1 00:00:12,480 --> 00:00:13,760 Parti, stanno andando via. 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,040 Ci muoviamo. 3 00:00:29,720 --> 00:00:32,200 - C'è qualcuno nel sedile del passeggero. - Riesci ad identificalo? 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,240 - Non è Walid, è qualcun altro. - Mantenete lo status quo. 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,400 Eli! Qualcuno è entrato senza che ce ne accorgessimo, 6 00:00:37,480 --> 00:00:39,280 Walid potrebbe essere sul sedile posteriore. 7 00:00:40,800 --> 00:00:43,440 - Steve, avvicinati. - Ricevuto. Arriviamo. 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,520 [ARABO] [So che mi hai tradito.] 9 00:00:49,600 --> 00:00:51,760 [- No...] [- Silenzio.] 10 00:00:53,880 --> 00:00:56,760 [- Walid...] [- Silenzio, ho detto!] 11 00:00:57,440 --> 00:00:58,280 [Prendi questa.] 12 00:01:11,840 --> 00:01:12,880 [Guarda cos'ho trovato.] 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,800 [Dove pensavi di andare?] 14 00:01:16,880 --> 00:01:19,240 [Da nessuna parte, lo porto sempre con me.] 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,400 [Che cos'è quella?] 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,800 [Non ne avevo idea!] 17 00:01:45,440 --> 00:01:46,280 [Mi dispiace.] 18 00:01:46,360 --> 00:01:47,840 [Non lo sapevo, mi dispiace.] 19 00:01:49,200 --> 00:01:50,840 Abbiamo perso il segnale. 20 00:01:51,760 --> 00:01:53,200 Ragazzi, abbiamo perso il suo segnale. 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 - Cosa?! - Non perdeteli di vista. 22 00:01:55,720 --> 00:01:57,120 Devono aver trovato il passaporto. 23 00:01:59,600 --> 00:02:01,560 [Walid... Mi dispiace, Walid.] 24 00:02:02,040 --> 00:02:04,320 [Che cosa ti hanno offerto per tradirmi, quei bastardi?] 25 00:02:04,400 --> 00:02:08,000 [Non lo farei mai, Walid. Io ti amo.] 26 00:02:08,600 --> 00:02:10,560 [- Walid...] [- Dovevamo avere dei figli insieme.] 27 00:02:13,640 --> 00:02:16,520 [E ci stiamo provando, non è così?] 28 00:02:19,520 --> 00:02:21,840 [Tu devi morire! Ora!] 29 00:02:23,080 --> 00:02:24,160 [Chiudi gli occhi.] 30 00:02:24,720 --> 00:02:26,880 [-Walid, che ti prende?] [- Chiudi gli occhi.] 31 00:02:28,560 --> 00:02:30,520 Eli, li sto perdendo di vista. 32 00:02:31,080 --> 00:02:32,720 Permesso accordato. 33 00:02:34,600 --> 00:02:35,760 Vai, vai, vai! 34 00:02:39,560 --> 00:02:40,800 [Taxi, alt!] 35 00:02:42,280 --> 00:02:43,920 [Accosta.] 36 00:02:45,600 --> 00:02:46,560 [Fermati lì.] 37 00:02:48,680 --> 00:02:51,080 [Tieni la bocca chiusa, capito?!] 38 00:03:21,640 --> 00:03:22,640 [Tutto ok, fratello?] 39 00:03:28,520 --> 00:03:30,400 [Patente e libretto, prego.] 40 00:03:36,520 --> 00:03:37,640 [Ecco a lei.] 41 00:03:41,120 --> 00:03:42,400 [Ci sono problemi?] 42 00:03:43,200 --> 00:03:44,640 [Non lo so.] 43 00:03:45,240 --> 00:03:46,160 [Ci sono problemi?] 44 00:03:52,320 --> 00:03:53,360 [Conosce quest'uomo?] 45 00:03:53,920 --> 00:03:55,560 [È mio marito.] 46 00:03:58,000 --> 00:03:59,480 [Suo marito.] 47 00:04:06,560 --> 00:04:07,400 [È lui.] 48 00:04:24,680 --> 00:04:26,320 [Esca dal veicolo, prego.] 49 00:04:36,480 --> 00:04:37,680 [Anche lei.] 50 00:04:42,880 --> 00:04:45,120 [- Giuro che la uccido!] [- Getta l'arma!] 51 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 [- La uccido!] [- Getta l'arma, figlio di puttana!] 52 00:04:47,840 --> 00:04:49,400 [Via le pistole o la uccido!] 53 00:04:49,960 --> 00:04:51,000 [La uccido!] 54 00:04:54,000 --> 00:04:55,080 [In ginocchio!] 55 00:04:56,120 --> 00:04:59,480 Doron! Doron! Fratello, lascialo andare. 56 00:05:00,840 --> 00:05:04,080 Abbiamo preso Walid. Ripeto, abbiamo preso Walid. 57 00:05:11,600 --> 00:05:14,520 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 58 00:06:02,520 --> 00:06:06,040 Dai tre ai cinque uomini armati. Diamo il via allo scontro. 59 00:06:13,000 --> 00:06:14,320 Lasciaci un attimo. 60 00:06:19,720 --> 00:06:21,080 [Stai bene?] 61 00:06:24,640 --> 00:06:27,440 [Non riuscivamo a capire se era nel taxi.] 62 00:06:27,520 --> 00:06:28,880 [Beh, c'era.] 63 00:06:28,960 --> 00:06:31,120 [Lo so e lo abbiamo preso.] 64 00:06:32,160 --> 00:06:35,640 [- E la microspia nel mio passaporto?] [- Non ne sapevo niente,] 65 00:06:36,080 --> 00:06:39,040 [sul serio, te lo giuro.] 66 00:06:39,120 --> 00:06:41,560 [Sono proprio una sciocca. Perché mi sono fidata di te?] 67 00:06:41,880 --> 00:06:43,600 [Basta, è finita.] 68 00:06:43,680 --> 00:06:45,400 [Walid ha distrutto il mio passaporto!] 69 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 [Te ne faremo avere uno nuovo.] 70 00:06:51,840 --> 00:06:53,640 [Tu hai fatto la tua parte.] 71 00:06:58,480 --> 00:07:00,760 [E dove mi manderete, nel frattempo?] 72 00:07:06,040 --> 00:07:07,800 [Dammi un minuto.] 73 00:07:12,080 --> 00:07:16,240 Non parlate con lui in macchina. Lo faremo cantare dopo. 74 00:07:16,320 --> 00:07:17,560 Nessun problema. 75 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 Dove la portiamo, ora? 76 00:07:25,120 --> 00:07:28,640 - Dentro, in attesa del volo. - Non possiamo tenerla in custodia, Gabi. 77 00:07:28,720 --> 00:07:30,800 - Ti aspetti che la porti in un Hilton? - Sì. 78 00:07:30,880 --> 00:07:33,280 Vuoi mettere una testimone in un hotel di Tel Aviv? Sei impazzito? 79 00:07:40,240 --> 00:07:42,520 Controllo se l'appartamento a Giv'atayimI è disponibile. 80 00:07:42,600 --> 00:07:43,800 Grazie. 81 00:07:43,880 --> 00:07:47,560 - Se non è disponibile, fa che lo sia, ok? [- Sì, "signore."] 82 00:07:48,360 --> 00:07:51,400 - Dirò a Ronen di aggiornarti ogni ora. - Perché Ronen? 83 00:07:52,120 --> 00:07:54,040 - Sarà lui a portarcela. - Ce la porto io. 84 00:07:54,120 --> 00:07:56,560 - Ti piacerebbe! - Gabi, guardala. 85 00:08:00,600 --> 00:08:02,200 [Mamma mia...] 86 00:08:02,280 --> 00:08:05,040 Lasciami concludere la faccenda nel modo giusto, ok? 87 00:08:08,800 --> 00:08:12,640 Va bene. E datti una pulita. Non puoi andare in giro per Giv'atayimI così. 88 00:08:13,880 --> 00:08:15,040 Grazie. 89 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 Ehi, ehi, ehi! 90 00:08:20,120 --> 00:08:21,280 Soldato, alt! 91 00:08:21,360 --> 00:08:24,760 Va tutto bene, lei viene con me. Ok? Grazie. 92 00:08:24,840 --> 00:08:26,760 [Mi dispiace. Vieni con me.] 93 00:08:49,200 --> 00:08:52,520 [Non avrei mai accettato, se avessi saputo che sarebbe finita così.] 94 00:08:53,080 --> 00:08:57,080 [- Pensavi che si sarebbe arreso subito?] [- Non volevo essere lì mentre succedeva.] 95 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 [Come vuoi. Allaccia la cintura.] 96 00:09:07,520 --> 00:09:09,040 Congratulazioni! 97 00:09:11,240 --> 00:09:13,760 Non fermarti, di più. 98 00:09:14,600 --> 00:09:15,960 Avete tutti un po' di spumante? 99 00:09:17,120 --> 00:09:20,560 - E tu chiami questa schifezza "spumante"? - Non potevamo permetterci altro. 100 00:09:21,920 --> 00:09:27,040 Ecco, vorrei ringraziarvi di cuore 101 00:09:27,120 --> 00:09:30,760 per aver svolto un lavoro eccezionale. Abbiamo preso quel pezzo di merda! 102 00:09:31,400 --> 00:09:35,200 Ammetto di essere più felice oggi 103 00:09:35,280 --> 00:09:37,400 che quando abbiamo eliminato Al Jabari. 104 00:09:37,480 --> 00:09:40,120 E sapete tutti perché. 105 00:09:41,160 --> 00:09:42,280 A Boaz. 106 00:09:42,360 --> 00:09:44,360 - A Boaz. - A Boaz. 107 00:09:48,880 --> 00:09:52,200 - Voglio essere breve. - Allora dacci un taglio. 108 00:09:54,160 --> 00:09:57,280 L'unità ha sofferto perdite importanti, 109 00:09:58,240 --> 00:10:03,800 ma siete riusciti a rimettervi in piedi e questo vi rende onore. 110 00:10:04,360 --> 00:10:07,280 Lavorare con voi è un piacere. Ci aspettano missioni difficili, 111 00:10:07,360 --> 00:10:10,120 ma sono sicuro che le porteremo tutte a termine. 112 00:10:29,520 --> 00:10:32,600 [Hanno catturato Walid e Hassan è morto da martire.] 113 00:10:36,360 --> 00:10:39,760 ["Non considerare morti quelli che sono stati uccisi sul sentiero di Allah.] 114 00:10:40,520 --> 00:10:43,440 [Sono vivi invece e ben provvisti al loro Signore."] 115 00:10:44,080 --> 00:10:46,080 [Questa è l'infinita giustizia di Allah.] 116 00:10:54,360 --> 00:10:55,200 [Parlerà.] 117 00:10:55,800 --> 00:10:58,520 [No, invece. Non sa nemmeno di questo appartamento.] 118 00:10:59,560 --> 00:11:01,400 [Alla fine, tutti parlano.] 119 00:11:01,480 --> 00:11:05,240 [Dobbiamo sbrigarci a portare a termine il nostro piano. Non c'è tempo.] 120 00:11:05,720 --> 00:11:07,840 [Che vuoi dire con "non c'è tempo"?] 121 00:11:07,920 --> 00:11:08,920 [Nidal,] 122 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 [ora che non c'è più Walid, tu puoi prendere il suo posto.] 123 00:11:14,400 --> 00:11:15,360 [Samir,] 124 00:11:15,920 --> 00:11:20,400 [non lavorerei mai per Abu Samara, neanche se minacciassero di decapitarmi.] 125 00:11:24,120 --> 00:11:27,960 [Ma questa è la tua occasione di diventare comandante. Chi sceglierebbero, se no?] 126 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 [Quel serpente mi odia proprio come odiava Abu Nidal.] 127 00:11:37,400 --> 00:11:39,800 [Se abbandoni Hamas,] 128 00:11:39,880 --> 00:11:41,960 [i tuoi uomini abbandoneranno te.] 129 00:11:42,040 --> 00:11:45,000 [- Non intendo umiliarmi, Samir.] [- Umiliarti?!] 130 00:11:45,080 --> 00:11:48,080 [Ho un piano ben dettagliato. Non posso perdere tempo adesso.] 131 00:11:50,720 --> 00:11:52,080 [Quando potremo andarcene, io e Marwa?] 132 00:11:53,320 --> 00:11:54,560 [Ora non è un buon momento.] 133 00:11:55,120 --> 00:11:56,400 [Come dici?] 134 00:11:57,720 --> 00:12:02,880 [Ho promesso a Marwa che ce ne saremo andati, in base a ciò che mi hai detto.] 135 00:12:02,960 --> 00:12:06,320 [Samir, farti uscire dal Paese vorrebbe dire portarti in Giordania,] 136 00:12:06,760 --> 00:12:08,520 [e lì verresti catturato dai Servizi.] 137 00:12:13,520 --> 00:12:16,600 [Allora ce ne andremo in Qatar, a Doha.] 138 00:12:19,400 --> 00:12:21,800 [Hamas ha dei contatti lì, mi darebbero un lavoro.] 139 00:12:22,360 --> 00:12:23,520 [Samir.] 140 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 [Samir...] 141 00:12:31,920 --> 00:12:35,720 [Per farvi uscire dal Paese senza essere catturati, ci servono soldi! Tanti soldi!] 142 00:12:35,800 --> 00:12:40,240 [E mi rifiuto di supplicare Hamas! Lascia che risolva la cosa a modo mio.] 143 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 [Hai capito?] 144 00:12:46,880 --> 00:12:48,680 [Non ti sento.] 145 00:12:50,160 --> 00:12:51,280 [Ho capito.] 146 00:12:52,560 --> 00:12:53,800 [Bene.] 147 00:13:13,920 --> 00:13:15,640 [Siamo quasi arrivati.] 148 00:13:58,400 --> 00:14:00,800 - Ehilà, come stai? - Bene, e tu? 149 00:14:01,520 --> 00:14:02,720 Ok. 150 00:14:03,080 --> 00:14:04,880 Salite, vi apro io. 151 00:14:56,560 --> 00:15:00,440 [Ci sono asciugamani puliti sul letto, se vuoi fare una doccia.] 152 00:15:04,360 --> 00:15:05,760 [Dov'è Walid?] 153 00:15:07,400 --> 00:15:09,880 [Lui sta bene, è in un centro di detenzione.] 154 00:15:10,400 --> 00:15:13,560 [- Cosa gli faranno?] [- Lo interrogheranno.] 155 00:15:14,800 --> 00:15:16,720 [Hai fatto la cosa giusta.] 156 00:15:20,040 --> 00:15:21,520 [Buonanotte.] 157 00:15:26,600 --> 00:15:28,800 [Posso restare ancora un po'.] 158 00:15:29,800 --> 00:15:31,400 [Vorrei dormire.] 159 00:15:35,160 --> 00:15:36,520 [Vai.] 160 00:15:37,440 --> 00:15:39,200 [Sei sicura?] 161 00:16:01,000 --> 00:16:02,680 - Ehi. - Come va? 162 00:16:36,560 --> 00:16:37,720 [Shirin.] 163 00:16:39,160 --> 00:16:40,840 [Lasciami sola.] 164 00:16:40,920 --> 00:16:42,920 [Non puoi restare qui.] 165 00:16:45,760 --> 00:16:47,520 [Mi ucciderà.] 166 00:16:48,080 --> 00:16:49,400 [Walid è in prigione.] 167 00:16:49,480 --> 00:16:51,880 [- Manderà qualcuno.] [- Non permetterò che accada.] 168 00:16:52,440 --> 00:16:54,280 [Pensi che creda a tutto quello che mi dici?] 169 00:16:54,920 --> 00:16:57,120 [Hai finito di autocommiserarti?] 170 00:16:58,080 --> 00:16:59,920 [Forza, alzati.] 171 00:17:02,160 --> 00:17:03,400 [- Vieni con me.] [- Dove?] 172 00:17:03,480 --> 00:17:05,160 [A casa, con me.] 173 00:17:06,400 --> 00:17:09,160 [- A casa tua?] [- Preferisci restare qui?] 174 00:17:09,240 --> 00:17:10,560 [Andiamo.] 175 00:17:11,560 --> 00:17:13,640 [Dai, andiamo.] 176 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 [Vieni.] 177 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 [Come stai, Walid?] 178 00:17:35,680 --> 00:17:37,000 [Lode ad Allah.] 179 00:17:37,560 --> 00:17:41,440 [Io sono Amira. Mi dispiace doverti incontrare in queste circostanze.] 180 00:17:41,760 --> 00:17:43,400 [Hai bisogno di qualcosa?] 181 00:17:44,800 --> 00:17:46,560 [Posso aiutarti in qualche modo?] 182 00:17:47,440 --> 00:17:48,960 [Ti hanno dato da mangiare e da bere?] 183 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 [Ti importa davvero?] 184 00:17:52,800 --> 00:17:54,240 [Certo che sì.] 185 00:17:56,040 --> 00:17:58,640 [Non mi piace il modo in cui ti hanno legato le mani.] 186 00:17:59,240 --> 00:18:02,120 [Chiederò alla guardia di slegarti.] 187 00:18:03,400 --> 00:18:07,320 [Ad ogni modo, dovrai essere processato per diversi capi d'accusa,] 188 00:18:07,400 --> 00:18:09,280 [questo è sicuro.] 189 00:18:11,480 --> 00:18:15,360 [Ma se tu mi aiuti, noi aiuteremo te.] 190 00:18:20,000 --> 00:18:24,080 [Il tuo amico Nidal, che si fa chiamare Al Makdasi.] 191 00:18:31,400 --> 00:18:33,720 [Tua moglie era più loquace.] 192 00:18:35,040 --> 00:18:36,320 [È sveglia, lei.] 193 00:18:37,160 --> 00:18:38,720 [Il tuo esatto opposto.] 194 00:18:39,360 --> 00:18:41,800 [Se le cose stanno così, sono fiero di essere tonto.] 195 00:18:42,440 --> 00:18:44,400 [Perché dici così?] 196 00:18:47,080 --> 00:18:48,720 [Guarda com'è bella.] 197 00:18:55,720 --> 00:18:56,960 [Scommetto che ti mancherà.] 198 00:18:58,880 --> 00:19:00,840 [Questa la lascio qui.] 199 00:19:01,440 --> 00:19:06,520 [Torno tra poco, così potrai darmi qualche informazione su Al Makdasi.] 200 00:19:25,840 --> 00:19:27,640 [Grazie a tutti per essere venuti.] 201 00:19:28,800 --> 00:19:31,360 [Non lo do mai per scontato.] 202 00:19:32,440 --> 00:19:36,000 [- Cos'è successo a Walid?] [- Ho sentito che è stato tradito.] 203 00:19:36,080 --> 00:19:40,880 [Ci sono giunte molte voci, in questi giorni, ma quel che è certo] 204 00:19:40,960 --> 00:19:43,440 [è che Hassan e Jihad hanno ricevuto la grazia del martirio in nome di Allah.] 