1
00:00:12,480 --> 00:00:13,760
Gyerünk, elhajtanak.
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,040
Indulunk.
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,200
- Valaki ül hátul.
- Látjátok, ki az?
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,240
- Nem Walid, valaki más.
- Maradjatok távol!
5
00:00:35,320 --> 00:00:39,280
Eli! Valaki beszállt a tudtunkon kívül,
Walid a hátsó ülésen lehet.
6
00:00:40,800 --> 00:00:43,440
- Menj közelebb, Steve!
- Vettem, indulunk.
7
00:00:47,960 --> 00:00:49,520
[ARAB]
[Tudom, hogy elárultál.]
8
00:00:49,600 --> 00:00:51,760
[- Nem...]
[- Csendet!]
9
00:00:53,880 --> 00:00:56,760
[- Walid!]
[- Mondom, csend legyen!]
10
00:00:57,440 --> 00:00:58,280
[Tessék!]
11
00:01:11,840 --> 00:01:12,880
[Ezt nézd!]
12
00:01:14,920 --> 00:01:16,800
[Hová utazol?]
13
00:01:16,880 --> 00:01:19,240
[Sehová, mindig nálam van.]
14
00:01:40,360 --> 00:01:42,400
[Ez meg mi?]
15
00:01:43,040 --> 00:01:44,800
[Erről nem tudok semmit!]
16
00:01:45,440 --> 00:01:46,280
[Sajnálom.]
17
00:01:46,360 --> 00:01:47,840
[Nem tudtam róla!]
18
00:01:49,200 --> 00:01:50,840
Elvesztettük a jelet.
19
00:01:51,760 --> 00:01:53,200
Elvesztettük a jelet.
20
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
- Mi?
- Kövessétek őket!
21
00:01:55,720 --> 00:01:57,120
Megtalálhatták az útlevelét.
22
00:01:59,600 --> 00:02:01,560
[Nagyon sajnálom, Walid!]
23
00:02:02,040 --> 00:02:04,320
[Mit ígértek neked, ha beköpsz?]
24
00:02:04,400 --> 00:02:08,000
[Sose tennék ilyet, Walid. Szeretlek.]
25
00:02:08,600 --> 00:02:10,560
[- Walid!]
[- Gyereket akartunk.]
26
00:02:13,640 --> 00:02:16,520
[Dolgozunk rajta, nem igaz?]
27
00:02:19,520 --> 00:02:21,840
[Most azonnal megöllek!]
28
00:02:23,080 --> 00:02:24,160
[Csukd be a szemed!]
29
00:02:24,720 --> 00:02:26,880
[- Mi ütött beléd?]
[- Csukd be!]
30
00:02:28,560 --> 00:02:30,520
Eli, elveszítem őket!
31
00:02:31,080 --> 00:02:32,720
Megadom az engedélyt.
32
00:02:34,600 --> 00:02:35,760
Gyerünk!
33
00:02:39,560 --> 00:02:40,800
[Taxi, álljon meg!]
34
00:02:42,280 --> 00:02:43,920
[Húzódjon le!]
35
00:02:45,600 --> 00:02:46,560
[Állj meg itt!]
36
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
[Meg ne szólalj, megértetted?]
37
00:03:21,640 --> 00:03:22,640
[Minden rendben?]
38
00:03:28,520 --> 00:03:30,400
[Jogosítványt és forgalmit!]
39
00:03:36,520 --> 00:03:37,640
[Tessék!]
40
00:03:41,120 --> 00:03:42,400
[Valami baj van?]
41
00:03:43,200 --> 00:03:44,640
[Nem tudom.]
42
00:03:45,240 --> 00:03:46,160
[Van valami baj?]
43
00:03:52,320 --> 00:03:53,360
[Ismeri?]
44
00:03:53,920 --> 00:03:55,560
[Ő a férjem.]
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,480
[A férje.]
46
00:04:06,560 --> 00:04:07,400
[Ő az.]
47
00:04:24,680 --> 00:04:26,320
[Szálljon ki a kocsiból!]
48
00:04:36,480 --> 00:04:37,680
[Maga is!]
49
00:04:42,880 --> 00:04:45,120
[- Megölöm!]
[- Fegyvert eldobni!]
50
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
[- Esküszöm, megölöm!]
[- Fegyvert eldobni!]
51
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
[Eldobni, vagy megölöm!]
52
00:04:49,960 --> 00:04:51,000
[Megölöm!]
53
00:04:54,000 --> 00:04:55,080
[Térdre!]
54
00:04:56,120 --> 00:04:59,480
Doron, engedd el!
55
00:05:00,840 --> 00:05:04,080
Elkaptuk Walidot!
Ismétlem, elkaptuk Walidot!
56
00:05:11,600 --> 00:05:14,520
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
57
00:06:02,520 --> 00:06:06,040
Három-öt fegyveres. Viszonoztuk a tüzet.
58
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
Kérek egy percet.
59
00:06:19,720 --> 00:06:21,080
[Jól vagy?]
60
00:06:24,640 --> 00:06:27,440
[Nem tudtuk, hogy a kocsiban van-e.]
61
00:06:27,520 --> 00:06:28,880
[Hát benne volt.]
62
00:06:28,960 --> 00:06:31,120
[Tudom, és elkaptuk.]
63
00:06:32,160 --> 00:06:35,640
[- Miért poloskáztad be az útlevelemet?]
[- Nem tudtam róla,]
64
00:06:36,080 --> 00:06:39,040
[esküszöm!]
65
00:06:39,120 --> 00:06:41,560
[Én hülye, miért hittem neked?]
66
00:06:41,880 --> 00:06:43,600
[Elég, vége van.]
67
00:06:43,680 --> 00:06:45,400
[Tönkretette az útlevelemet!]
68
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
[Kapsz tőlünk egy újat.]
69
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
[Megtetted, amit ígértél.]
70
00:06:58,480 --> 00:07:00,760
[Addig hova menjek?]
71
00:07:06,040 --> 00:07:07,800
[Várj egy percet!]
72
00:07:12,080 --> 00:07:16,240
Az út alatt ne beszéljetek hozzá,
hogy később megeredjen a nyelve.
73
00:07:16,320 --> 00:07:17,560
Rendben.
74
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
Sirinnel mi lesz?
75
00:07:25,120 --> 00:07:28,640
- Befogadjuk a repülőig.
- Nem zárhatjuk be, Gabi.
76
00:07:28,720 --> 00:07:30,800
- Talán küldjem a Hiltonba?
- Igen.
77
00:07:30,880 --> 00:07:33,280
Megőrültél? Szálloda senkinek se jár.
78
00:07:40,240 --> 00:07:42,520
Megnézem, üres-e a lakás Givatajimban.
79
00:07:42,600 --> 00:07:43,800
Kösz!
80
00:07:43,880 --> 00:07:47,560
- Ha foglalt, ürítsd ki, oké?
[- Igenis, uram!]
81
00:07:48,360 --> 00:07:51,400
- Ronen óránként bejelentkezik majd.
- Miért ő?
82
00:07:52,120 --> 00:07:54,040
- Ő szállítja át.
- Majd én.
83
00:07:54,120 --> 00:07:56,560
- Na persze!
- Gabi, nézz rá!
84
00:08:00,600 --> 00:08:02,200
[Istenem!]
85
00:08:02,280 --> 00:08:05,040
Hadd zárjam ezt le rendesen, oké? Kérlek!
86
00:08:08,800 --> 00:08:12,640
Jól van. Mosakodj meg,
nem mászkálhatsz így Givatajimban.
87
00:08:13,880 --> 00:08:15,040
Kösz!
88
00:08:18,920 --> 00:08:20,040
Hékás!
89
00:08:20,120 --> 00:08:21,280
Katona, elég!
90
00:08:21,360 --> 00:08:24,760
Majd én elviszem, rendben? Köszönöm.
91
00:08:24,840 --> 00:08:26,760
[Sajnálom. Gyere velem!]
92
00:08:49,200 --> 00:08:52,520
[Nem mentem volna bele,
ha tudom, hogy ez lesz a vége.]
93
00:08:53,080 --> 00:08:57,080
[- Azt hitted, hagyja magát?]
[- Nem akartam ezt látni.]
94
00:08:57,640 --> 00:08:59,320
[Kapcsold be az övedet!]
95
00:09:07,520 --> 00:09:09,040
Bravó!
96
00:09:11,240 --> 00:09:13,760
Még! Önts még!
97
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
Mindenkinek van itala?
98
00:09:17,120 --> 00:09:20,560
- Ezt nevezed te italnak?
- Jobbra nem futja.
99
00:09:21,920 --> 00:09:27,040
Szeretném megköszönni nektek
100
00:09:27,120 --> 00:09:30,760
a kemény munkátokat. Elkaptuk a szarházit!
101
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
Jobban örülök,
102
00:09:35,280 --> 00:09:37,400
mint amikor kiiktattuk al-Dzsabarit.
103
00:09:37,480 --> 00:09:40,120
Tudjátok, miért.
104
00:09:41,160 --> 00:09:42,280
Boazra!
105
00:09:42,360 --> 00:09:44,360
- Boazra!
- Boazra!
106
00:09:48,880 --> 00:09:52,200
- Rövid leszek.
- Akkor legyél is az!
