1 00:00:24,960 --> 00:00:26,040 Deiner? 2 00:00:26,120 --> 00:00:27,280 Danke. 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,560 Du machst Judo? 4 00:00:30,640 --> 00:00:31,480 Ja. 5 00:00:32,840 --> 00:00:35,120 -Wie heißt du? -Ido. 6 00:00:38,320 --> 00:00:39,160 Ido. 7 00:00:39,760 --> 00:00:41,800 -Ist dein Vater zu Hause? -Nein. 8 00:00:42,800 --> 00:00:43,640 Wo ist er? 9 00:00:44,280 --> 00:00:46,800 In Ezuz, bei Opa. Wer sind Sie? 10 00:00:46,880 --> 00:00:47,760 Ido! 11 00:00:50,760 --> 00:00:52,480 Ich bin ein Freund von der Armee. 12 00:00:58,440 --> 00:01:00,040 Hab einen schönen Tag, Kumpel. 13 00:01:04,760 --> 00:01:08,400 -Ido, wer war das? -Ein Freund von Papa. 14 00:01:11,160 --> 00:01:14,080 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 15 00:01:55,160 --> 00:01:57,880 -Papa -Idodi, was gibt's? 16 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 -Wer von euch hat mit ihm gesprochen? -Beruhige dich. 17 00:02:00,640 --> 00:02:03,360 -Was wollte der Mann von dir? -Nichts, er war nett. 18 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Hat er mit Akzent gesprochen? 19 00:02:05,080 --> 00:02:07,680 Sie haben draußen geredet. Als er mich sah, ist er weg. 20 00:02:17,840 --> 00:02:19,320 Alles ok? 21 00:02:20,600 --> 00:02:22,080 Was ist passiert, Ido? 22 00:02:24,640 --> 00:02:26,760 -Doron, was ist los? -Gib uns eine Minute. 23 00:02:28,200 --> 00:02:29,600 -Ihr müsst sofort weg von hier. -Was soll das heißen? 24 00:02:30,320 --> 00:02:31,960 Das heißt, es ist gefährlich hier. 25 00:02:32,520 --> 00:02:34,040 -Kannst du mir sagen, was los ist? -Nicht jetzt. 26 00:02:35,760 --> 00:02:37,600 -Wo sollen wir denn hin? -Bleibt bei mir, auf der Farm. 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 -Machst du Witze? -Denkst du, du kannst sie beschützen? 28 00:02:40,920 --> 00:02:43,560 Doron, du lebst hier nicht. Nicht du entscheidest, sondern wir. 29 00:02:43,640 --> 00:02:48,120 -Das ist nicht dein Haus! -Hey! Es ist auch nicht deins. 30 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 Idodi, 31 00:02:51,680 --> 00:02:54,800 sieh dir das Bild an und sag mir, ob das der Kerl war, den du gesehen hast. 32 00:02:59,000 --> 00:03:00,400 Ist er das? 33 00:03:05,520 --> 00:03:07,200 Erkennst du ihn? Ist er das? 34 00:03:07,280 --> 00:03:09,000 -Ja. -Bist du sicher? 35 00:03:09,080 --> 00:03:10,600 Ich denke schon. 36 00:03:10,680 --> 00:03:12,200 Ok. 37 00:03:12,280 --> 00:03:13,800 Wer ist das? 38 00:03:13,880 --> 00:03:16,360 Nur ein Typ, alles ok. 39 00:03:16,440 --> 00:03:18,560 -Wirklich? -Mach dir keine Sorgen. 40 00:03:54,760 --> 00:03:56,040 [ARABISCH] [Wer ist da?] 41 00:03:56,120 --> 00:03:57,640 [Samir.] 42 00:04:00,200 --> 00:04:01,600 [Samir!] 43 00:04:06,680 --> 00:04:08,120 [Wie geht es dir, Schatz?] 44 00:04:08,200 --> 00:04:09,640 [Lass mich dich ansehen.] 45 00:04:09,720 --> 00:04:10,960 [Geht es dir gut?] 46 00:04:11,040 --> 00:04:13,320 [Es geht mir gut, Gott sei Dank.] 47 00:04:15,960 --> 00:04:18,400 [-Wo ist meine Mutter?] [-Auf dem Markt. Sie ist bald zurück.] 48 00:04:18,480 --> 00:04:19,920 [Setz dich.] 49 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 [Setz dich.] 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,440 [Nein, ich werde duschen gehen.] 51 00:04:25,520 --> 00:04:27,640 [Ich komme mit und helfe dir.] 52 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 [Mach dir keine Sorgen um mich.] 53 00:05:45,400 --> 00:05:47,720 "Moreno" 54 00:06:06,400 --> 00:06:07,720 -Hi, Steve. -Hallo. 55 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 Ich hoffe, ich störe nicht. Hier sind einige Sachen, die Moreno... 56 00:06:12,120 --> 00:06:14,680 Ich meine Mickey, bei uns gelassen hat, also dachte ich-- 57 00:06:14,760 --> 00:06:16,120 Komm rein. 58 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 -Ich hoffe, ich störe nicht. -Tust du nicht. 59 00:06:20,480 --> 00:06:22,840 -Entschuldige die Unordnung. -Kein Problem. 60 00:06:22,920 --> 00:06:25,360 -Ist deine Mutter da? -Nein, sie ist ausgegangen. 61 00:06:25,440 --> 00:06:27,440 Willst du etwas trinken? 62 00:06:27,520 --> 00:06:29,280 Ich mache uns Tee. 63 00:06:29,760 --> 00:06:31,960 -Tee? -Mit Whiskey? 64 00:06:32,480 --> 00:06:35,960 -Ernsthaft? Tee mit Whiskey? -Whiskey passt zu allem. 65 00:06:36,320 --> 00:06:38,080 Na gut. 66 00:06:51,120 --> 00:06:52,680 Ihr habt das in Toilettenpapier gewickelt? 67 00:06:53,400 --> 00:06:57,040 -Damit es nicht zerbricht. -Ihr seid wie Kinder. 68 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 Was ist das? 69 00:07:02,520 --> 00:07:05,560 "Von Training Camp 15 an Major Michael Moreno, 70 00:07:05,640 --> 00:07:07,680 für Ihren Beitrag zur nationalen Sicherheit." 71 00:07:07,760 --> 00:07:11,240 Oh, da ist sogar ein kleines Bild von einem Kampfjet drauf. 72 00:07:12,320 --> 00:07:13,400 Und ein Modell von einem. 73 00:07:17,240 --> 00:07:18,840 Spielzeug. 74 00:07:21,480 --> 00:07:24,360 Ist sicher lustig, euer "Sommercamp". 75 00:07:27,400 --> 00:07:29,480 Ich dachte, dass dir das vielleicht etwas bedeutet. 76 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 Die bedeuten mir einen Scheiß. 77 00:07:31,840 --> 00:07:34,360 Sorry. 78 00:07:34,440 --> 00:07:36,600 Andenken sind nicht so mein Ding. 79 00:07:43,920 --> 00:07:45,920 Wie kommst du so zurecht? 80 00:07:48,360 --> 00:07:52,120 Manchmal macht mich der Alkohol trauriger und nicht glücklicher. 81 00:07:52,200 --> 00:07:54,240 Tut mir leid... 82 00:07:54,560 --> 00:07:56,600 Was tut dir leid? 83 00:07:57,120 --> 00:08:01,720 Ich dachte, die Sachen würden dich aufmuntern. Ich wollte nicht... 84 00:08:04,920 --> 00:08:07,840 Meinst du, das hat ihn angemacht? 85 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Was? 86 00:08:09,560 --> 00:08:14,000 Ich dachte immer, er macht das wegen... 87 00:08:14,760 --> 00:08:16,440 du weißt schon, 88 00:08:16,520 --> 00:08:17,680 der Action nebenbei. 89 00:08:21,200 --> 00:08:23,080 Also, ich... 90 00:08:23,560 --> 00:08:25,000 ich sollte gehen. 91 00:08:26,520 --> 00:08:27,960 Geh nicht. 92 00:08:41,440 --> 00:08:42,680 Es tut mir leid. 93 00:08:43,840 --> 00:08:46,080 Ok, ich höre auf. 94 00:09:11,080 --> 00:09:12,640 Verdammt... 95 00:09:21,560 --> 00:09:24,160 Sieht aus, als hättest du zwei Wochen die gleiche Windel getragen. 96 00:09:27,800 --> 00:09:29,480 Wie süß. 97 00:09:32,440 --> 00:09:33,960 Verdammt. 98 00:09:35,520 --> 00:09:37,680 Es tut mir leid, ich muss los. 99 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 Ist dir mal aufgefallen, dass dir ständig etwas leid tut? 100 00:09:46,680 --> 00:09:48,480 Es tut mir leid, dass mir ständig etwas leid tut. 101 00:09:48,560 --> 00:09:50,640 Es muss dir nicht leid tun. Ich hatte Spaß. 102 00:10:00,320 --> 00:10:03,640 -Alles ok? -Ja, mir geht's gut. 103 00:10:42,720 --> 00:10:45,640 [-Guten Appetit, mein Sohn.] [-Danke.] 104 00:10:46,600 --> 00:10:50,480 [Weißt du noch, was dein Vater immer nach Verhören getan hat?] 105 00:10:51,760 --> 00:10:53,360 [Du warst noch klein.] 106 00:10:53,440 --> 00:10:55,520 [Er verbrannte seine Kleidung,] 107 00:10:55,600 --> 00:10:58,520 [vor allem die, die sie ihm gaben, alles, was sie ihm gaben,] 108 00:10:59,600 --> 00:11:02,560 [für den Fall, dass sie verkabelt waren.] 109 00:11:14,080 --> 00:11:18,480 [Diese barbarischen Juden lassen sich ständig etwas Neues einfallen.] 