1
00:00:12,480 --> 00:00:13,760
Vai, eles vão-se embora.
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,040
Nós vamos embora.
3
00:00:29,720 --> 00:00:32,200
- Há alguém no banco de passageiro.
- Identificação?
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,240
- Não é o Walid, é outra pessoa.
- Manter o status quo.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,400
Eli! Entrou alguém sem que reparássemos,
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,280
o Walid pode estar no banco de trás.
7
00:00:40,800 --> 00:00:43,440
- Steve, aproxima-te.
- Entendido. A caminho.
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,520
[ÁRABE]
[Sei que me tens traído.]
9
00:00:49,600 --> 00:00:51,760
[- Não...]
[- Está calada.]
10
00:00:53,880 --> 00:00:56,760
[- Walid...]
[- Já disse para estares calada!]
11
00:00:57,440 --> 00:00:58,280
[Toma.]
12
00:01:11,840 --> 00:01:12,880
[Olha o que encontrei.]
13
00:01:14,920 --> 00:01:16,800
[Para onde vais viajar?]
14
00:01:16,880 --> 00:01:19,240
[Para lado nenhum, anda sempre comigo.]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,400
[O que é isso?]
16
00:01:43,040 --> 00:01:44,800
[Não sabia de nada disso!]
17
00:01:45,440 --> 00:01:46,280
[Desculpa.]
18
00:01:46,360 --> 00:01:47,840
[Eu não sabia, desculpa.]
19
00:01:49,200 --> 00:01:50,840
Perdemos o sinal.
20
00:01:51,760 --> 00:01:53,200
Pessoal, perdemos o sinal dela.
21
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
- O quê?
- Não os percam de vista.
22
00:01:55,720 --> 00:01:57,120
Encontraram o passaporte.
23
00:01:59,600 --> 00:02:01,560
[Walid... Desculpa, Walid.]
24
00:02:02,040 --> 00:02:04,320
[O que te prometeram para me entregares?]
25
00:02:04,400 --> 00:02:08,000
[Eu nunca faria isso, Walid. Eu amo-te.]
26
00:02:08,600 --> 00:02:10,560
[- Walid...]
[- Nós íamos ter filhos.]
27
00:02:13,640 --> 00:02:16,520
[Estamos a tentar que isso aconteça,
não estamos?]
28
00:02:19,520 --> 00:02:21,840
[Tens de morrer! Agora!]
29
00:02:23,080 --> 00:02:24,160
[Fecha os olhos.]
30
00:02:24,720 --> 00:02:26,880
[- Walid, o que se passa contigo?]
[- Fecha os olhos.]
31
00:02:28,560 --> 00:02:30,520
Eli, estou quase a perdê-los de vista.
32
00:02:31,080 --> 00:02:32,720
Têm autorização.
33
00:02:34,600 --> 00:02:35,760
Avancem!
34
00:02:39,560 --> 00:02:40,800
[Táxi, alto!]
35
00:02:42,280 --> 00:02:43,920
[Encoste.]
36
00:02:45,600 --> 00:02:46,560
[Para ali.]
37
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
[Tu calas a boca, entendeste?]
38
00:03:21,640 --> 00:03:22,640
[Olá, irmão, tudo bem?]
39
00:03:28,520 --> 00:03:30,400
[Carta e registo de propriedade,
por favor.]
40
00:03:36,520 --> 00:03:37,640
[Aqui tem.]
41
00:03:41,120 --> 00:03:42,400
[Algum problema?]
42
00:03:43,200 --> 00:03:44,640
[Não sei.]
43
00:03:45,240 --> 00:03:46,160
[Há algum problema?]
44
00:03:52,320 --> 00:03:53,360
[Conhece esse homem?]
45
00:03:53,920 --> 00:03:55,560
[É o meu marido.]
46
00:03:58,000 --> 00:03:59,480
[O seu marido.]
47
00:04:06,560 --> 00:04:07,400
[É ele.]
48
00:04:24,680 --> 00:04:26,320
[Saia do carro, por favor.]
49
00:04:36,480 --> 00:04:37,680
[Você também.]
50
00:04:42,880 --> 00:04:45,120
[- Juro que a mato!]
[- Larga a arma!]
51
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
[- Juro que a mato!]
[- Larga a arma, filho da puta!]
52
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
[Larga a arma senão mato-a!]
53
00:04:49,960 --> 00:04:51,000
[Eu mato-a!]
54
00:04:54,000 --> 00:04:55,080
[De joelhos!]
55
00:04:56,120 --> 00:04:59,480
Doron! Meu, larga-o!
56
00:05:00,840 --> 00:05:04,080
Apanhámos o Walid,
repito, apanhámos o Walid.
57
00:05:11,600 --> 00:05:14,520
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
58
00:06:02,520 --> 00:06:06,040
Três a cinco homens armados.
Vamos lutar.
59
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
Dá-me um segundo.
60
00:06:19,720 --> 00:06:21,080
[Estás bem?]
61
00:06:24,640 --> 00:06:27,440
[Não se percebia
se ele estava no carro ou não.]
62
00:06:27,520 --> 00:06:28,880
[Bem, estava.]
63
00:06:28,960 --> 00:06:31,120
[Eu sei, e apanhámo-lo.]
64
00:06:32,160 --> 00:06:35,640
[- Porque rastreaste o meu passaporte?]
[- Não sabia nada sobre isso,]
65
00:06:36,080 --> 00:06:39,040
[a sério, juro-te.]
66
00:06:39,120 --> 00:06:41,560
[Sou uma idiota.
Porque é que alguma vez acreditei em ti?]
67
00:06:41,880 --> 00:06:43,600
[Já chega, acabou tudo.]
68
00:06:43,680 --> 00:06:45,400
[Ele destruiu o meu passaporte!]
69
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
[Emitiremos um novo.]
70
00:06:51,840 --> 00:06:53,640
[Fizeste a tua parte.]
71
00:06:58,480 --> 00:07:00,760
[Onde ficarei até lá?]
72
00:07:06,040 --> 00:07:07,800
[Dá-me um minuto.]
73
00:07:12,080 --> 00:07:16,240
Não fales com ele durante a viagem,
para ver se ele abre a boca mais tarde.
74
00:07:16,320 --> 00:07:17,560
Sem problema.
75
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
O que fazemos com ela agora?
76
00:07:25,120 --> 00:07:28,640
- Ficamos com ela até ao voo.
- Não vamos detê-la, Gabi.
77
00:07:28,720 --> 00:07:30,800
- Queres que a ponha no Hilton?
- Sim.
78
00:07:30,880 --> 00:07:33,280
Nunca meti uma pista num hotel
em Tel Aviv, és doido?
79
00:07:40,240 --> 00:07:42,520
Vou ver se o apartamento de Givatayim
está livre.
80
00:07:42,600 --> 00:07:43,800
Obrigado.
81
00:07:43,880 --> 00:07:47,560
- Se estiver ocupado, esvazia-o, está bem?
[- