1 00:00:12,400 --> 00:00:13,760 Vamos, vamos, se van. 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,040 Nos vamos. 3 00:00:29,720 --> 00:00:32,200 - Hay alguien en el asiento del pasajero. - ¿Lo identificáis? 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,200 - No es Walid, es otra persona. - Mantened posiciones. 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,360 ¡Eli! Alguien ha subido sin que lo veamos. 6 00:00:37,440 --> 00:00:39,280 Walid podría estar en el asiento trasero. 7 00:00:40,800 --> 00:00:43,400 - Steve, acércate más. - Recibido. Estamos en camino. 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,520 [ÁRABE] [Sé que me estás traicionando.] 9 00:00:49,600 --> 00:00:51,760 [- No...] [- Cállate.] 10 00:00:53,840 --> 00:00:56,760 [- Walid...] [- ¡He dicho que te calles!] 11 00:00:57,400 --> 00:00:58,280 [Toma.] 12 00:01:11,840 --> 00:01:13,440 [Mira qué he encontrado.] 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,800 [¿Adónde vas a viajar?] 14 00:01:16,880 --> 00:01:19,280 [A ninguna parte, siempre lo llevo encima.] 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,400 [¿Qué es eso?] 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,800 [¡No sabía nada de eso!] 17 00:01:45,400 --> 00:01:46,280 [Lo siento.] 18 00:01:46,360 --> 00:01:47,840 [No lo sabía, lo siento.] 19 00:01:49,200 --> 00:01:50,840 Hemos perdido la señal. 20 00:01:51,760 --> 00:01:53,200 Chicos, hemos perdido la señal. 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 - ¿Qué? - No les perdáis de vista. 22 00:01:55,720 --> 00:01:57,680 Habrán encontrado su pasaporte. 23 00:01:59,600 --> 00:02:01,560 [Walid... Lo siento, Walid.] 24 00:02:02,040 --> 00:02:04,320 [¿Qué te han prometido para que me traiciones?] 25 00:02:04,400 --> 00:02:08,000 [Yo nunca haría eso, Walid. Te quiero.] 26 00:02:08,600 --> 00:02:10,560 [- Walid...] [- Íbamos a tener hijos.] 27 00:02:13,640 --> 00:02:16,520 [Estamos en ello, ¿no?] 28 00:02:19,520 --> 00:02:21,840 [¡Debes morir! ¡Ahora!] 29 00:02:23,080 --> 00:02:24,160 [Cierra los ojos.] 30 00:02:24,720 --> 00:02:27,440 [- Walid, ¿qué te pasa?] [- Cierra los ojos.] 31 00:02:28,560 --> 00:02:30,520 Eli, estoy a punto de perderles de vista. 32 00:02:31,080 --> 00:02:32,720 Tienes autorización. 33 00:02:34,600 --> 00:02:35,760 ¡Vamos, vamos! 34 00:02:39,560 --> 00:02:40,800 [¡Taxi, deténgase!] 35 00:02:42,280 --> 00:02:43,920 [Deténgase.] 36 00:02:45,600 --> 00:02:46,560 [Para allí.] 37 00:02:48,680 --> 00:02:51,080 [Mantén la boca cerrada, ¿entendido?] 38 00:03:21,640 --> 00:03:22,640 [Hola, ¿va todo bien?] 39 00:03:28,520 --> 00:03:30,400 [Permiso y matriculación, por favor.] 40 00:03:36,520 --> 00:03:37,640 [Aquí tiene.] 41 00:03:41,080 --> 00:03:42,400 [¿Hay algún problema?] 42 00:03:43,200 --> 00:03:44,640 [No lo sé.] 43 00:03:45,200 --> 00:03:46,160 [¿Hay algún problema?] 44 00:03:52,320 --> 00:03:53,360 [¿Conoce a ese hombre?] 45 00:03:53,920 --> 00:03:55,560 [Es mi marido.] 46 00:03:58,000 --> 00:03:59,400 [Su marido.] 47 00:04:06,560 --> 00:04:07,400 [Es él.] 48 00:04:24,680 --> 00:04:26,320 [Salga del coche, por favor.] 49 00:04:36,400 --> 00:04:37,680 [Tú también.] 50 00:04:42,880 --> 00:04:45,120 [- ¡Juro que la mataré! [- ¡Suelta el arma!] 51 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 [- ¡Juro que la mataré!] [- ¡Suelta el arma, hijo de puta!] 52 00:04:47,840 --> 00:04:49,400 [¡Soltad las armas o la mato!] 53 00:04:49,960 --> 00:04:51,000 [¡La mataré!] 54 00:04:54,000 --> 00:04:55,080 [¡De rodillas!] 55 00:04:56,080 --> 00:04:59,400 ¡Doron! ¡Suéltale, tío! 56 00:05:00,840 --> 00:05:04,080 Tenemos a Walid, repito, tenemos a Walid. 57 00:05:11,600 --> 00:05:14,520 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 58 00:06:02,520 --> 00:06:06,040 De tres a cinco tiradores. Entramos en batalla. 59 00:06:13,000 --> 00:06:14,320 Déjame un momento. 60 00:06:19,720 --> 00:06:21,080 [¿Estás bien?] 61 00:06:24,640 --> 00:06:27,400 [No podíamos distinguir si iba en el coche o no.] 62 00:06:27,520 --> 00:06:28,840 [Pues sí iba.] 63 00:06:28,920 --> 00:06:31,080 [Lo sé, y le hemos cogido.] 64 00:06:32,160 --> 00:06:35,640 [- ¿Por qué manipulaste mi pasaporte? [- No sabía nada de eso,] 65 00:06:36,080 --> 00:06:39,000 [en serio, te lo juro.] 66 00:06:39,080 --> 00:06:41,560 [Qué tonta soy. ¿Por qué te creería?] 67 00:06:41,840 --> 00:06:43,600 [Basta, se acabó.] 68 00:06:43,680 --> 00:06:45,400 [¡Ha destruido mi pasaporte!] 69 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 [Te expediremos uno nuevo.] 70 00:06:51,840 --> 00:06:53,640 [Has cumplido con tu parte.] 71 00:06:58,400 --> 00:07:00,760 [¿Dónde estaré hasta entonces?] 72 00:07:06,040 --> 00:07:07,800 [Dame un minuto.] 73 00:07:12,080 --> 00:07:16,200 No habléis con él durante el viaje para que "cante" después. 74 00:07:16,320 --> 00:07:17,560 No hay problema. 75 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 ¿Qué tiene que hacer ella ahora? 76 00:07:25,080 --> 00:07:28,640 - La custodiamos hasta que salga su vuelo. - No pienso tenerla detenida, Gabi. 77 00:07:28,720 --> 00:07:30,760 - ¿Espera que la aloje en el Hilton? - Sí. 78 00:07:30,840 --> 00:07:33,280 No alojo a testigos en hoteles de Tel Aviv, ¿está loco? 79 00:07:40,200 --> 00:07:42,520 Miraré si el piso de Guivatayim está libre. 80 00:07:42,600 --> 00:07:43,760 Gracias. 81 00:07:43,840 --> 00:07:47,560 - Si está ocupado, desocúpelo, ¿vale? [- Sí, "señor".] 82 00:07:48,360 --> 00:07:51,400 - Le diré a Ronen que le tenga informado. - ¿Por qué Ronen? 83 00:07:52,080 --> 00:07:54,000 - Él la va a llevar allí. - Yo lo haré. 84 00:07:54,080 --> 00:07:56,560 - Qué más quisiera. - Gabi, mírela. 85 00:08:00,600 --> 00:08:02,200 [Oh, tío...] 86 00:08:02,280 --> 00:08:05,040 Déjeme poner fin a esto como es debido, ¿vale? Por favor. 87 00:08:08,800 --> 00:08:12,640 Bien. Y límpiese, no puede ir por Guivatayim así. 88 00:08:13,840 --> 00:08:15,040 Gracias. 89 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 ¡Eh, eh, eh! 90 00:08:20,120 --> 00:08:21,280 Soldado, alto. 91 00:08:21,360 --> 00:08:24,760 La llevaré yo, tranquilo. ¿Vale? Gracias. 92 00:08:24,840 --> 00:08:26,760 [Lo siento. Ven conmigo.] 93 00:08:49,200 --> 00:08:52,520 [No habría aceptado hacer esto de saber que acabaría así.] 94 00:08:53,080 --> 00:08:57,080 [- ¿Creías que subiría al coche sin más?] [- No creí que estaría allí para verlo.] 95 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 [Bien. Ponte el cinturón.] 96 00:09:07,520 --> 00:09:09,040 ¡Bravo! 97 00:09:11,240 --> 00:09:13,760 No pares. Ponme más. 98 00:09:14,600 --> 00:09:15,960 ¿Estáis todos listos? 99 00:09:17,080 --> 00:09:20,560 - ¿Para bebernos esta porquería barata? - No tenemos más presupuesto. 100 00:09:21,920 --> 00:09:27,000 Bueno, quiero daros las gracias a todos 101 00:09:27,080 --> 00:09:30,760 por vuestro extraordinario trabajo. Hemos cogido a ese mierda. 102 00:09:31,400 --> 00:09:35,200 Puedo deciros que hoy estoy más feliz 103 00:09:35,280 --> 00:09:37,400 que el día que nos cargamos a Al Jabari. 