107
00:09:54,160 --> 00:09:57,280
Ez az egység
súlyos veszteségeket szenvedett,
108
00:09:58,240 --> 00:10:03,800
de sikerült talpra állni,
ami önmagában lenyűgöző.
109
00:10:04,360 --> 00:10:07,280
Öröm veletek dolgozni.
Kemény küldetések előtt állunk,
110
00:10:07,360 --> 00:10:10,120
de biztosan megoldjuk mindet.
111
00:10:29,520 --> 00:10:32,600
[Elkapták Walidot,
és Haszan mártírhalált halt.]
112
00:10:36,360 --> 00:10:39,760
[„Ne számítsanak halottnak azok,
kik Allah útján ölettek meg.
113
00:10:40,520 --> 00:10:43,440
Sőt! Élők, kik Allahnál nyernek
gondviselést.”]
114
00:10:44,080 --> 00:10:46,080
[Allah végtelenül igazságos.]
115
00:10:54,360 --> 00:10:55,200
[Köpni fog.]
116
00:10:55,800 --> 00:10:58,520
[Nem fog. És nem is tud erről a lakásról.]
117
00:10:59,560 --> 00:11:01,400
[Idővel mind köpnek.]
118
00:11:01,480 --> 00:11:05,240
[Ezért gyorsabban kell megvalósítani
a tervet. Sürget az idő.]
119
00:11:05,720 --> 00:11:07,840
[Hogy érted, hogy „sürget az idő”?]
120
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
[Nidal,]
121
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
[átvehetnéd Walid helyét.]
122
00:11:14,400 --> 00:11:15,360
[Szamír,]
123
00:11:15,920 --> 00:11:20,400
[ha az életem múlna rajta
sem dolgoznék Abu Szamarának.]
124
00:11:24,120 --> 00:11:27,960
[Parancsnok lehetnél.
Ki más vezethetné a mozgalmat?]
125
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
[Az a kígyó utál,
ahogy Abu Nidalt is utálta.]
126
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
[Ha kilépsz a Hamászból,]
127
00:11:39,880 --> 00:11:41,960
[elhagynak az embereid.]
128
00:11:42,040 --> 00:11:45,000
[- Nem fogok lealacsonyodni.]
[- Lealacsonyodni?]
129
00:11:45,080 --> 00:11:48,080
[Részletes tervem van,
nem vesztegethetem az időmet.]
130
00:11:50,720 --> 00:11:52,080
[Mikor juttatsz ki?]
131
00:11:53,320 --> 00:11:54,560
[Most nem alkalmas.]
132
00:11:55,120 --> 00:11:56,400
[Micsoda?]
133
00:11:57,720 --> 00:12:02,880
[Miattad ígértem meg Marwának,
hogy elutazunk.]
134
00:12:02,960 --> 00:12:08,520
[Szamír, ahhoz Jordániába kéne mennetek,
ahol a titkosszolgálat várna rátok.]
135
00:12:13,520 --> 00:12:16,600
[Akkor Dohába megyek, Katarban.]
136
00:12:19,400 --> 00:12:21,800
[A Hamásznak vannak ott kapcsolatai.]
137
00:12:22,360 --> 00:12:23,520
[Szamír!]
138
00:12:24,080 --> 00:12:25,360
[Szamír!]
139
00:12:31,920 --> 00:12:35,720
[Rengeteg pénzre van szükségünk ahhoz,
hogy kijuttassunk titeket.]
140
00:12:35,800 --> 00:12:40,240
[Nem fogok a Hamásznak könyörögni.
Hagyd, hogy megoldjam ezt én.]
141
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
[Jó?]
142
00:12:46,880 --> 00:12:48,680
[Válaszolj!]
143
00:12:50,160 --> 00:12:51,280
[Jó.]
144
00:12:52,560 --> 00:12:53,800
[Helyes.]
145
00:13:13,920 --> 00:13:15,640
[Mindjárt odaérünk.]
146
00:13:58,400 --> 00:14:00,800
- Hogy van?
- Jól, és ön?
147
00:14:01,520 --> 00:14:02,720
Jól.
148
00:14:03,080 --> 00:14:04,880
Menjenek fel, beengedem önöket.
149
00:14:56,560 --> 00:15:00,440
[Ha zuhanyozni szeretnél,
az ágyon van tiszta törülköző.]
150
00:15:04,360 --> 00:15:05,760
[Hol van Walid?]
151
00:15:07,400 --> 00:15:09,880
[Jól van, a fogdába vitték.]
152
00:15:10,400 --> 00:15:13,560
[- Mit tesznek vele?]
[- Kihallgatják.]
153
00:15:14,800 --> 00:15:16,720
[Helyesen cselekedtél.]
154
00:15:20,040 --> 00:15:21,520
[Jó éjt!]
155
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
[Ha akarod, maradhatok.]
156
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
[Szeretnék aludni.]
157
00:15:35,160 --> 00:15:36,520
[Menj el!]
158
00:15:37,440 --> 00:15:39,200
[Biztos?]
159
00:16:01,000 --> 00:16:02,680
- Üdv!
- Mi újság?
160
00:16:36,560 --> 00:16:37,720
[Sirin!]
161
00:16:39,160 --> 00:16:40,840
[Hagyj békén!]
162
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
[Nem maradhatsz itt.]
163
00:16:45,760 --> 00:16:47,520
[Meg fog ölni.]
164
00:16:48,080 --> 00:16:49,400
[Lecsukták.]
165
00:16:49,480 --> 00:16:51,880
[- Ideküld valakit.]
[- Nem fogom hagyni.]
166
00:16:52,440 --> 00:16:54,280
[Már nem hiszek neked.]
167
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
[Elég legyen az önsajnálkozásból!]
168
00:16:58,080 --> 00:16:59,920
[Gyerünk, állj fel!]
169
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
[- Gyere!]
[- Hova?]
170
00:17:03,480 --> 00:17:05,160
[Haza, hozzám.]
171
00:17:06,400 --> 00:17:09,160
[- Hozzád?]
[- Inkább itt maradnál?]
172
00:17:09,240 --> 00:17:10,560
[Gyerünk!]
173
00:17:11,560 --> 00:17:13,640
[Indulunk, gyere!]
174
00:17:14,400 --> 00:17:15,800
[Gyerünk!]
175
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
[Hogy vagy, Walid?]
176
00:17:35,680 --> 00:17:37,000
[Hál' istennek jól.]
177
00:17:37,560 --> 00:17:41,440
[Amira vagyok.
Sajnálom, hogy így találkozunk.]
178
00:17:41,760 --> 00:17:43,400
[Kérsz valamit?]
179
00:17:44,800 --> 00:17:46,560
[Segíthetek valamiben?]
180
00:17:47,440 --> 00:17:48,960
[Nem vagy éhes, szomjas?]
181
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
[Tényleg érdekel?]
182
00:17:52,800 --> 00:17:54,240
[Persze!]
183
00:17:56,040 --> 00:17:58,640
[Nem tetszik, ahogy megkötöztek.]
184
00:17:59,240 --> 00:18:02,120
[Megkérem az őrt, hogy vegye le.]
185
00:18:03,400 --> 00:18:07,320
[Több vádpont miatt is
bíróság elé kerülsz majd,]
186
00:18:07,400 --> 00:18:09,280
[ez biztos.]
187
00:18:11,480 --> 00:18:15,360
[De ha segítesz, mi is segíthetünk.]
188
00:18:20,000 --> 00:18:24,080
[A barátodat akarjuk, Nidalt.
Al-Makdaszinak hívja magát.]
189
00:18:31,400 --> 00:18:33,720
[A feleséged együttműködőbb volt.]
190
00:18:35,040 --> 00:18:36,320
[Okos nő.]
191
00:18:37,160 --> 00:18:38,720
[Pont az ellentéted.]
192
00:18:39,360 --> 00:18:41,800
[Akkor büszkén vagyok buta.]
193
00:18:42,440 --> 00:18:44,400
[Ezt miért mondod?]
194
00:18:47,080 --> 00:18:48,720
[Nézd, milyen szép!]
195
00:18:55,720 --> 00:18:56,960
[Biztos hiányzik.]
196
00:18:58,880 --> 00:19:00,840
[Itt hagyom a képet.]
197
00:19:01,440 --> 00:19:06,520
[Amikor visszajövök,
mesélhetsz al-Makdasziról.]
198
00:19:25,840 --> 00:19:27,640
[Köszönöm, hogy eljöttetek.]
199
00:19:28,800 --> 00:19:31,360
[Sokat jelent ez nekem.]
200
00:19:32,440 --> 00:19:36,000
[- Mi történt Waliddal?]
[- Úgy tudom, elárulták.]
201
00:19:36,080 --> 00:19:40,880
[Sok pletykát hallottunk,
de egy valami biztos:]
202
00:19:40,960 --> 00:19:43,440
[Haszan és Dzsihád mártírhalált haltak.]
203
00:19:43,520 --> 00:19:45,960
[Két vőlegény a mennyországban.]
204
00:19:46,040 --> 00:19:48,280
[A Hamász támogatja a családjukat?]
205
00:19:48,840 --> 00:19:50,360
[Ezt csak Allah tudja.]
206
00:19:50,680 --> 00:19:55,480
[Most, hogy Walidot lecsukták,
és a Hamász átszervezi magát,]
207
00:19:57,280 --> 00:19:58,840
[eljött a mi időnk.]