205 00:19:43,520 --> 00:19:45,960 [Due uomini di famiglia in paradiso, in nome di Allah.] 206 00:19:46,040 --> 00:19:48,280 [In quanto martiri, Hamas darà supporto alle loro famiglie?] 207 00:19:48,840 --> 00:19:50,360 [Solo Allah può saperlo.] 208 00:19:50,680 --> 00:19:55,480 [Ma, ora che Walid è in prigione e Hamas è in fase di stallo,] 209 00:19:57,280 --> 00:19:58,840 [è la nostra occasione.] 210 00:20:00,280 --> 00:20:05,080 [Una volta che ci metteremo a lavoro, saremo inarrestabili.] 211 00:20:05,840 --> 00:20:10,160 [E so benissimo che avete tutti bisogno di un supporto finanziario.] 212 00:20:10,920 --> 00:20:13,280 [Con il volere di Allah, stanotte riceverò del contante.] 213 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 [Ve lo prometto,] 214 00:20:16,000 --> 00:20:19,360 [ho preparato un piano ben dettagliato.] 215 00:20:21,160 --> 00:20:22,240 [Miei cari uomini,] 216 00:20:24,160 --> 00:20:27,040 [Israele non vuole la pace.] 217 00:20:32,600 --> 00:20:36,360 [Credetemi, non ci hanno lasciato altra scelta che la Resistenza.] 218 00:20:36,920 --> 00:20:38,440 [E la Resistenza siete voi.] 219 00:20:39,120 --> 00:20:40,880 [Voi siete la speranza.] 220 00:20:43,880 --> 00:20:45,760 [Uniamoci tutti,] 221 00:20:46,520 --> 00:20:48,680 [e con l'aiuto di Allah,] 222 00:20:48,760 --> 00:20:54,200 [insieme faremo cose che nessuna mente sionista ha mai potuto immaginare.] 223 00:21:05,880 --> 00:21:07,000 Allora? 224 00:21:11,280 --> 00:21:12,640 [Chi è con me?] 225 00:21:17,480 --> 00:21:18,400 [Io.] 226 00:21:21,680 --> 00:21:23,520 [- Anche io.] [- E io.] 227 00:21:30,280 --> 00:21:31,640 [Ali?] 228 00:21:36,240 --> 00:21:37,280 [Sono con te.] 229 00:21:46,440 --> 00:21:47,320 [Nizar, guarda qua.] 230 00:21:50,960 --> 00:21:52,120 [Nidal.] 231 00:21:53,760 --> 00:21:55,040 [Solo un attimo, ragazzi.] 232 00:21:59,440 --> 00:22:01,120 [Che c'è?] 233 00:22:02,520 --> 00:22:06,000 [- Credo che mio padre sospetti qualcosa.] [- Perché?] 234 00:22:07,640 --> 00:22:09,600 [Vuole sempre sapere dove sono e perché non sono a casa.] 235 00:22:10,640 --> 00:22:12,000 [Che altro?] 236 00:22:14,200 --> 00:22:16,280 [- Ha rovistato in camera mia.] [- Ha trovato qualcosa?] 237 00:22:16,920 --> 00:22:20,000 [- No, non porto mai niente a casa.] [- Qualcuno potrebbe averti seguito qui?] 238 00:22:21,680 --> 00:22:23,200 [No, non credo.] 239 00:22:32,160 --> 00:22:33,720 [Vai a casa,] 240 00:22:34,320 --> 00:22:36,560 [passa del tempo con la tua famiglia,] 241 00:22:36,640 --> 00:22:38,000 [e torna all'università.] 242 00:22:39,440 --> 00:22:41,600 [- E poi?] [- E poi basta così.] 243 00:22:42,560 --> 00:22:45,120 [Cosa? Mi avevi promesso che avrei partecipato all'attacco.] 244 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 [Maher, verrà il tuo momento,] 245 00:22:47,280 --> 00:22:50,080 [ma potrai essere di maggiore aiuto se tuo padre si fida di te.] 246 00:22:52,640 --> 00:22:54,000 [Maher,] 247 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 [rispetta tuo padre.] 248 00:22:58,400 --> 00:23:00,040 [Lui è, prima di tutto, tuo padre.] 249 00:23:13,080 --> 00:23:14,240 Sì? 250 00:23:14,600 --> 00:23:17,640 - L'hai accompagnata all'appartamento? - Sì, già da un po'. 251 00:23:17,720 --> 00:23:19,920 Allora perché la guardia mi ha detto che l'hai portata via? 252 00:23:20,640 --> 00:23:23,200 - Stiamo andando a mangiare qualcosa. - Doron. 253 00:23:23,280 --> 00:23:26,320 - Che c'è? - Pensa bene a quello che stai facendo. 254 00:23:26,400 --> 00:23:28,360 Stiamo solo andando a mangiare, dov'è il problema? 255 00:23:28,920 --> 00:23:31,280 Allora ordina a domicilio, riportala lì e tienila d'occhio. 256 00:23:34,520 --> 00:23:36,800 Non ho intenzione di perderla di vista, fidati di me. 257 00:23:43,280 --> 00:23:46,200 Hamas minaccia di compiere atti di rappresaglia in seguito all'arresto 258 00:23:46,280 --> 00:23:49,000 di Izz ad-Din al-Qassam comandante Walid Al-Abed. 259 00:23:49,080 --> 00:23:52,720 Il capo dell'ala politica di Hamas, Mohammed Issa ha affermato... 260 00:24:21,600 --> 00:24:22,920 [È una canzone francese.] 261 00:24:30,520 --> 00:24:32,960 Non c'è più tempo 262 00:24:33,680 --> 00:24:36,520 Vieni in giardino 263 00:24:36,600 --> 00:24:38,760 Non c'è più tempo 264 00:24:41,160 --> 00:24:44,280 I giorni son tristi e spenti 265 00:24:45,560 --> 00:24:47,760 Da quando mi hai lasciato... 266 00:24:47,840 --> 00:24:49,920 [Canti davvero male.] 267 00:25:26,320 --> 00:25:27,440 [Hai fame?] 268 00:25:29,720 --> 00:25:31,000 Siete pronti per ordinare? 269 00:25:32,240 --> 00:25:33,920 [Che cosa ti va?] 270 00:25:34,880 --> 00:25:36,880 [Questo. E questo per antipasto.] 271 00:25:36,960 --> 00:25:40,160 Ok. Della tahina e un'insalata, per favore. 272 00:25:40,240 --> 00:25:41,440 Qualcosa da bere? 273 00:25:41,520 --> 00:25:42,960 [Cosa vuoi bere?] 274 00:25:43,040 --> 00:25:45,320 - Acqua, per favore. - Per me una birra. 275 00:25:45,400 --> 00:25:46,680 Ok. 276 00:25:49,280 --> 00:25:52,800 [- Hai visto come mi ha guardata?] [- È solo una cameriera scontrosa.] 277 00:25:56,360 --> 00:25:59,280 [- Deve essere il mio aspetto.] [- Hai l'aspetto di una principessa.] 278 00:26:00,040 --> 00:26:01,800 [Vado in bagno.] 279 00:26:12,160 --> 00:26:15,240 Sono bloccato a lavoro. Sarò a casa tra qualche ora. 280 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 Gali: Non preoccuparti. I bambini dormono. 281 00:26:23,720 --> 00:26:25,280 Chiamami se ci sono problemi. 282 00:26:38,360 --> 00:26:39,320 [Tutto ok?] 283 00:26:40,440 --> 00:26:43,400 [Sì, perché me lo chiedi?] 284 00:26:44,840 --> 00:26:47,200 [Era la mia ex-moglie.] 285 00:26:49,800 --> 00:26:51,120 [Perché avete divorziato?] 286 00:26:52,360 --> 00:26:54,480 [Shirin, che ne dici di qualche convenevole, prima?] 287 00:26:56,640 --> 00:26:59,040 [Non abbiamo superato quella fase?] 288 00:27:01,760 --> 00:27:04,760 [- Non andavamo d'accordo.] [- Perché no?] 289 00:27:06,880 --> 00:27:08,920 [Non ne sono sicuro.] 290 00:27:09,920 --> 00:27:13,560 [All'inizio pensavo che fosse per via del mio lavoro, e mi sono licenziato.] 291 00:27:14,280 --> 00:27:16,840 [Volevo una vita normale per la famiglia.] 292 00:27:16,920 --> 00:27:19,400 [Tu? Una vita normale?] 293 00:27:19,480 --> 00:27:21,600 [Sì, volevo pace e tranquillità.] 294 00:27:23,920 --> 00:27:27,000 [Allora cos'è andato storto, se non era il lavoro?] 295 00:27:27,560 --> 00:27:28,720 [Mi ha tradito.] 296 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 [Così va la vita.] 297 00:27:33,920 --> 00:27:34,880 Grazie. 298 00:27:45,000 --> 00:27:47,600 [- Buon appetito.] [- Anche a te.] 299 00:28:05,480 --> 00:28:08,480 Dimmi una cosa, non potevano mandarti in un hotel, quei taccagni? 300 00:28:09,800 --> 00:28:11,440 Non ho voluto io. 301 00:28:12,920 --> 00:28:14,520 Vieni da noi per il fine settimana. 302 00:28:16,160 --> 00:28:17,720 - Non potrei. - Certo che sì. 303 00:28:17,800 --> 00:28:20,560 - Mi aiuterai a tinteggiare il gazebo. - Vaffanculo. 304 00:28:26,400 --> 00:28:29,720 - Quando hai il volo di ritorno? - Non lo so. 305 00:28:31,680 --> 00:28:32,840 Hai nostalgia di casa? 306 00:28:34,480 --> 00:28:36,920 Mio figlio Ron piange ogni volta che chiamo. 307 00:28:37,560 --> 00:28:38,960 Poverino. 308 00:28:39,880 --> 00:28:41,520 Ma ti ho chiesto se hai nostalgia di casa. 309 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 Sono morto dentro. 310 00:28:55,800 --> 00:28:57,720 Non riesco a dormire. 311 00:28:59,840 --> 00:29:00,960 Allora prendi un sonnifero. 312 00:29:04,680 --> 00:29:07,960 Sto già prendendo dell'altro. Non posso mischiare le medicine. 313 00:29:08,840 --> 00:29:10,280 Viagra? 314 00:29:13,000 --> 00:29:14,240 Più o meno. 315 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Cosa, allora? Psicofarmaci? 316 00:29:26,600 --> 00:29:27,920 Sei mai stato in terapia? 317 00:29:29,800 --> 00:29:31,680 Io che parlo con uno sconosciuto per un'ora? 318 00:29:39,160 --> 00:29:40,920 Come si dice "post-traumatico" in arabo? 319 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 "Bost-trauma." 320 00:29:45,280 --> 00:29:46,600 "Bost-trauma." 321 00:30:05,080 --> 00:30:06,560 [Dove sei stato?] 322 00:30:07,120 --> 00:30:09,040 [E non provare a mentirmi.] 323 00:30:09,120 --> 00:30:10,400 [Con degli amici.] 324 00:30:10,960 --> 00:30:12,960 [Con chi? Dove? Cosa avete fatto?] 325 00:30:14,520 --> 00:30:16,280 [Non sono un ragazzino, non devo dirti tutto!] 326 00:30:17,000 --> 00:30:20,040 [Non andartene quando ti parlo!] 327 00:30:20,120 --> 00:30:22,360 [- Che cosa ho fatto?!] [- Perché urlate?] 328 00:30:22,440 --> 00:30:26,040 [- Così sveglierete i vicini.] [- Mi sta mentendo.] 329 00:30:26,120 --> 00:30:28,840 [- Che succede?] [- Niente. Ero con degli amici.] 330 00:30:28,920 --> 00:30:30,120 [Questa cosa è tra me e lui.] 331 00:30:31,600 --> 00:30:32,440 [Come, prego?] 332 00:30:37,720 --> 00:30:39,960 [Come vuoi, ma abbassate la voce.] 333 00:30:45,800 --> 00:30:46,760 [Mi dispiace.] 334 00:30:47,320 --> 00:30:48,800 [Per che cosa ti dispiace?] 335 00:30:49,680 --> 00:30:51,040 [Per averti mentito.] 336 00:30:51,600 --> 00:30:53,680 [Parla, allora. Dimmi la verità.] 337 00:30:54,240 --> 00:30:56,320 [Non è così difficile.] 338 00:30:57,480 --> 00:31:01,560 [- Lo so.] [- Forza, parla con me. Sono tuo padre.] 339 00:31:01,640 --> 00:31:02,520 [Parlami.] 340 00:31:08,280 --> 00:31:12,280 [C'è questa ragazza... ma non è successo niente, ed è finita, lo giuro.] 341 00:31:13,280 --> 00:31:14,480 [Una ragazza?] 342 00:31:18,320 --> 00:31:19,520 [D'accordo. Fatti una doccia.] 343 00:31:50,480 --> 00:31:52,200 [Avete fatto pace?] 344 00:31:53,640 --> 00:31:56,840 [Ha detto che gli dispiace e che era con una ragazza.] 345 00:31:57,320 --> 00:31:59,240 [Una ragazza è l'ultima cosa di cui abbiamo bisogno.] 346 00:31:59,560 --> 00:32:01,040 [Non lo so.] 347 00:32:02,600 --> 00:32:05,320 [Dovrei credergli?] 348 00:32:09,080 --> 00:32:11,360 [Cerca di andarci piano con lui.] 349 00:32:12,920 --> 00:32:14,560 [Fallo per me.] 350 00:32:17,200 --> 00:32:20,080 [Deve sentirsi libero di poterci raccontare tutto.] 351 00:32:21,400 --> 00:32:23,080 [Non farlo scappare dalla paura.] 352 00:32:25,360 --> 00:32:27,000 [Farlo scappare dalla paura?] 353 00:32:29,240 --> 00:32:31,160 [Quel ragazzo è tutta la mia vita.] 354 00:32:32,440 --> 00:32:34,600 [Non dimenticarti che è un ragazzo sensibile.] 355 00:32:35,880 --> 00:32:38,760 [Va bene, non preoccuparti.] 356 00:32:42,000 --> 00:32:43,760 [Buonanotte.] 357 00:32:43,840 --> 00:32:44,880 [Buonanotte.] 358 00:33:08,240 --> 00:33:09,680 [Passami la tenaglia.] 359 00:33:20,720 --> 00:33:21,920 [Reggi questo.] 360 00:33:24,360 --> 00:33:26,400 [Uno, due, tre...] 361 00:34:06,040 --> 00:34:07,320 Doron? 362 00:34:09,720 --> 00:34:11,160 Va tutto bene? 363 00:34:11,240 --> 00:34:14,800 - Sì, scusa. Non volevo svegliarti. - Non stavo dormendo. 364 00:34:16,960 --> 00:34:19,760 [Shirin, lui è mio padre, Amos. Amos, questa è Shirin.] 365 00:34:20,320 --> 00:34:23,320 [- È un piacere conoscerla. [- Altrettanto.] 366 00:34:24,560 --> 00:34:26,280 [Shirin starà con noi per qualche giorno.] 367 00:34:28,000 --> 00:34:30,960 D'accordo. Nella mia stanza ci sono lenzuola, asciugamani... 368 00:34:31,040 --> 00:34:33,600 - Tutto quello che può servire. - Magnifico. Vado a prenderle. 369 00:34:33,680 --> 00:34:34,600 [Torno subito.] 370 00:34:35,760 --> 00:34:38,920 [- Le chiedo scusa per il disturbo.] [-No, no, non c'è problema.] 371 00:34:39,240 --> 00:34:41,640 [Vada pure, è la porta a sinistra.] 372 00:34:41,720 --> 00:34:42,960 [Grazie.] 373 00:34:51,400 --> 00:34:53,320 - Dove sono le lenzuola? - Nel ripiano in alto. 374 00:34:57,000 --> 00:34:58,480 Doron, 375 00:34:59,240 --> 00:35:02,080 - non porterà a nulla di buono. - Lo so. 376 00:35:20,800 --> 00:35:22,880 [Ok, facciamo una pausa.] 377 00:35:36,920 --> 00:35:38,920 [Io sto per andare via.] 378 00:35:46,600 --> 00:35:48,960 [Non ho intenzione di parlare.] 379 00:35:50,920 --> 00:35:52,520 [Non devi farlo.] 380 00:35:54,640 --> 00:35:56,800 [Basta che scrivi tutto quello che sai.] 381 00:35:58,000 --> 00:36:02,280 [Dove lo hai visto l'ultima volta, come contattavi Al Makdasi, tutto.] 382 00:36:05,120 --> 00:36:08,880 [Per il volere di Allah, brucia all'inferno fino al Giorno del Giudizio,] 383 00:36:09,600 --> 00:36:11,480 [sporca progenie di Satana!] 384 00:36:29,080 --> 00:36:30,360 Basta. 385 00:36:38,080 --> 00:36:39,920 [Dov'è Al Makdasi?] 386 00:36:42,160 --> 00:36:44,160 [All'inferno, dove spero che finirai anche tu.] 387 00:36:45,360 --> 00:36:46,200 Continua. 388 00:36:59,960 --> 00:37:01,000 Basta. 389 00:37:05,040 --> 00:37:06,720 [Dov'è Al Makdasi?] 390 00:37:12,480 --> 00:37:14,440 [Credi che sia stupido?] 391 00:37:15,640 --> 00:37:17,440 [Che i tuoi stupidi giochi mi faranno parlare?] 392 00:37:21,400 --> 00:37:23,400 [Non potete toccarmi.] 393 00:37:25,320 --> 00:37:26,200 [Di' a Gabi...] 394 00:37:27,960 --> 00:37:30,480 [So che il suo nome è Gabi...] 395 00:37:33,680 --> 00:37:35,920 [che gli darò personalmente la caccia] 396 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 [e ucciderò sia lui che i suoi figli.] 397 00:37:48,520 --> 00:37:49,400 Ayub! 398 00:37:50,080 --> 00:37:50,960 Ayub! 399 00:37:52,400 --> 00:37:54,240 - Ayub! Ayub! - Spostati! 400 00:38:00,680 --> 00:38:03,200 Mi farai licenziare per questo! 401 00:38:03,600 --> 00:38:06,200 Lo voglio in posizione di stress per 12 ore. 402 00:38:06,280 --> 00:38:07,720 [Figlio di puttana!] 403 00:39:12,680 --> 00:39:13,720 [Pronto?] 404 00:39:14,520 --> 00:39:16,160 [Ci hanno derubato.] 405 00:39:16,480 --> 00:39:19,160 [- Cos'hanno preso?] [- Cinquantamila sicli.] 406 00:39:19,240 --> 00:39:22,600 [Ma credo di sapere chi è stato, quel il figlio di puttana.] 407 00:39:22,680 --> 00:39:24,240 [Quel bastardo!] 408 00:39:29,680 --> 00:39:31,480 [Sogni d'oro.] 409 00:39:32,640 --> 00:39:33,960 [Grazie.] 410 00:39:37,000 --> 00:39:37,880 [Doron...] 411 00:39:43,040 --> 00:39:44,960 [Potresti restare fino a quando non mi addormento?] 412 00:39:46,600 --> 00:39:48,160 [Certo.] 413 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 [Grazie.] 414 00:40:00,200 --> 00:40:01,440 [Prego.] 415 00:40:29,240 --> 00:40:30,400 [Tieni.] 416 00:40:33,080 --> 00:40:34,400 [Grazie.] 417 00:41:52,880 --> 00:41:54,880 Sottotitoli: Noemi Petrini