104 00:09:37,480 --> 00:09:40,120 Y todos sabéis por qué. 105 00:09:41,160 --> 00:09:42,280 Por Boaz. 106 00:09:42,360 --> 00:09:44,360 - Por Boaz. - Por Boaz. 107 00:09:48,840 --> 00:09:52,200 - Quiero ser breve. - Pues sé breve. 108 00:09:54,160 --> 00:09:57,280 Esta unidad ha sufrido graves pérdidas, 109 00:09:58,240 --> 00:10:03,800 pero habéis conseguido recuperaros y eso es realmente admirable. 110 00:10:04,360 --> 00:10:07,280 Es un placer trabajar con vosotros. Nos esperan misiones difíciles, 111 00:10:07,360 --> 00:10:10,080 pero estoy seguro de que las cumpliremos todas. 112 00:10:29,520 --> 00:10:32,600 [Han cogido a Walid y Hassan ha caído como un shahid.] 113 00:10:36,360 --> 00:10:39,760 [Nunca consideres muertos a los que caen por la causa de Alá.] 114 00:10:40,520 --> 00:10:43,440 [Piensa que están vivos con su Señor, abasteciéndose.] 115 00:10:44,080 --> 00:10:46,080 [La infinita justicia de Alá.] 116 00:10:54,360 --> 00:10:55,200 [Hablará.] 117 00:10:55,800 --> 00:10:58,520 [No lo hará. Tampoco sabe nada de este piso.] 118 00:10:59,560 --> 00:11:01,400 [Al final todos hablarán.] 119 00:11:01,480 --> 00:11:05,640 [Por eso debemos ejecutar nuestro plan rápidamente. No tenemos tiempo.] 120 00:11:05,720 --> 00:11:07,840 [¿Qué quieres decir con que no tenemos tiempo?] 121 00:11:07,920 --> 00:11:08,920 [Nidal,] 122 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 [ahora que Walid no está, tú puedes sustituirle.] 123 00:11:14,400 --> 00:11:15,360 [Samir,] 124 00:11:15,920 --> 00:11:20,400 [aunque amenacen con decapitarme, jamás trabajaré para Abu Samara.] 125 00:11:24,080 --> 00:11:27,920 [Es tu oportunidad de ser el jefe. ¿Quién sino tú liderará el movimiento?] 126 00:11:28,040 --> 00:11:31,200 [Esa serpiente me odia tanto como odiaba a Abu Nidal.] 127 00:11:37,400 --> 00:11:39,760 [Si dejas Hamás,] 128 00:11:39,840 --> 00:11:41,960 [tus hombres te abandonarán.] 129 00:11:42,040 --> 00:11:45,000 [- No pienso rebajarme, Samir.] [- ¿Rebajarte?] 130 00:11:45,080 --> 00:11:48,080 [Tengo un plan detallado. No pienso perder el tiempo ahora.] 131 00:11:50,720 --> 00:11:52,080 [¿Cuándo nos sacarás?] 132 00:11:53,320 --> 00:11:54,560 [Ahora no es un buen momento.] 133 00:11:55,120 --> 00:11:56,400 [¿Qué?] 134 00:11:57,720 --> 00:12:02,840 [Le prometí a Marwa que nos iríamos, basándome en lo que me dijiste.] 135 00:12:02,920 --> 00:12:06,320 [Samir, sacaros significaría trasladarte a Jordania,] 136 00:12:06,760 --> 00:12:08,520 [donde la inteligencia jordana te cogería.] 137 00:12:13,520 --> 00:12:16,600 [Pues me escaparé a Catar, a Doha.] 138 00:12:19,400 --> 00:12:21,800 [Hamás tiene vínculos allí, me encontrarán un trabajo.] 139 00:12:22,360 --> 00:12:23,520 [Samir.] 140 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 [Samir...] 141 00:12:31,920 --> 00:12:35,720 [¡Para sacaros a los dos sin que os pillen necesitamos dinero! ¡Mucho!] 142 00:12:35,800 --> 00:12:40,200 [¡Y me niego a suplicar a Hamás! Deja que resuelva esto a mi modo.] 143 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 [¿Entendido?] 144 00:12:46,840 --> 00:12:48,680 [No te oigo.] 145 00:12:50,160 --> 00:12:51,280 [Entendido.] 146 00:12:52,560 --> 00:12:53,800 [Bien.] 147 00:13:13,920 --> 00:13:15,640 [Ya casi hemos llegado.] 148 00:13:58,400 --> 00:14:00,800 - Hola, ¿qué tal? - Bien, ¿y usted? 149 00:14:01,520 --> 00:14:02,720 Está bien. 150 00:14:03,080 --> 00:14:04,840 Pueden subir, yo les abriré la puerta. 151 00:14:56,560 --> 00:15:00,400 [Si quisieras darte una ducha, hay toallas limpias sobre la cama.] 152 00:15:04,360 --> 00:15:05,760 [¿Dónde está Walid?] 153 00:15:07,400 --> 00:15:09,840 [Está bien, en el centro de detención.] 154 00:15:10,400 --> 00:15:13,560 [- ¿Qué le van a hacer?] [- Le van a interrogar.] 155 00:15:14,800 --> 00:15:16,720 [Has hecho lo correcto.] 156 00:15:20,040 --> 00:15:21,520 [Buenas noches.] 157 00:15:26,600 --> 00:15:28,800 [Puedo quedarme más rato.] 158 00:15:29,800 --> 00:15:31,400 [Me gustaría dormir un poco.] 159 00:15:35,160 --> 00:15:36,520 [Vete.] 160 00:15:37,400 --> 00:15:39,200 [¿Seguro?] 161 00:16:01,000 --> 00:16:02,680 - Hola. - ¿Qué pasa? 162 00:16:36,560 --> 00:16:37,720 [Shirin.] 163 00:16:39,160 --> 00:16:40,840 [Déjame en paz.] 164 00:16:40,920 --> 00:16:42,920 [No te vas a quedar aquí.] 165 00:16:45,760 --> 00:16:47,520 [Me matará.] 166 00:16:48,080 --> 00:16:49,400 [Está en la cárcel.] 167 00:16:49,480 --> 00:16:52,440 [- Enviará a alguien.] [- No dejaré que eso ocurra.] 168 00:16:52,520 --> 00:16:54,840 [¿Piensas que creo algo de lo que dices?] 169 00:16:54,920 --> 00:16:57,120 [¿Has acabado de autocompadecerte?] 170 00:16:58,080 --> 00:16:59,920 [Vamos, arriba.] 171 00:17:02,160 --> 00:17:03,360 [- Ven conmigo.] [- ¿Adónde?] 172 00:17:03,440 --> 00:17:05,160 [A casa, conmigo.] 173 00:17:06,400 --> 00:17:09,120 [- ¿A tu casa?] [- ¿Prefieres quedarte aquí?] 174 00:17:09,200 --> 00:17:10,560 [Vámonos.] 175 00:17:11,560 --> 00:17:13,640 [Venga, vámonos.] 176 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 [Vamos.] 177 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 [¿Cómo está, Walid?] 178 00:17:35,680 --> 00:17:37,000 [Alabado sea Alá.] 179 00:17:37,560 --> 00:17:41,400 [Soy Amira. Siento que nos conozcamos en estas circunstancias.] 180 00:17:41,760 --> 00:17:43,400 [¿Necesita algo?] 181 00:17:44,800 --> 00:17:46,560 [¿Le puedo ayudar de algún modo?] 182 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 [¿Ha comido o bebido algo?] 183 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 [¿De verdad le importa?] 184 00:17:52,800 --> 00:17:54,200 [Claro que sí.] 185 00:17:56,040 --> 00:17:58,640 [No me gusta cómo le han atado las manos.] 186 00:17:59,200 --> 00:18:02,080 [Le pediré al guardia que le desate.] 187 00:18:03,400 --> 00:18:07,320 [De todas formas, le van a procesar por varios cargos,] 188 00:18:07,400 --> 00:18:09,280 [eso es seguro.] 189 00:18:11,400 --> 00:18:15,360 [Pero si me ayuda, podríamos ayudarle.] 190 00:18:20,000 --> 00:18:24,080 [Su amigo Nidal, que se hace llamar Al Makdasi.] 191 00:18:31,400 --> 00:18:33,720 [Su esposa fue más comunicativa que usted.] 192 00:18:35,040 --> 00:18:36,320 [Es lista.] 193 00:18:37,160 --> 00:18:38,720 [Todo lo contrario a usted.] 194 00:18:39,360 --> 00:18:41,800 [Si es así, estoy orgulloso de ser tonto.] 195 00:18:42,400 --> 00:18:44,400 [¿Por qué dice eso?] 196 00:18:47,080 --> 00:18:48,720 [Mire qué guapa está.] 197 00:18:55,720 --> 00:18:57,520 [Seguro que la echa de menos.] 198 00:18:58,840 --> 00:19:00,840 [Le voy a dejar esto aquí.] 199 00:19:01,400 --> 00:19:06,520 [Volveré luego para que me dé algunos detalles sobre Al Makdasi.] 200 00:19:25,840 --> 00:19:27,640 [Os agradezco a todos que hayáis venido.] 201 00:19:28,800 --> 00:19:31,360 [Lo valoro.] 202 00:19:32,400 --> 00:19:36,000 [- ¿Qué le ha pasado a Walid?] [- Dicen que alguien le ha traicionado.] 