208
00:20:00,280 --> 00:20:05,080
[Ha egyszer belekezdünk,
megállíthatatlanok leszünk.]
209
00:20:05,840 --> 00:20:10,160
[Tudom,
hogy anyagi támogatásra szorultok.]
210
00:20:10,920 --> 00:20:13,280
[Remélhetőleg ma este pénzhez jutok.]
211
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
[Ígérem,]
212
00:20:16,000 --> 00:20:19,360
[kitaláltam már mindent.]
213
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
[Testvéreim,]
214
00:20:24,160 --> 00:20:27,040
[Izrael nem akar békét.]
215
00:20:32,600 --> 00:20:36,360
[Nincs más választásunk,
mint az Ellenállás.]
216
00:20:36,920 --> 00:20:38,440
[Ti vagytok az Ellenállás.]
217
00:20:39,120 --> 00:20:40,880
[Ti vagytok a remény.]
218
00:20:43,880 --> 00:20:45,760
[Fogjunk össze,]
219
00:20:46,520 --> 00:20:48,680
[és Allah segítségével]
220
00:20:48,760 --> 00:20:54,200
[olyat teszünk,
amire egy cionista se gondolna.]
221
00:21:05,880 --> 00:21:07,000
Na?
222
00:21:11,280 --> 00:21:12,640
[Ki tart velem?]
223
00:21:17,480 --> 00:21:18,400
[Én.]
224
00:21:21,680 --> 00:21:23,520
[- Én is.]
[- Én is.]
225
00:21:30,280 --> 00:21:31,640
[Ali?]
226
00:21:36,240 --> 00:21:37,280
[Veled tartok.]
227
00:21:46,440 --> 00:21:47,320
[Ezt nézd!]
228
00:21:50,960 --> 00:21:52,120
[Nidal!]
229
00:21:53,760 --> 00:21:55,040
[Egy pillanat!]
230
00:21:59,440 --> 00:22:01,120
[Mi az?]
231
00:22:02,520 --> 00:22:06,000
[- Szerintem apám gyanakszik.]
[- Miért?]
232
00:22:07,640 --> 00:22:09,600
[Folyamatosan ellenőriz.]
233
00:22:10,640 --> 00:22:12,000
[Ennyi?]
234
00:22:14,200 --> 00:22:16,280
[- Átkutatta a szobámat.]
[- És?]
235
00:22:16,920 --> 00:22:20,000
[- Nem vittem haza semmit.]
[- Követett ide valaki?]
236
00:22:21,680 --> 00:22:23,200
[Nem hinném.]
237
00:22:32,160 --> 00:22:33,720
[Akkor menj haza,]
238
00:22:34,320 --> 00:22:36,560
[maradj a családoddal,]
239
00:22:36,640 --> 00:22:38,000
[járj be az órákra!]
240
00:22:39,440 --> 00:22:41,600
[- És?]
[- Ennyi.]
241
00:22:42,560 --> 00:22:45,120
[Megígérted, hogy részt vehetek
a támadásban!]
242
00:22:45,200 --> 00:22:47,200
[Maher, eljön majd a te időd.]
243
00:22:47,280 --> 00:22:50,080
[Nagyobb hasznodat vesszük,
ha apád bízik benned.]
244
00:22:52,640 --> 00:22:54,000
[Maher,]
245
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
[tiszteld apádat!]
246
00:22:58,400 --> 00:23:00,040
[Ő mindenekelőtt az apád.]
247
00:23:13,080 --> 00:23:14,240
Halló?
248
00:23:14,600 --> 00:23:17,640
- Elvitted a lakásra?
- Igen, már egy ideje.
249
00:23:17,720 --> 00:23:19,920
Most látott titeket elmenni az őr.
250
00:23:20,640 --> 00:23:23,200
- Elmegyünk vacsorázni.
- Doron!
251
00:23:23,280 --> 00:23:26,320
- Mi az?
- Jól gondold meg, mit csinálsz!
252
00:23:26,400 --> 00:23:28,360
Eszünk valamit, mi a baj ezzel?
253
00:23:28,920 --> 00:23:31,280
Utána menjetek vissza,
és figyeld meg Sirint!
254
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
Le se veszem róla a szemem, hidd el!
255
00:23:43,280 --> 00:23:46,200
A Hamász megtorlást ígért,
miután letartóztatták
256
00:23:46,280 --> 00:23:49,000
az Izz ad-Dín al-Kasszám brigád
vezetőjét, Walid al-Abedet.
257
00:23:49,080 --> 00:23:52,720
A Hamász politikai vezetője,
Mohammed Isza szerint...