110 00:11:20,160 --> 00:11:21,560 [Danke, Mama.] 111 00:11:21,640 --> 00:11:23,560 [Iss auf, mein Schatz.] 112 00:11:34,000 --> 00:11:39,160 [Es ist vorbei. Von jetzt an wird alles gut werden.] 113 00:11:40,120 --> 00:11:42,000 [So Gott will.] 114 00:12:59,360 --> 00:13:01,280 -Hier, bitte. -Danke. 115 00:13:04,720 --> 00:13:07,440 -Papa? -Was? 116 00:13:07,520 --> 00:13:09,000 Hast du schon mal eine Waffe benutzt? 117 00:13:13,440 --> 00:13:14,760 Nein. 118 00:13:14,840 --> 00:13:16,400 Nun, ja. Auf dem Schießstand. 119 00:13:17,600 --> 00:13:19,520 Hat man jemals auf dich geschossen? 120 00:13:21,240 --> 00:13:24,160 Reden wir über etwas anderes. 121 00:13:28,520 --> 00:13:31,360 -Hast du mal in einem Krieg gekämpft? -Ja. 122 00:13:31,440 --> 00:13:34,560 In Israel tut das jeder. Stimmt doch, Eyal? 123 00:13:35,800 --> 00:13:37,160 Nicht jeder. 124 00:13:37,240 --> 00:13:39,040 Es gibt keinen Grund, ständig zu kämpfen, Doron. 125 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Wir haben großes Glück. 126 00:13:45,040 --> 00:13:47,600 -Weshalb? -Dass du nicht gestorben bist, 127 00:13:48,680 --> 00:13:50,560 so wie Onkel Boaz. 128 00:14:09,000 --> 00:14:11,880 [-Deine Mutter gibt dir die Impfung.] [-Tut das weh?] 129 00:14:12,880 --> 00:14:14,440 [Nur ein bisschen.] 130 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 [-Doktor Shirin?] [-Einen Moment.] 131 00:14:17,200 --> 00:14:19,560 [Sie wollten mit ihrem Ehemann sprechen.] 132 00:14:22,840 --> 00:14:24,520 [Du wirst bald gesund.] 133 00:14:28,000 --> 00:14:29,680 [Ich kann hier nicht sprechen.] 134 00:14:35,040 --> 00:14:38,280 [Gehen Sie dort rüber. Er wird Sie in zwei Minuten anrufen.] 135 00:14:57,800 --> 00:14:59,320 [Hallo?] 136 00:14:59,400 --> 00:15:00,520 [Shirin?] 137 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 [Ja, Walid?] 138 00:15:02,960 --> 00:15:04,720 [Wie geht es dir?] 139 00:15:04,800 --> 00:15:06,120 [Gut, ich bin in der Arbeit.] 140 00:15:06,880 --> 00:15:10,840 [-Ist Captain Ayub noch hinter dir her?] [-Nein.] 141 00:15:10,920 --> 00:15:12,360 [Wirklich?] 142 00:15:13,040 --> 00:15:15,000 [Ich bin wohl nicht so wichtig.] 143 00:15:16,160 --> 00:15:17,600 [Ich vermisse dich.] 144 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 [Ich dich auch.] 145 00:15:20,320 --> 00:15:22,200 [Ich will dich ständig sehen,] 146 00:15:22,920 --> 00:15:24,880 [aber sie lassen mich nicht.] 147 00:15:30,800 --> 00:15:35,200 [Schade, denn es ist die richtige Zeit im Monat.] 148 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 [Weißt du.] 149 00:15:39,000 --> 00:15:39,960 [Was?] 150 00:15:43,320 --> 00:15:45,560 [Ich habe meinen Eisprung.] 151 00:15:46,240 --> 00:15:49,000 [Die nächsten Tage sind die beste Zeit.] 152 00:15:52,120 --> 00:15:53,640 [Ich kann gerade nicht.] 153 00:16:00,640 --> 00:16:03,280 [Ich verstehe, du hast recht.] 154 00:16:03,360 --> 00:16:06,120 [Du musst in Sicherheit bleiben, das ist das Wichtigste.] 155 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 [Weißt du was? Ich kriege das hin.] 156 00:16:13,880 --> 00:16:16,080 [Kein Problem. Überlass das mir.] 157 00:16:16,160 --> 00:16:19,560 [Ich finde einen sicheren Ort für uns und sage dir dann Bescheid.] 158 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 [Sicher?] 159 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 [Ja, sicher.] 160 00:16:35,160 --> 00:16:36,960 [Ich liebe dich.] 161 00:16:40,600 --> 00:16:42,360 [Ich dich auch.] 162 00:16:46,160 --> 00:16:48,440 Er war vor meinem Haus, Gabi! Verstehst du? Vor meinem Haus! 163 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 Das ganze System arbeitet für dich, Doron, 164 00:16:50,320 --> 00:16:52,720 du hast ein Team, das dein Haus rund um die Uhr bewacht. 165 00:16:52,800 --> 00:16:55,280 Ich will Wachen für meinen Vater und meine Kinder 166 00:16:55,360 --> 00:16:57,280 und Beamte in Zivil, wenn Gali das Haus verlässt. 167 00:16:57,360 --> 00:17:01,240 -Ich habe dir gesagt, sie soll umziehen. -Sie und Eyal wollen nicht. 168 00:17:01,320 --> 00:17:02,440 Verstehe. 169 00:17:02,520 --> 00:17:05,040 -Wie ist der Bastard ins Land gekommen? -Wer, Eyal? 170 00:17:05,600 --> 00:17:07,000 -Ja, Eyal... -Schon gut, beruhige dich. 171 00:17:07,080 --> 00:17:10,480 -Mit einem gefälschten Pass, denke ich. -Hat Samir geredet? 172 00:17:10,560 --> 00:17:13,320 Samir ist nur ein Student, er hat mit den Aktivitäten seines Bruders nichts zu tun. 173 00:17:13,400 --> 00:17:14,960 -Hast du ihn rangenommen? -Ja. 174 00:17:15,040 --> 00:17:16,600 Soll ich es mal versuchen, Gabi? 175 00:17:16,680 --> 00:17:19,240 -Er ist nicht mehr hier. -Was soll das heißen? 176 00:17:19,920 --> 00:17:21,360 -Er wurde freigelassen. -Was? 177 00:17:21,440 --> 00:17:24,080 Es gibt keine Beweise, die ihn mit seinem Bruder in Zusammenhang bringen. 178 00:17:24,160 --> 00:17:27,000 Gabi, er hat versucht mich umzubringen und du lässt seinen Bruder frei?! 179 00:17:27,080 --> 00:17:29,360 Bist du verrückt?! Das ist unglaublich! 180 00:17:29,440 --> 00:17:32,480 Sein Haus wird von Einheit 8200 bewacht und wir haben Kameras vor Ort. 181 00:17:32,560 --> 00:17:34,200 Wenn er mit Nidal zusammenarbeitet, kriegen wir das raus. 182 00:17:34,280 --> 00:17:36,880 In Gewahrsam bringt er uns einen Scheiß! Doron! 183 00:17:41,120 --> 00:17:42,520 Doron! 184 00:17:43,680 --> 00:17:46,560 Reiß dich endlich zusammen. Wir reißen uns den Arsch auf für dich. 185 00:17:46,640 --> 00:17:48,400 -Denk daran, was schon passiert ist. -Gut. 186 00:17:48,480 --> 00:17:51,320 -Ich meine das ernst. -Ich sagte doch gut! 187 00:18:05,760 --> 00:18:07,080 "Anat, Morenos Schwester" 188 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 "Bist du daheim? Ich bin in Holon." 189 00:18:09,240 --> 00:18:11,120 "Wo bist du?" 190 00:18:36,200 --> 00:18:37,960 Hallo. 191 00:18:39,000 --> 00:18:41,800 -Ist der Zeitpunkt ungünstig? -Nein, komm rein. 192 00:18:45,320 --> 00:18:49,680 Du hast mich überrascht. Du hast nicht zurückgerufen, also dachte ich... 193 00:18:49,760 --> 00:18:51,480 Ja, nun... 194 00:18:52,040 --> 00:18:55,520 Es tut mir leid, wir haben einige Dinge zwischen uns nicht geklärt, 195 00:18:55,600 --> 00:18:59,240 und ich will nicht, dass es komisch wird zwischen uns. 196 00:18:59,800 --> 00:19:02,600 -Ja, wir haben uns hinreißen lassen. -Ja. 197 00:19:02,680 --> 00:19:04,400 Ich wollte dir nicht wehtun. 198 00:19:04,480 --> 00:19:07,080 Ich habe mich dir ja mehr oder weniger aufgezwungen. 199 00:19:09,360 --> 00:19:12,360 Ich war... sehr betrunken, 200 00:19:12,440 --> 00:19:15,920 aber wenn ich nicht trinke, weine ich, also... 201 00:19:16,000 --> 00:19:17,640 Ja. 202 00:19:18,880 --> 00:19:21,040 Also, ich glaube... 203 00:19:21,120 --> 00:19:23,640 Ich glaube nicht, dass es funktionieren würde. 204 00:19:25,720 --> 00:19:27,360 Ok. 205 00:19:28,440 --> 00:19:30,160 Gut. 206 00:19:30,240 --> 00:19:31,920 Willst du Kaffee? 207 00:19:36,440 --> 00:19:39,200 -Ohne Zucker. -Ok. 208 00:20:44,600 --> 00:20:46,920 Ohne Zucker, oder? 209 00:20:50,440 --> 00:20:51,360 Klugscheißer... 210 00:20:55,880 --> 00:20:58,320 Was ist das? Holst du dir einen auf Biskuit runter? 211 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 Schau mal rein, da wirst du auch geil. 212 00:21:01,960 --> 00:21:03,760 Kochst du? 213 00:21:03,840 --> 00:21:05,240 Ist das ein Problem? 214 00:21:06,200 --> 00:21:07,720 Nein, gar nicht. 215 00:21:08,240 --> 00:21:10,840 Es ist entzückend. 216 00:21:11,800 --> 00:21:14,440 Ich habe mal eine Kochausbildung gemacht, aber ich habe abgebrochen. 217 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 Wirklich? Weshalb? 218 00:21:17,520 --> 00:21:19,000 Operation Protective Edge. 219 00:21:19,760 --> 00:21:22,520 -Wieso hast du danach nicht weitergemacht? -Das werde ich eines Tages. 220 00:21:22,600 --> 00:21:24,880 -Um Koch zu werden? -Ja. 221 00:21:24,960 --> 00:21:27,880 -Wow. Kochst du mir mal was? -Natürlich. 222 00:21:30,720 --> 00:21:35,240 -Dann tu es. -Ich will mein eigenes Restaurant. 223 00:21:35,720 --> 00:21:36,760 Super. 224 00:21:36,840 --> 00:21:38,160 Was? 225 00:21:38,640 --> 00:21:40,400 Was gibt's? 226 00:21:42,800 --> 00:21:44,920 Was soll das heißen, jetzt? 227 00:21:45,000 --> 00:21:47,640 Ok, geh nicht allein. Ich komme mit. 228 00:21:50,200 --> 00:21:54,440 -Die Einheit? -Ja. Doron braucht mich für etwas. 229 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 Tut mir leid. 230 00:21:59,560 --> 00:22:01,040 Schon ok. 231 00:22:29,360 --> 00:22:31,560 [Lassen Sie mich Ihnen helfen, Tante.] 232 00:22:33,760 --> 00:22:37,400 [Sie sind eine alte Frau, das muss schwierig sein.] 233 00:22:37,480 --> 00:22:40,160 [Du weißt ja rein gar nichts über Frauen.] 234 00:22:40,240 --> 00:22:41,520 [Wieso nicht?] 235 00:22:41,600 --> 00:22:44,520 [Man sagt einer Frau nicht, dass sie alt ist.] 236 00:22:44,600 --> 00:22:48,120 [-Vielleicht bin ich deshalb noch ledig.] [-Wahrscheinlich.] 237 00:22:53,720 --> 00:22:55,640 [Stell sie dort hin.] 238 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 [Danke, vielen Dank.] 239 00:23:03,760 --> 00:23:04,960 [Möchtest du Tee?] 240 00:23:06,760 --> 00:23:09,120 [-Ich mache auch welchen für mich.] [-Dann gerne.] 241 00:23:38,120 --> 00:23:40,680 [Das ist mein Ehemann, Hassan, Abu Omar,] 242 00:23:41,240 --> 00:23:43,320 [möge er in Frieden ruhen. Er starb vor drei Jahren.] 243 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 [-Möge er in Frieden ruhen.] [-Wir hatten einige gute Jahre zusammen.] 244 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 [Wann war das?] 245 00:23:48,640 --> 00:23:52,360 [Bis 1987, vor Beginn des Widerstands und diesem ganzen Chaos.] 246 00:23:52,440 --> 00:23:53,880 [Die Menschen sind aus Tel Aviv hierhergekommen.] 247 00:23:54,840 --> 00:23:58,360 [Wir hatten Freunde in Israel, nette Menschen.] 248 00:24:00,040 --> 00:24:01,800 [Die Beatles?] 249 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 [Was, nicht gut? Weil sie nicht arabisch sind?] 250 00:24:04,520 --> 00:24:06,680 [Im Gegenteil, sie sind gut, ich mag sie.] 251 00:24:07,240 --> 00:24:10,480 [Ich habe eine Zeit lang in Europa gelebt. Ich mag ihre späteren Alben.] 252 00:24:12,200 --> 00:24:13,440 [Entschuldigung.] 253 00:24:13,520 --> 00:24:16,920 [-Es tut mir leid, da muss ich rangehen.] [-Kein Problem.] 254 00:24:17,000 --> 00:24:18,960 [-Entschuldigen Sie.] [-Kein Problem.] 255 00:24:33,280 --> 00:24:34,920 [Ich höre.] 256 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 [Sie haben gesagt, ich soll anrufen, wenn ich etwas Ungewöhnliches sehe.] 257 00:24:38,080 --> 00:24:42,320 [-Rede.] [-Es gab einen Streit im Krankenhaus] 258 00:24:42,400 --> 00:24:44,200 [und dann war sie plötzlich weg.] 259 00:24:44,280 --> 00:24:47,120 [Sie hat sich mit verdächtigen Leuten auf dem Dach getroffen.] 260 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 [-Wann?] [-Vor ein paar Tagen.] 261 00:24:55,200 --> 00:24:57,120 Danke, dass du mitgekommen bist. 262 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Kein Problem, Mann. 263 00:25:00,280 --> 00:25:02,720 Ich lasse dich das nicht alleine tun. 264 00:25:03,720 --> 00:25:06,880 Bedroht jemand deine Familie, bedroht er auch meine. 265 00:25:07,280 --> 00:25:08,840 Danke. 266 00:25:12,360 --> 00:25:13,920 Da ist der Hurensohn. 267 00:25:19,240 --> 00:25:22,560 -Los geht's. -Warte. Lass sie zuerst reingehen. 268 00:25:29,800 --> 00:25:30,840 Gehen wir. 269 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 [Samir!] 270 00:25:46,560 --> 00:25:48,360 [Samir, wie geht's?] 271 00:25:48,440 --> 00:25:50,640 [-Zurück!] [Nidal war bei mir zu Hause.] 272 00:25:50,720 --> 00:25:52,920 [-Samir, wer ist der Mann?] [-Halt die Klappe!] 273 00:25:53,000 --> 00:25:55,760 [-Reden Sie nicht so mit ihr!] [-Halt die Klappe!] 274 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 [Dein Bruder war bei mir zu Hause.] 275 00:25:58,720 --> 00:26:03,480 [Er hat mit meinem Sohn geredet. Also rede ich jetzt mit seiner Familie.] 276 00:26:04,720 --> 00:26:06,400 [Ich sagte bereits, ich habe nichts damit zu tun.] 277 00:26:06,480 --> 00:26:07,840 [Mein Sohn auch nicht!] 278 00:26:08,400 --> 00:26:11,120 [Sag deinem Bruder, wenn er nochmal in unsere Nähe kommt, bringe ich dich um,] 279 00:26:11,200 --> 00:26:14,040 [und dann bringe ich deine Mutter um und dann deine schöne, schwangere Frau!] 280 00:26:15,080 --> 00:26:16,400 [Ich bin irre.] 281 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 [Ich habe deinen Vater mit meinen eigenen Händen getötet.] 282 00:26:19,640 --> 00:26:22,560 [Sag deinem Bruder, wenn er nochmal in unsere Nähe kommt, dann ist es vorbei.] 283 00:26:23,280 --> 00:26:26,120 [Dann werdet ihr alle sterben, kapiert?] 284 00:26:26,200 --> 00:26:27,680 [-Kapiert?] [-Samir...] 285 00:26:27,760 --> 00:26:28,880 [Kapiert?] 286 00:26:58,000 --> 00:27:00,840 [-Friede sei mit dir.] [-Friede sei mit dir.] 287 00:27:00,920 --> 00:27:02,000 [Wo ist Nidal?] 288 00:27:03,400 --> 00:27:05,280 [Ich brauche dich, Walid.] 289 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 [Du?] 290 00:27:11,960 --> 00:27:14,320 [Was willst du von mir?] 291 00:27:19,680 --> 00:27:21,960 [Ich habe dir etwas zu sagen.] 292 00:27:23,640 --> 00:27:24,760 [Willst du es hören?] 293 00:27:46,640 --> 00:27:48,120 [Amir?] 294 00:27:49,080 --> 00:27:50,680 [Ich bin es.] 295 00:27:50,760 --> 00:27:52,520 [Ich weiß.] 296 00:27:53,960 --> 00:27:57,200 [In zwei Tagen, um 14 Uhr,] 297 00:27:57,280 --> 00:28:00,760 [am Hotel Four Seasons in Ramallah.] 298 00:28:03,120 --> 00:28:05,080 [Und Walid bleibt am Leben.] 299 00:28:06,560 --> 00:28:07,600 [Das wird er.] 300 00:28:08,800 --> 00:28:10,960 [Und du bringst mich nach Paris?] 301 00:28:11,680 --> 00:28:14,000 [Wenn Walid tatsächlich auftaucht.] 302 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 [Und wenn nicht?] 303 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 [Wir werden uns um dich kümmern.] 304 00:28:24,280 --> 00:28:26,240 [Ich habe Angst.] 305 00:28:27,040 --> 00:28:30,520 [Denk dran, in 48 Stunden wirst du eine freie Frau sein.] 306 00:28:33,920 --> 00:28:35,120 [Wiedersehen.] 307 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 [Wiedersehen, Shirin.] 308 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 [Nimm das, Schatz.] 309 00:28:51,840 --> 00:28:54,360 [Pass auf dich auf, mein Sohn.] 310 00:28:54,440 --> 00:28:57,920 [Bleib stark, dann wird dir dein Bruder helfen können.] 311 00:28:58,000 --> 00:28:59,800 [Du wirst sehen.] 312 00:29:03,120 --> 00:29:05,000 [Keine Sorge, Mama.] 313 00:29:35,120 --> 00:29:36,720 [Es ist nur vorübergehend.] 314 00:29:38,160 --> 00:29:39,560 [Nein, ist es nicht.] 315 00:29:41,240 --> 00:29:44,400 [Ich gebe dir mein Wort. Wir ziehen unseren Sohn gemeinsam groß.] 316 00:29:50,600 --> 00:29:52,240 [Geh nicht, Samir.] 317 00:29:53,320 --> 00:29:56,120 [-Es reicht.] [-Bleib bei uns, Schatz.] 318 00:29:56,200 --> 00:29:58,080 [-Lass mich gehen.] [-Samir...] 319 00:29:58,160 --> 00:29:59,400 [Samir!] 320 00:30:07,840 --> 00:30:09,720 [Mach dir keine Sorgen, Liebes.] 321 00:30:09,800 --> 00:30:13,160 [Sie sind nicht hinter ihm her. Er wird bald zurück sein.] 322 00:30:16,000 --> 00:30:17,840 [Das wird er nicht.] 323 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 [Ich weiß es einfach.] 324 00:30:50,760 --> 00:30:53,640 [-Wer ist da?] [-Ich bin es. Mach auf.] 325 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 [-Bist du alleine?] [-Ja.] 326 00:31:19,480 --> 00:31:22,480 [Mein lieber Bruder, gesegnet seist du, und deine sichere Ankunft.] 327 00:31:28,760 --> 00:31:30,720 [Was ist los? Sag schon.] 328 00:31:31,280 --> 00:31:33,880 [Dieses Schwein hat mir aufgelauert.] 329 00:31:34,400 --> 00:31:35,520 [Doron!] 330 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 [Wann?] 331 00:31:39,520 --> 00:31:43,560 [Ich war mit Marwa auf dem Markt. Er hat uns bedroht.] 332 00:31:48,240 --> 00:31:50,640 [Allah, vergib uns unsere Sünden.] 333 00:31:52,680 --> 00:31:56,760 [-Ich will nach Jordanien, Nidal.] [-Bei Allah, ich bringe ihn um.] 334 00:31:56,840 --> 00:32:00,160 [-Hast du gehört?] [-Ja, kein Problem.] 335 00:32:00,240 --> 00:32:03,120 [Ich will mit Marwa nach Jordan fliehen.] 336 00:32:03,200 --> 00:32:05,280 [Ich meine es ernst.] 337 00:32:05,360 --> 00:32:09,720 [-Hilfst du uns?] [Ja, was immer du willst.] 338 00:32:30,040 --> 00:32:33,840 [Abu Seif, unser Held. Friede sei mit dir, Kämpfer.] 339 00:32:33,920 --> 00:32:37,760 [Friede sei mit dir. Wie geht es dir, Abu Hazem?] 340 00:32:37,840 --> 00:32:39,360 [Gelobt sei Allah, der Allmächtige.] 341 00:32:39,440 --> 00:32:42,000 [Ich habe dich nicht mehr gesehen seit dem Kampf um Yarmouk.] 342 00:32:42,080 --> 00:32:43,720 [Wir hören hier viel von dir.] 343 00:32:43,800 --> 00:32:46,400 [-Aller Dank sei dem mächtigen Allah.] [-Möge er dich segnen.] 344 00:32:46,480 --> 00:32:48,680 [Was ist mit dem, was wir besprochen haben?] 345 00:32:49,240 --> 00:32:53,560 [Wir haben unseren Mann in Nazareth, ich habe dir seine Adresse geschickt.] 346 00:32:54,240 --> 00:32:58,000 [Nidal, unsere Leute erwarten, dass ihr für uns tätig werdet,] 347 00:32:58,080 --> 00:32:59,240 [dass ihr etwas für uns tut.] 348 00:33:00,000 --> 00:33:02,760 [Ich habe unser Heimatland von dem Kommandeur gesäubert.] 349 00:33:02,840 --> 00:33:05,880 [Darum geht es nicht. Du weißt, wer wir sind.] 350 00:33:05,960 --> 00:33:09,200 [Diese Möglichkeit bekommt man nur einmal im Leben.] 351 00:33:09,280 --> 00:33:11,440 [Aber die Freunde meines Vaters haben den Geldhahn zugedreht,] 352 00:33:11,520 --> 00:33:13,400 [und mir gehen die Mittel aus.] 353 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 [Du musst dich von ihnen loslösen.] 354 00:33:16,960 --> 00:33:18,240 [Ich weiß.] 355 00:33:18,320 --> 00:33:20,160 [Ich glaube an dich, Abu Seif.] 356 00:33:20,240 --> 00:33:24,120 [Vor dir hatte niemand den Mut, die ISIS-Flagge in Palästina zu hissen.] 357 00:33:24,200 --> 00:33:27,200 [Mit der Hilfe Allahs werde ich dich nicht enttäuschen.] 358 00:33:29,080 --> 00:33:31,560 [Für den Sieg, Abu Seif!] 359 00:33:32,160 --> 00:33:34,840 [-Auf Wiedersehen.] [-Friede sei mit dir.] 360 00:33:44,760 --> 00:33:49,760 RAMALLAH, Al-MASYOUN-VIERTEL 361 00:33:52,680 --> 00:33:54,760 Unsere Mission ist es, Walid zu stoppen. 362 00:33:54,840 --> 00:33:59,640 Er ist der ranghöchste Terrorist im Westjordanland und hat Boaz getötet. 363 00:33:59,720 --> 00:34:03,920 Steve and Sagi, ihr tarnt euch als palästinensische Verkehrspolizisten. 364 00:34:05,960 --> 00:34:10,160 Avihai, Nurit und Doron, ihr steigt am Eingang des Hotels aus, teilt euch auf 365 00:34:11,280 --> 00:34:12,640 und wartet auf das Paket. 366 00:34:17,880 --> 00:34:19,360 Vertraust du ihr? Es könnte ein Hinterhalt sein. 367 00:34:19,440 --> 00:34:22,520 Wir vertrauen keinem. Im Falle eines Hinterhaltes 368 00:34:22,600 --> 00:34:25,240 schaltet ihr alle aus, sie eingeschlossen. 369 00:34:36,440 --> 00:34:38,360 [-Wo bist du?] [-In der Nähe des Hotels.] 370 00:34:39,320 --> 00:34:40,480 [Ich warte auf dich.] 371 00:34:40,560 --> 00:34:44,320 [Lass mich nicht zu lange mit ihm allein. Ich habe Angst.] 372 00:34:44,400 --> 00:34:47,440 [Ich weiß. Es wird schon gutgehen. Bald ist alles vorbei.] 373 00:34:49,800 --> 00:34:52,240 [-Was mache ich mit dem Handy?] [-Wirf die SIM-Karte weg.] 374 00:34:52,800 --> 00:34:56,480 [-Wie willst du wissen, wo ich bin?] [-Wir sehen alles.] 375 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 [Wiedersehen.] 376 00:35:10,400 --> 00:35:11,520 Sie ist gerade an uns vorbei. 377 00:35:41,600 --> 00:35:43,520 [Der "Schatten" ist hier.] 378 00:35:43,600 --> 00:35:45,800 Gut. Das heißt, Walid ist in der Nähe. 379 00:35:47,040 --> 00:35:48,960 An alle: erhöhte Wachsamkeit. 380 00:35:54,640 --> 00:35:55,760 Ein Fahrzeug nähert sich. 381 00:36:06,960 --> 00:36:08,880 [-Steig ein.] [-Wer sind Sie?] 382 00:36:13,800 --> 00:36:17,040 [Walid schickt mich. Steig ein.] 383 00:36:18,080 --> 00:36:20,400 -Sie steigt in ein Taxi, Eli. -Seht ihr Walid? 384 00:36:21,920 --> 00:36:23,160 Negativ. Kein Sichtkontakt. 385 00:36:26,520 --> 00:36:29,840 Ok, das Taxi ist jetzt euer Ziel. Bleibt dran. 386 00:36:33,280 --> 00:36:34,640 [Der "Schatten" hat uns entdeckt.] 387 00:36:35,360 --> 00:36:38,240 -Sicher? [-Nicht hundertprozentig.] 388 00:36:38,320 --> 00:36:40,280 Kannst du ihn erledigen? 389 00:36:40,760 --> 00:36:41,600 [Klar.] 390 00:36:41,680 --> 00:36:43,120 Avihai, steig ins Auto. 391 00:36:44,240 --> 00:36:45,240 Verliert sie nicht. 392 00:36:49,960 --> 00:36:52,600 -Viel Glück. -Los, los! 393 00:37:00,520 --> 00:37:04,360 [-Woher kenne ich Sie?] [-Was? Schon vergessen?] 394 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 [-Sollte ich mich an Sie erinnern?] [-Komm, ich frische deine Erinnerung auf.] 395 00:37:18,280 --> 00:37:19,480 [Sie waren im Krankenhaus!] 396 00:37:33,760 --> 00:37:36,880 -Nurit, wie ist die Lage? -Alles klar. Holt mich raus. 397 00:37:39,600 --> 00:37:42,840 [Wo bringen Sie mich hin? Sagen Sie schon!] 398 00:37:45,760 --> 00:37:46,640 [Du wirst schon sehen.] 399 00:37:51,960 --> 00:37:55,000 Haltet Sichtkontakt, aber bleibt auf Abstand. 400 00:38:13,520 --> 00:38:15,520 Links, links. Fahr links. 401 00:38:29,920 --> 00:38:32,240 Eli, er ist links in den Markt eingebogen. 402 00:38:32,320 --> 00:38:35,480 Das sehe ich. Fahrt nicht hinterher. Haltet Abstand. 403 00:38:35,560 --> 00:38:37,400 Aber ich verliere den Sichtkontakt. 404 00:38:37,480 --> 00:38:40,360 Doron, tu nichts, solange wir keinen positiven Sichtkontakt haben. 405 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 Könnt ihr jemanden identifzieren? Erkennt ihr etwas? 406 00:39:04,240 --> 00:39:05,840 -Wo sind sie? -Ich sehe nichts. 407 00:39:05,920 --> 00:39:08,160 Sie sind irgendwo hingefahren. Ich sehe nichts. 408 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 [Walid!] 409 00:39:26,960 --> 00:39:27,840 [Walid, was ist?] 410 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 [Was ist denn?] 411 00:39:33,360 --> 00:39:34,680 [Walid?] 412 00:39:35,480 --> 00:39:37,880 [-Walid!] [-Nidal hat mir alles erzählt.] 413 00:40:45,880 --> 00:40:48,680 Untertitel von: Tobias Morawski