203 00:19:36,080 --> 00:19:40,840 [Últimamente oímos todo tipo de rumores, pero lo único que sabemos seguro] 204 00:19:40,920 --> 00:19:43,400 [es que Hassan y Jihad fueron shahids, en el nombre de Alá.] 205 00:19:43,520 --> 00:19:45,920 [Dos recién casados en el cielo, en el nombre de Alá.] 206 00:19:46,040 --> 00:19:48,280 [Como shahids, ¿apoyará Hamás a sus familias?] 207 00:19:48,840 --> 00:19:50,360 [Solo Alá lo sabe.] 208 00:19:50,680 --> 00:19:55,400 [Pero ahora, con Walid en la cárcel y Hamás atascado en las vías,] 209 00:19:57,280 --> 00:19:58,840 [esta es vuestra oportunidad.] 210 00:20:00,280 --> 00:20:05,080 [En cuanto nos pongamos manos a la obra seremos imparables.] 211 00:20:05,840 --> 00:20:10,160 [Y sé muy bien que todos necesitáis apoyo financiero.] 212 00:20:10,920 --> 00:20:13,280 [Si Alá quiere, esta noche conseguiré algo de efectivo.] 213 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 [Os lo prometo,] 214 00:20:16,000 --> 00:20:19,360 [tengo un plan preparado.] 215 00:20:21,160 --> 00:20:22,240 [Mis buenos hombres,] 216 00:20:24,160 --> 00:20:27,040 [Israel no quiere la paz.] 217 00:20:32,600 --> 00:20:36,360 [Creedme, no nos dejan otra opción que la resistencia.] 218 00:20:36,920 --> 00:20:38,400 [Y vosotros sois la resistencia.] 219 00:20:39,080 --> 00:20:40,840 [Vosotros sois la esperanza.] 220 00:20:43,840 --> 00:20:45,760 [Unámonos] 221 00:20:46,520 --> 00:20:48,680 [y con la ayuda de Alá] 222 00:20:48,760 --> 00:20:54,200 [haremos cosas que ningún sionista podría imaginarse jamás.] 223 00:21:05,840 --> 00:21:07,000 ¿Y bien? 224 00:21:11,280 --> 00:21:12,640 [¿Quién está conmigo?] 225 00:21:17,400 --> 00:21:18,400 [Yo estoy contigo.] 226 00:21:21,680 --> 00:21:23,520 [- Yo también.] [- Yo también.] 227 00:21:30,280 --> 00:21:31,640 [¿Ali?] 228 00:21:36,200 --> 00:21:37,280 [Estoy contigo.] 229 00:21:46,400 --> 00:21:47,320 [Comprueba esto.] 230 00:21:50,920 --> 00:21:52,080 [Nidal.] 231 00:21:53,760 --> 00:21:55,040 [Un momento, chicos.] 232 00:21:59,400 --> 00:22:01,080 [¿Qué pasa?] 233 00:22:02,520 --> 00:22:06,000 [- Creo que mi padre sospecha.] [- ¿Por qué?] 234 00:22:07,640 --> 00:22:09,600 [Me pregunta dónde estoy y por qué no estoy en casa.] 235 00:22:10,640 --> 00:22:12,000 [¿Qué más?] 236 00:22:14,200 --> 00:22:16,280 [- Ha registrado mi habitación.] [- ¿Qué encontró?] 237 00:22:16,920 --> 00:22:20,000 [- No llevo nada a casa.] [- ¿Pueden haberte seguido hasta aquí?] 238 00:22:21,680 --> 00:22:23,200 [No, no lo creo.] 239 00:22:32,160 --> 00:22:33,720 [Vete a casa,] 240 00:22:34,320 --> 00:22:36,560 [quédate con tu familia] 241 00:22:36,640 --> 00:22:38,000 [y vuelve a la universidad.] 242 00:22:39,400 --> 00:22:41,600 [- ¿Y?] [- Es todo.] 243 00:22:42,560 --> 00:22:45,080 [¿Qué? Pero me prometiste que participaría en un ataque.] 244 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 [Maher, tu momento llegará.] 245 00:22:47,280 --> 00:22:50,080 [Nos serás de más ayuda si tu padre confía en ti.] 246 00:22:52,640 --> 00:22:54,000 [Maher,] 247 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 [respeta a tu padre.] 248 00:22:58,400 --> 00:23:00,040 [Ante todo, es tu padre.] 249 00:23:13,080 --> 00:23:14,200 ¿Hola? 250 00:23:14,600 --> 00:23:17,640 - ¿La ha dejado en el piso? - Sí, hace un rato. 251 00:23:17,720 --> 00:23:19,920 ¿Y por qué me dice el guardia que se la ha llevado? 252 00:23:20,640 --> 00:23:23,200 - Hemos salido a comer. - Doron. 253 00:23:23,280 --> 00:23:26,320 - ¿Qué? - Piense con cuidado lo que hace. 254 00:23:26,400 --> 00:23:28,360 Salimos a comer, no es para tanto. 255 00:23:28,920 --> 00:23:31,280 Pues pida que le traigan comida, vuelva al piso y vigílela. 256 00:23:34,520 --> 00:23:36,800 No pienso quitarle la vista de encima, créame. 257 00:23:43,280 --> 00:23:46,200 Hamás amenaza con llevar a cabo ataques en represalia por la detención 258 00:23:46,280 --> 00:23:49,000 de Izz ad-Din al-Qassam, el jefe Walid Al-Abed. 259 00:23:49,080 --> 00:23:52,720 Líder del ala política de Hamás, Mohammed Issa, ha asegurado que... 260 00:24:21,600 --> 00:24:22,920 [Es una canción francesa.] 261 00:24:30,520 --> 00:24:32,920 No hay suficiente tiempo 262 00:24:33,680 --> 00:24:36,520 Ven al jardín 263 00:24:36,600 --> 00:24:38,760 No queda suficiente tiempo 264 00:24:41,160 --> 00:24:44,280 Los días son tristes y vacíos 265 00:24:45,560 --> 00:24:47,760 Desde que me dejaste... 266 00:24:47,840 --> 00:24:49,920 [Cantas fatal.] 267 00:25:26,320 --> 00:25:27,400 [¿Tienes hambre?] 268 00:25:29,720 --> 00:25:31,000 ¿Saben ya qué quieren? 269 00:25:32,200 --> 00:25:33,920 [¿Qué quieres?] 270 00:25:34,840 --> 00:25:36,840 [Esto. Y de primero esto.] 271 00:25:36,920 --> 00:25:40,120 Bien. Tahini y una ensalada, por favor. 272 00:25:40,200 --> 00:25:41,400 ¿Quieren algo de beber? 273 00:25:41,520 --> 00:25:42,920 [¿Qué quieres beber?] 274 00:25:43,040 --> 00:25:45,320 - Agua, por favor. - Yo tomaré una cerveza. 275 00:25:45,400 --> 00:25:46,680 Claro. 276 00:25:49,280 --> 00:25:52,800 [- ¿Has visto cómo me ha mirado?] [- Es una camarera de mal humor.] 277 00:25:56,360 --> 00:25:59,280 [- Debe de ser por la pinta que llevo.] [- Pareces una princesa.] 278 00:26:00,040 --> 00:26:01,800 [Tengo que ir al servicio.] 279 00:26:12,160 --> 00:26:15,240 MUCHO TRABAJO. ESTARÉ EN CASA EN UNAS HORAS. 280 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 GALI: TRANQUILO. LOS NIÑOS ESTÁN DORMIDOS. 281 00:26:23,720 --> 00:26:25,280 LLÁMAME SI HAY ALGÚN PROBLEMA. 282 00:26:38,360 --> 00:26:39,320 [¿Va todo bien?] 283 00:26:40,400 --> 00:26:43,400 [Claro, ¿por qué preguntas?] 284 00:26:44,840 --> 00:26:47,200 [Solo era mi exmujer.] 285 00:26:49,800 --> 00:26:51,120 [¿Por qué te divorciaste?] 286 00:26:52,360 --> 00:26:54,480 [Shirin, ¿y si hablamos de trivialidades?] 287 00:26:56,640 --> 00:26:59,040 [Creo que hemos superado esa fase.] 288 00:27:01,760 --> 00:27:04,760 [- No nos llevábamos bien.] [- ¿Por qué no?] 289 00:27:06,840 --> 00:27:08,920 [No estoy seguro.] 290 00:27:09,920 --> 00:27:13,560 [Al principio pensé que era por mi trabajo, así que lo dejé,] 291 00:27:14,280 --> 00:27:16,840 [quería que tuviéramos una vida normal.] 292 00:27:16,920 --> 00:27:19,360 [¿Tú? ¿Una vida normal?] 293 00:27:19,440 --> 00:27:21,600 [Sí, quiero paz y tranquilidad.] 294 00:27:23,920 --> 00:27:27,000 [Y si te fuiste, ¿por qué no funcionó?] 295 00:27:27,560 --> 00:27:28,720 [Me engañó.] 296 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 [Así es la vida.] 297 00:27:33,920 --> 00:27:34,840 Gracias. 298 00:27:45,000 --> 00:27:47,600 [- Disfruta de tu comida.] [- Tú también.] 299 00:28:05,400 --> 00:28:08,400 Oye, ¿no podrían esos tacaños alojarte en un hotel? 300 00:28:09,800 --> 00:28:11,440 Yo no quise. 301 00:28:12,920 --> 00:28:14,520 Ven a pasar el fin de semana a casa. 302 00:28:16,160 --> 00:28:17,720 - No podría. - Claro que podrías, 303 00:28:17,800 --> 00:28:20,560 - me ayudarás a pintar el cenador. - Vete a la mierda. 304 00:28:26,400 --> 00:28:29,720 - ¿Cuándo te vuelves? - No lo sé. 305 00:28:31,680 --> 00:28:32,840 ¿Echas de menos tu casa? 306 00:28:34,400 --> 00:28:36,920 Mi hijo Ron llora cada vez que llamo. 307 00:28:37,560 --> 00:28:38,920 Pobre chaval. 308 00:28:39,840 --> 00:28:41,520 He preguntado si tú la echas de menos. 309 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 Estoy muerto por dentro. 310 00:28:55,800 --> 00:28:57,720 No puedo dormir. 311 00:28:59,840 --> 00:29:00,960 Tómate un somnífero. 312 00:29:04,680 --> 00:29:07,920 Me tomo otra cosa, no puedo mezclar medicamentos. 313 00:29:08,840 --> 00:29:10,280 ¿Viagra? 314 00:29:13,000 --> 00:29:14,200 Casi. 315 00:29:15,920 --> 00:29:18,120 Entonces, ¿qué? ¿Algo psiquiátrico? 316 00:29:26,600 --> 00:29:27,920 ¿Has hecho terapia alguna vez? 317 00:29:29,800 --> 00:29:31,680 ¿Yo, hablando con alguien durante una hora...? 318 00:29:39,160 --> 00:29:40,920 ¿Cómo se dice "postraumático" en árabe? 319 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 "Viejo-traumático". 320 00:29:45,280 --> 00:29:46,600 "Viejo-traumático". 321 00:30:05,080 --> 00:30:06,560 [¿Dónde has estado?] 322 00:30:07,080 --> 00:30:09,040 [Y no te atrevas a mentirme.] 323 00:30:09,120 --> 00:30:10,400 [Con mis amigos.] 324 00:30:10,960 --> 00:30:12,960 [¿Con quién? ¿Dónde? ¿Qué habéis hecho?] 325 00:30:14,520 --> 00:30:16,280 [No tengo que contarte todo.] 326 00:30:17,000 --> 00:30:20,040 [¡No te vayas cuando te hablo!] 327 00:30:20,120 --> 00:30:22,360 [- ¿Qué he hecho?] [- ¿Por qué gritáis?] 328 00:30:22,440 --> 00:30:26,000 [- Vais a despertar a los vecinos.] [- Me está mintiendo en la cara.] 329 00:30:26,080 --> 00:30:28,840 [- ¿Qué pasa?] [- Nada. Estaba con mis amigos.] 330 00:30:28,920 --> 00:30:30,120 [Esto es entre él y yo.] 331 00:30:31,600 --> 00:30:32,440 [¿Cómo dices?] 332 00:30:37,720 --> 00:30:39,920 [Está bien, pero bajad la voz.] 333 00:30:45,800 --> 00:30:46,760 [Lo siento.] 334 00:30:47,320 --> 00:30:48,800 [¿Qué es lo que sientes?] 335 00:30:49,680 --> 00:30:51,040 [Haberte mentido.] 336 00:30:51,600 --> 00:30:53,680 [Pues habla. Cuéntame la verdad.] 337 00:30:54,240 --> 00:30:56,320 [No es tan complicado.] 338 00:30:57,400 --> 00:31:01,560 [- Lo sé.] [- Venga, cuéntamelo, soy tu padre.] 339 00:31:01,640 --> 00:31:02,520 [Habla.] 340 00:31:08,280 --> 00:31:12,280 [Hay una chica... Pero no hemos hecho nada y se ha acabado, lo juro.] 341 00:31:13,280 --> 00:31:14,480 [¿Una chica?] 342 00:31:18,320 --> 00:31:19,520 [Vale. Ve a darte una ducha.] 343 00:31:50,400 --> 00:31:52,200 [¿Habéis hecho las paces?] 344 00:31:53,640 --> 00:31:56,840 [Dice que lo siente, que estaba con una chica.] 345 00:31:57,320 --> 00:31:59,200 [Es lo que nos faltaba.] 346 00:31:59,560 --> 00:32:01,040 [No lo sé.] 347 00:32:02,600 --> 00:32:05,320 [¿Debería creerle o no?] 348 00:32:09,080 --> 00:32:11,360 [Intenta ser más sensible con él.] 349 00:32:12,920 --> 00:32:14,560 [Hazlo por mí.] 350 00:32:17,200 --> 00:32:20,080 [Tiene que sentir que nos lo puede contar todo.] 351 00:32:21,400 --> 00:32:23,080 [No le espantes.] 352 00:32:25,360 --> 00:32:27,000 [¿Yo estoy espantándole?] 353 00:32:29,200 --> 00:32:31,160 [Ese chico es mi vida.] 354 00:32:32,400 --> 00:32:34,600 [No olvides que es un chico muy sensible.] 355 00:32:35,840 --> 00:32:38,760 [Está bien. Tranquila.] 356 00:32:42,000 --> 00:32:43,760 [Buenas noches.] 357 00:32:43,840 --> 00:32:44,840 [Buenas noches.] 358 00:33:08,200 --> 00:33:09,680 [Dame la cizalla.] 359 00:33:20,720 --> 00:33:21,920 [Coge esto.] 360 00:33:24,360 --> 00:33:26,400 [Uno, dos, tres...] 361 00:34:06,040 --> 00:34:07,320 ¿Doron? 362 00:34:09,720 --> 00:34:11,120 ¿Va todo bien? 363 00:34:11,200 --> 00:34:14,800 - Sí, perdona, no quería despertarte. - No estaba dormido. 364 00:34:16,960 --> 00:34:20,080 [Shirin, este es mi padre, Amos. Amos, esta es Shirin.] 365 00:34:20,320 --> 00:34:23,320 [- Encantada.] [- Lo mismo digo.] 366 00:34:24,560 --> 00:34:26,280 [Shirin se va a quedar con nosotros unos días.] 367 00:34:28,000 --> 00:34:30,920 Muy bien, en mi habitación hay sábanas, toallas, 368 00:34:31,040 --> 00:34:33,600 - lo que necesites. - Bien. Voy a buscarlas. 369 00:34:33,680 --> 00:34:34,600 [Ahora vuelvo.] 370 00:34:35,760 --> 00:34:38,920 [- Disculpe las molestias.] [- No, no, no pasa nada.] 371 00:34:39,200 --> 00:34:41,640 [Adelante, es la puerta de la izquierda.] 372 00:34:41,720 --> 00:34:42,920 [Gracias.] 373 00:34:51,400 --> 00:34:53,320 - ¿Y las sábanas? - En el estante de arriba. 374 00:34:57,000 --> 00:34:58,400 Doron, 375 00:34:59,200 --> 00:35:02,080 - nada bueno saldrá de esto. - Lo sé. 376 00:35:20,800 --> 00:35:22,840 [Bueno, hagamos un descanso.] 377 00:35:36,920 --> 00:35:38,920 [Me iré pronto.] 378 00:35:46,600 --> 00:35:48,960 [No tengo intención de hablar.] 379 00:35:50,920 --> 00:35:52,520 [No tiene que hacerlo.] 380 00:35:54,640 --> 00:35:56,800 [Escriba todo lo que sabe.] 381 00:35:58,000 --> 00:36:02,280 [Cuándo le vio por última vez, cómo contacta con Al Makdasi, todo.] 382 00:36:05,080 --> 00:36:08,840 [¡Quizá sea la voluntad de Alá que ardan en el infierno hasta el Juicio Final,] 383 00:36:09,600 --> 00:36:11,480 [malditos engendros de Satanás!] 384 00:36:29,080 --> 00:36:30,360 Basta. 385 00:36:38,080 --> 00:36:39,920 [¿Dónde está Al Makdasi?] 386 00:36:42,160 --> 00:36:44,160 [En el infierno, donde espero que acabe usted.] 387 00:36:45,360 --> 00:36:46,200 Más, por favor. 388 00:36:59,920 --> 00:37:01,000 Basta. 389 00:37:05,040 --> 00:37:06,720 [¿Dónde está Al Makdasi?] 390 00:37:12,400 --> 00:37:14,400 [¿Cree que soy idiota?] 391 00:37:15,640 --> 00:37:18,200 [¿Que hablaré con sus estúpidas estrategias?] 392 00:37:21,400 --> 00:37:23,400 [No pueden tocarme.] 393 00:37:25,320 --> 00:37:26,200 [Dígaselo a Gabi...] 394 00:37:27,960 --> 00:37:30,400 [Sé que se llama Gabi...] 395 00:37:33,680 --> 00:37:35,920 [...le buscaré personalmente] 396 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 [y le mataré a él y a sus hijos.] 397 00:37:48,520 --> 00:37:49,400 ¡Ayub! 398 00:37:50,080 --> 00:37:50,920 ¡Ayub! 399 00:37:52,400 --> 00:37:54,200 - ¡Ayub! ¡Ayub! - ¡Quita! 400 00:38:00,680 --> 00:38:03,200 ¡Harás que me echen por esto! 401 00:38:03,600 --> 00:38:06,200 Mantenle en posición de estrés durante 12 horas. 402 00:38:06,280 --> 00:38:07,720 [¡Hijo de puta!] 403 00:39:12,680 --> 00:39:13,720 [¿Diga?] 404 00:39:14,520 --> 00:39:16,160 [Nos han robado.] 405 00:39:16,400 --> 00:39:19,120 [- ¿Qué se han llevado?] [- Cincuenta mil séqueles.] 406 00:39:19,200 --> 00:39:22,600 [Pero creo que conozco al hijo de puta que ha hecho esto.] 407 00:39:22,680 --> 00:39:24,200 [¡Ese cabrón!] 408 00:39:29,680 --> 00:39:31,400 [Dulces sueños.] 409 00:39:32,640 --> 00:39:33,920 [Gracias.] 410 00:39:37,000 --> 00:39:37,880 [Doron...] 411 00:39:43,040 --> 00:39:45,560 [¿Puedes sentarte aquí hasta que me duerma?] 412 00:39:46,600 --> 00:39:48,160 [Claro.] 413 00:39:57,760 --> 00:39:59,200 [Gracias.] 414 00:40:00,200 --> 00:40:01,400 [De nada.] 415 00:40:29,200 --> 00:40:30,400 [Toma.] 416 00:40:33,080 --> 00:40:34,400 [Gracias.] 417 00:41:52,840 --> 00:41:54,840 Subtítulos: Fabián Sierra