nói với cô ta như thế!] [- Câm mồm!] 274 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 [Anh mày đến nhà tao.] 275 00:25:58,720 --> 00:26:03,480 [Nó nói chuyện với con tao. Tao cũng đến nói chuyện với nhà nó.] 276 00:26:04,720 --> 00:26:06,400 [Tôi đã nói là tôi không liên quan.] 277 00:26:06,480 --> 00:26:07,840 [Con tao cũng không liên quan!] 278 00:26:08,400 --> 00:26:11,120 [Nói với anh mày nếu nó đến nhà tao lần nữa, tao sẽ giết mày] 279 00:26:11,200 --> 00:26:14,040 [rồi giết mẹ mày và con vợ xinh đẹp đang mang thai của mày!] 280 00:26:15,080 --> 00:26:16,400 [Mày biết tao điên mà.] 281 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 [Tao đã giết bố mày bằng đôi tay tao đây.] 282 00:26:19,640 --> 00:26:22,560 [Nói với anh mày nếu nó đến nhà tao lần nữa, tất cả chấm hết.] 283 00:26:23,280 --> 00:26:26,120 [Tụi bây chết hết. Hiểu chưa?] 284 00:26:26,200 --> 00:26:27,680 [- Hiểu chưa?] [- Samir...] 285 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 [Hiểu chưa?] 286 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 [- Xin chào.] [- Xin chào.] 287 00:27:00,920 --> 00:27:02,000 [Nidal đâu?] 288 00:27:03,400 --> 00:27:05,280 [Tôi cần anh, Walid.] 289 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 [Anh?] 290 00:27:11,960 --> 00:27:14,320 [Anh muốn gì từ tôi?] 291 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 [Tôi có chuyện muốn kể.] 292 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 [Anh muốn nghe không?] 293 00:27:46,640 --> 00:27:48,120 [Amir?] 294 00:27:49,080 --> 00:27:50,680 [Tôi đây.] 295 00:27:50,760 --> 00:27:52,520 [Tôi biết.] 296 00:27:53,960 --> 00:27:57,200 [Hai ngày nữa, 2 giờ chiều] 297 00:27:57,280 --> 00:28:00,760 [ở khách sạn Bốn Mùa ở Ramallah.] 298 00:28:03,120 --> 00:28:05,080 [Walid sẽ sống.] 299 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 [Hắn sẽ sống.] 300 00:28:08,800 --> 00:28:10,960 [Và anh cho tôi bay đến Paris?] 301 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 [Nếu Walid xuất hiện.] 302 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 [Còn nếu không?] 303 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 [Chúng tôi sẽ lo cho cô.] 304 00:28:24,280 --> 00:28:26,240 [Tôi sợ lắm.] 305 00:28:27,040 --> 00:28:30,520 [Hãy nhớ, 48 giờ nữa, cô sẽ là người phụ nữ tự do.] 306 00:28:33,920 --> 00:28:35,120 [Chào.] 307 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 [Chào, Shirin.] 308 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 [Con lấy cái này đi.] 309 00:28:51,840 --> 00:28:54,360 [Con phải tự chăm sóc mình.] 310 00:28:54,440 --> 00:28:57,920 [Mạnh mẽ lên, anh con sẽ có thể giúp con.] 311 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 [Con sẽ thấy.] 312 00:29:03,120 --> 00:29:05,000 [Mẹ yên tâm.] 313 00:29:35,120 --> 00:29:36,720 [Chỉ là tạm thời thôi.] 314 00:29:38,160 --> 00:29:39,560 [Không đâu.] 315 00:29:41,240 --> 00:29:44,400 [Anh hứa chúng ta sẽ cùng nhau nuôi con lớn lên.] 316 00:29:50,600 --> 00:29:52,240 [Anh đừng đi, Samir.] 317 00:29:53,320 --> 00:29:56,120 [- Đủ rồi.] [- Ở lại với em đi anh.] 318 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 [- Để anh đi.] [- Samir...] 319 00:29:58,160 --> 00:29:59,400 [Samir!] 320 00:30:07,840 --> 00:30:09,720 [Con yên tâm.] 321 00:30:09,800 --> 00:30:13,160 [Nó không phải mục tiêu của chúng nó sẽ trở về.] 322 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 [Anh ấy sẽ không về.] 323 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 [Con biết.] 324 00:30:50,760 --> 00:30:53,640 [- Ai đấy?] [- Là em. Mở cửa đi.] 325 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 [- Em đến một mình à?] [- Vâng.] 326 00:31:19,480 --> 00:31:22,480 [Em của anh, mừng em đã đến đây an toàn.] 327 00:31:28,760 --> 00:31:30,720 [Có chuyện gì? Nói anh nghe.] 328 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 [Con lợn đó đến gặp em.] 329 00:31:34,400 --> 00:31:35,520 [Doron!] 330 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 [Khi nào?] 331 00:31:39,520 --> 00:31:43,560 [Em đi chợ cùng Marwa, hắn đã đe dọa em.] 332 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 [Xin Thượng đế tha tội chúng con.] 333 00:31:52,680 --> 00:31:56,760 [- Em muốn đi Jordan, Nidal.] [- Em thề với Thượng đế em sẽ giết hắn.] 334 00:31:56,840 --> 00:32:00,160 [- Anh nghe không?] [- Ừ, không vấn đề gì.] 335 00:32:00,240 --> 00:32:03,120 [Em muốn trốn đến Jordan với Marwa.] 336 00:32:03,200 --> 00:32:05,280 [Em nói thật đấy.] 337 00:32:05,360 --> 00:32:09,720 [- Anh giúp em chứ?] [- Ừ, anh sẽ giúp em bất kỳ điều gì.] 338 00:32:30,040 --> 00:32:33,840 [Abu Seif, anh hùng của chúng ta. Chúc anh bình an, người chiến binh.] 339 00:32:33,920 --> 00:32:37,760 [Chúc anh bình an. Khỏe không, Abu Hazem?] 340 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 [Cảm tạ Thượng đế chí tôn.] 341 00:32:39,440 --> 00:32:42,000 [Tôi không gặp anh từ trận đánh Yarmouk.] 342 00:32:42,080 --> 00:32:43,720 [Ở đây chúng tôi nghe rất nhiều về anh.] 343 00:32:43,800 --> 00:32:46,400 [- Tất cả nhờ Thượng đế chí tôn.] [- Chúc anh được phù hộ.] 344 00:32:46,480 --> 00:32:48,680 [Những gì mình đã bàn thì sao?] 345 00:32:49,240 --> 00:32:53,560 [Chúng tôi có người ở Nazareth, lần trước tôi đã gửi địa chỉ cho anh.] 346 00:32:54,240 --> 00:32:58,000 [Nidal, người của chúng tôi mong anh có hành động gì đó] 347 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 [nhân danh chúng tôi.] 348 00:33:00,000 --> 00:33:02,760 [Tôi đã thanh trừ tên chỉ huy đơn vị ngầm cho quê hương.] 349 00:33:02,840 --> 00:33:05,880 [Đó không phải cái chúng tôi cần. Anh biết chúng tôi là ai mà.] 350 00:33:05,960 --> 00:33:09,200 [Cơ hội này nghìn năm có một.] 351 00:33:09,280 --> 00:33:11,440 [Nhưng bạn của bố tôi đã cắt mọi nguồn tài trợ] 352 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 [phương tiện của tôi đang ít đi.] 353 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 [Đã đến lúc anh rời bỏ họ.] 354 00:33:16,960 --> 00:33:18,240 [Tôi biết.] 355 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 [Tôi tin anh, Abu Seif.] 356 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 [Không ai ngoài anh có can đảm phất lá cờ ISIS ở Palestine.] 357 00:33:24,200 --> 00:33:27,200 [Với sự giúp đỡ của Thượng đế, tôi sẽ không để anh thất vọng.] 358 00:33:29,080 --> 00:33:31,560 [Chiến thắng, Abu Seif!] 359 00:33:32,160 --> 00:33:34,840 [- Tạm biệt.] [- Chào.] 360 00:33:44,760 --> 00:33:49,760 KHU AL-MASYOUN, RAMALLAH 361 00:33:52,680 --> 00:33:54,760 Nhiệm vụ là ngăn chặn Walid. 362 00:33:54,840 --> 00:33:59,640 Hắn là tên khủng bố khét tiếng Bờ Tây và hắn đã giết Boaz. 363 00:33:59,720 --> 00:34:03,920 Steve và Sagi, hai người sẽ giả trang làm cảnh sát giao thông Palestine. 364 00:34:05,960 --> 00:34:10,160 Avihai, Nurit và Doron, ba người xuống ở cửa khách sạn, chia ra 365 00:34:11,280 --> 00:34:12,640 và đợi mục tiêu. 366 00:34:17,880 --> 00:34:19,360 Anh tin đây không phải phục kích à? 367 00:34:19,440 --> 00:34:22,520 Chúng ta không tin ai hết. Trong trường hợp phục kích, 368 00:34:22,600 --> 00:34:25,240 anh sẽ hạ hết mọi người, kể cả cô ta. 369 00:34:36,440 --> 00:34:38,360 [- Cô ở đâu?] [- Tôi ở gần khách sạn.] 370 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 [Tôi đang đợi cô.] 371 00:34:40,560 --> 00:34:44,320 [Đừng để anh ta ở với tôi lâu. Tôi sợ lắm.] 372 00:34:44,400 --> 00:34:47,440 [Tôi biết, nhưng cô sẽ ổn thôi. Chuyện này sẽ kết thúc sớm.] 373 00:34:49,800 --> 00:34:52,240 [- Tôi phải làm gì với điện thoại?] [- Bỏ thẻ SIM đi.] 374 00:34:52,800 --> 00:34:56,480 [- Sao anh biết tôi đang ở đâu?] [- Chúng tôi thấy tất cả.] 375 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 [Tạm biệt.] 376 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 Cô ấy đã đi qua chúng tôi. 377 00:35:41,600 --> 00:35:43,520 ["Cái bóng" đã đến đây.] 378 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 Tốt, nghĩa là Walid cũng ở trong khu này. 379 00:35:47,040 --> 00:35:48,960 Mọi người, cảnh giác. 380 00:35:54,640 --> 00:35:55,760 Có xe đang đến. 381 00:36:06,960 --> 00:36:08,880 [- Vào đi.] [- Anh là ai?] 382 00:36:13,800 --> 00:36:17,040 [Walid bảo tôi đến. Vào đi.] 383 00:36:18,080 --> 00:36:20,400 - Chúng cho cô ta lên xe, Eli. - Có thấy Walid không? 384 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 Không thấy. 385 00:36:26,520 --> 00:36:29,840 Chiếc xe là mục tiêu. Bám theo nó. 386 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 ["Cái bóng" đến chỗ chúng tôi.] 387 00:36:35,360 --> 00:36:38,240 - Cô chắc không? [- Không chắc.] 388 00:36:38,320 --> 00:36:40,280 Cô xử lý hắn được không? 389 00:36:40,760 --> 00:36:41,600 [Được.] 390 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Avihai, lên xe. 391 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Đừng để mất dấu. 392 00:36:49,960 --> 00:36:52,600 - Chúc may mắn. - Đi! Đi! 393 00:37:00,520 --> 00:37:04,360 [- Tôi biết cô ở đâu nhỉ?] [- Gì, anh quên rồi à?] 394 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 [- Tôi có phải nhớ cô không?] [- Theo tôi, tôi sẽ nhắc anh nhớ.] 395 00:37:18,280 --> 00:37:19,480 [Cô đã ở bệnh viện!] 396 00:37:33,760 --> 00:37:36,880 - Nurit, báo cáo đi. - An toàn. Đón tôi đi. 397 00:37:39,600 --> 00:37:42,840 [Anh đưa tôi đi đâu? Nói đi!] 398 00:37:45,760 --> 00:37:46,640 [Cô sẽ biết.] 399 00:37:51,960 --> 00:37:55,000 Bám theo chúng trong tầm mắt, nhưng đừng để lộ. 400 00:38:13,520 --> 00:38:15,520 Trái, rẽ trái. 401 00:38:29,920 --> 00:38:32,240 Eli, hắn rẽ trái vào chợ. 402 00:38:32,320 --> 00:38:35,480 Tôi thấy rồi. Không vào. Giữ khoảng cách. 403 00:38:35,560 --> 00:38:37,400 Nhưng tôi đang mất dấu cô ta. 404 00:38:37,480 --> 00:38:40,360 Doron, không được làm gì cho đến khi nhận dạng được hắn. 405 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 Nhận dạng được ai không? Nhận ra cái gì không? 406 00:39:04,240 --> 00:39:05,840 - Chúng đâu? - Chúng tôi không thấy gì. 407 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 Chúng đang lái đi đâu đó, tôi không thấy gì. 408 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 [Walid!] 409 00:39:26,960 --> 00:39:27,840 [Walid, gì vậy?] 410 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 [Chuyện gì vậy?] 411 00:39:33,360 --> 00:39:34,680 [Walid?!] 412 00:39:35,480 --> 00:39:37,880 [- Walid!] [- Nidal đã nói với anh.] 413 00:40:45,880 --> 00:40:47,880 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Lưu Bửu Phương