258
00:24:21,600 --> 00:24:22,920
[Ez egy francia szám.]
259
00:24:30,520 --> 00:24:32,960
Nincs elég idő
260
00:24:33,680 --> 00:24:36,520
Gyere a kertbe
261
00:24:36,600 --> 00:24:38,760
Nincs elég idő
262
00:24:41,160 --> 00:24:44,280
Szomorúan és üresen telnek a napok
263
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
Amióta elhagytál
264
00:24:47,840 --> 00:24:49,920
[Rémesen énekelsz.]
265
00:25:26,320 --> 00:25:27,440
[Éhes vagy?]
266
00:25:29,720 --> 00:25:31,000
Sikerült választani?
267
00:25:32,240 --> 00:25:33,920
[Mit szeretnél?]
268
00:25:34,880 --> 00:25:36,880
[Ezt, és ezt előételnek.]
269
00:25:36,960 --> 00:25:40,160
Jó. Egy tahinis tálat és egy salátát.
270
00:25:40,240 --> 00:25:41,440
Inni mit hozhatok?
271
00:25:41,520 --> 00:25:42,960
[Mit iszol?]
272
00:25:43,040 --> 00:25:45,320
- Vizet kérnék.
- Egy sört szeretnék.
273
00:25:45,400 --> 00:25:46,680
Rendben.
274
00:25:49,280 --> 00:25:52,800
[- Láttad, hogy nézett rám?]
[- Csak egy morcos pincérnő.]
275
00:25:56,360 --> 00:25:59,280
[- Biztos a ruhám miatt van.]
[- Csinos vagy.]
276
00:26:00,040 --> 00:26:01,800
[Kimegyek a mosdóba.]
277
00:26:12,160 --> 00:26:15,240
TÚLÓRÁZNOM KELL. PÁR ÓRA MÚLVA JÖVÖK.
278
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
GALI: HAGYD, MÁR ALSZANAK.
279
00:26:23,720 --> 00:26:25,280
HÍVJ, HA BÁRMI BAJ VAN!
280
00:26:38,360 --> 00:26:39,320
[Minden oké?]
281
00:26:40,440 --> 00:26:43,400
[Persze, miért kérdezed?]
282
00:26:44,840 --> 00:26:47,200
[A volt feleségem volt.]
283
00:26:49,800 --> 00:26:51,120
[Miért váltatok el?]
284
00:26:52,360 --> 00:26:54,480
[Beszéljünk inkább az időjárásról!]
285
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
[Azon már túl vagyunk.]
286
00:27:01,760 --> 00:27:04,760
[- Nem jöttünk ki jól.]
[- Miért nem?]
287
00:27:06,880 --> 00:27:08,920
[Nem tudom.]
288
00:27:09,920 --> 00:27:13,560
[Azt hittem, a munkám miatt,
ezért felmondtam,]
289
00:27:14,280 --> 00:27:16,840
[hogy normális életünk legyen.]
290
00:27:16,920 --> 00:27:19,400
[Normális életed? Neked?]
291
00:27:19,480 --> 00:27:21,600
[Igen, békét és nyugalmat akartam.]
292
00:27:23,920 --> 00:27:27,000
[Ha felmondtál, miért váltatok el mégis?]
293
00:27:27,560 --> 00:27:28,720
[Megcsalt.]
294
00:27:30,200 --> 00:27:31,520
[Ilyen az élet.]
295
00:27:33,920 --> 00:27:34,880
Köszönöm.
296
00:27:45,000 --> 00:27:47,600
[- Jó étvágyat!]
[- Neked is.]
297
00:28:05,480 --> 00:28:08,480
A szállásodon spóroltak, vagy mi?
298
00:28:09,800 --> 00:28:11,440
Nem akartam szállodát.
299
00:28:12,920 --> 00:28:14,520
Gyere át hozzánk hétvégre!
300
00:28:16,160 --> 00:28:17,720
- Nem lehet.
- Dehogynem,
301
00:28:17,800 --> 00:28:20,560
- segíthetsz lefesteni a pavilont.
- Na persze!
302
00:28:26,400 --> 00:28:29,720
- Mikor mész vissza?
- Nem tudom.
303
00:28:31,680 --> 00:28:32,840
Hiányzik az otthonod?
304
00:28:34,480 --> 00:28:36,920
A fiam, Ron, mindig sír, amikor felhívom.
305
00:28:37,560 --> 00:28:38,960
Szegény.
306
00:28:39,880 --> 00:28:41,520
De neked hiányzik az otthonod?
307
00:28:43,320 --> 00:28:44,760
Nem érzek semmit.
308
00:28:55,800 --> 00:28:57,720
Nem bírok aludni.
309
00:28:59,840 --> 00:29:00,960
Vegyél be altatót!
310
00:29:04,680 --> 00:29:07,960
Mást is szedek, nem keverhetem.
311
00:29:08,840 --> 00:29:10,280
Viagrát?
312
00:29:13,000 --> 00:29:14,240
Majdnem.
313
00:29:15,960 --> 00:29:18,120
Mit? Hangulatjavítót?
314
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
Voltál már pszichológusnál?
315
00:29:29,800 --> 00:29:31,680
Nem tudnék egy óráig beszélni.
316
00:29:39,160 --> 00:29:40,920
Hogy van a „poszttrauma” arabul?
317
00:29:43,320 --> 00:29:44,200
„Boszttrauma.”
318
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
„Boszttrauma.”
319
00:30:05,080 --> 00:30:06,560
[Hol voltál?]
320
00:30:07,120 --> 00:30:09,040
[Ne merj hazudni!]
321
00:30:09,120 --> 00:30:10,400
[Barátokkal.]
322
00:30:10,960 --> 00:30:12,960
[Kivel? Hol? Mit csináltatok?]
323
00:30:14,520 --> 00:30:16,280
[Nem vagyok már gyerek!]
324
00:30:17,000 --> 00:30:20,040
[Ne menj el, ha beszélek hozzád!]
325
00:30:20,120 --> 00:30:22,360
[- Mit csináltam?]
[- Mit kiabáltok?]
326
00:30:22,440 --> 00:30:26,040
[- Felébrednek a szomszédok!]
[- Hazudik a kölyök!]
327
00:30:26,120 --> 00:30:28,840
[- Mi történt?]
[- Semmi. Barátokkal voltam.]
328
00:30:28,920 --> 00:30:30,120
[Ez ránk tartozik.]
329
00:30:31,600 --> 00:30:32,440
[Micsoda?]
330
00:30:37,720 --> 00:30:39,960
[Jól van, de halkabban!]
331
00:30:45,800 --> 00:30:46,760
[Sajnálom.]
332
00:30:47,320 --> 00:30:48,800
[Mit?]
333
00:30:49,680 --> 00:30:51,040
[Hogy hazudtam.]
334
00:30:51,600 --> 00:30:53,680
[Akkor mondd el az igazat!]
335
00:30:54,240 --> 00:30:56,320
[Nem olyan bonyolult.]
336
00:30:57,480 --> 00:31:01,560
[- Tudom.]
[- Gyere, mondd el, az apád vagyok.]
337
00:31:01,640 --> 00:31:02,520
[Mesélj!]
338
00:31:08,280 --> 00:31:12,280
[Van ez a lány... de nem történt semmi,
és már vége, esküszöm.]
339
00:31:13,280 --> 00:31:14,480
[Egy lány?]
340
00:31:18,320 --> 00:31:19,520
[Jól van, mehetsz!]
341
00:31:50,480 --> 00:31:52,200
[Kibékültetek?]
342
00:31:53,640 --> 00:31:56,840
[Bocsánatot kért, és egy lánnyal volt.]
343
00:31:57,320 --> 00:31:59,240
[Már csak ez hiányzott!]
344
00:31:59,560 --> 00:32:01,040
[Nem tudom.]
345
00:32:02,600 --> 00:32:05,320
[Higgyek neki, vagy ne?]
346
00:32:09,080 --> 00:32:11,360
[Próbálj meg kedvesebb lenni vele!]
347
00:32:12,920 --> 00:32:14,560
[A kedvemért.]
348
00:32:17,200 --> 00:32:20,080
[Hadd érezze, hogy bármit elmondhat.]
349
00:32:21,400 --> 00:32:23,080
[Ne ijeszd el!]
350
00:32:25,360 --> 00:32:27,000
[Elijesztem?]
351
00:32:29,240 --> 00:32:31,160
[Ő a szemem fénye.]
352
00:32:32,440 --> 00:32:34,600
[Nagyon érzékeny fiú.]
353
00:32:35,880 --> 00:32:38,760
[Jól van, ne aggódj!]
354
00:32:42,000 --> 00:32:43,760
[Jó éjt!]
355
00:32:43,840 --> 00:32:44,880
[Jó éjt!]
356
00:33:08,240 --> 00:33:09,680
[Add a drótvágót!]
357
00:33:20,720 --> 00:33:21,920
[Fogd meg!]
358
00:33:24,360 --> 00:33:26,400
[Egy, kettő, három!]
359
00:34:06,040 --> 00:34:07,320
Doron?
360
00:34:09,720 --> 00:34:11,160
Minden rendben?
361
00:34:11,240 --> 00:34:14,800
- Igen. Nem akartunk felébreszteni.
- Nem aludtam.
362
00:34:16,960 --> 00:34:19,760
[Sirin, ő az apám, Ámosz. Ámosz, ő Sirin.]
363
00:34:20,320 --> 00:34:23,320
[- Örvendek.]
[- Én is.]
364
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
[Sirin itt lakik pár napig.]
365
00:34:28,000 --> 00:34:30,960
Jól van, a szobámban találsz
ágyneműt, törülközőt,
366
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
- ami csak kell.
- Kihozom.
367
00:34:33,680 --> 00:34:34,600
[Pillanat!]
368
00:34:35,760 --> 00:34:38,920
[- Elnézést a zavarásért.]
[- Semmi baj.]
369
00:34:39,240 --> 00:34:41,640
[Menjen csak, a bal oldali ajtó az.]
370
00:34:41,720 --> 00:34:42,960
[Köszönöm.]
371
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
- Hol a lepedő?
- A felső polcon.
372
00:34:57,000 --> 00:34:58,480
Doron,
373
00:34:59,240 --> 00:35:02,080
- ennek nem lesz jó vége.
- Tudom.
374
00:35:20,800 --> 00:35:22,880
[Tartsunk szünetet!]
375
00:35:36,920 --> 00:35:38,920
[Hamarosan elmegyek.]
376
00:35:46,600 --> 00:35:48,960
[Nem akarok beszélni.]
377
00:35:50,920 --> 00:35:52,520
[Nem is kell.]
378
00:35:54,640 --> 00:35:56,800
[Csak írd, amit tudsz.]
379
00:35:58,000 --> 00:36:02,280
[Mikor láttad utoljára al-Makdaszit,
hogyan éred el, mindent!]
380
00:36:05,120 --> 00:36:08,880
[Égj el a pokolban a végítélet napján,]
381
00:36:09,600 --> 00:36:11,480
[te sátánfajzat!]
382
00:36:29,080 --> 00:36:30,360
Elég!
383
00:36:38,080 --> 00:36:39,920
[Hol van al-Makdaszi?]
384
00:36:42,160 --> 00:36:44,160
A pokolban, ahová te is tartozol.]
385
00:36:45,360 --> 00:36:46,200
Még!
386
00:36:59,960 --> 00:37:01,000
Elég!
387
00:37:05,040 --> 00:37:06,720
[Hol van al-Makdaszi?]
388
00:37:12,480 --> 00:37:14,440
[Azt hiszed, hülye vagyok?]
389
00:37:15,640 --> 00:37:17,440
[Így akarsz szóra bírni?]
390
00:37:21,400 --> 00:37:23,400
[Érinthetetlen vagyok.]
391
00:37:25,320 --> 00:37:26,200
[Üzenem Gabinak,]
392
00:37:27,960 --> 00:37:30,480
[tudom, hogy így hívják,]
393
00:37:33,680 --> 00:37:35,920
[hogy személyesen vadászom majd le,]
394
00:37:36,000 --> 00:37:38,560
[és gyilkolom meg a gyerekeivel együtt.]
395
00:37:48,520 --> 00:37:49,400
Ajub!
396
00:37:50,080 --> 00:37:50,960
Ajub!
397
00:37:52,400 --> 00:37:54,240
- Ajub!
- Menj arrébb!
398
00:38:00,680 --> 00:38:03,200
Ki fognak rúgni ezért.
399
00:38:03,600 --> 00:38:06,200
Tartsátok stresszpozícióban 12 óráig!
400
00:38:06,280 --> 00:38:07,720
[Köcsög!]
401
00:39:12,680 --> 00:39:13,720
[Halló?]
402
00:39:14,520 --> 00:39:16,160
[Kiraboltak minket.]
403
00:39:16,480 --> 00:39:19,160
[- Mit vittek el?]
[- 50 000 sékelt.]
404
00:39:19,240 --> 00:39:22,600
[De azt hiszem,
tudom, ki volt az a szarházi.]
405
00:39:22,680 --> 00:39:24,240
[Az a seggfej!]
406
00:39:29,680 --> 00:39:31,480
[Szép álmokat!]
407
00:39:32,640 --> 00:39:33,960
[Köszönöm.]
408
00:39:37,000 --> 00:39:37,880
[Doron!]
409
00:39:43,040 --> 00:39:44,960
[Itt maradnál, míg elalszom?]
410
00:39:46,600 --> 00:39:48,160
[Persze.]
411
00:39:57,760 --> 00:39:59,240
[Köszönöm.]
412
00:40:00,200 --> 00:40:01,440
[Szívesen.]
413
00:40:29,240 --> 00:40:30,400
[Tessék.]
414
00:40:33,080 --> 00:40:34,400
[Köszönöm.]
415
00:41:52,880 --> 00:41:54,880
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa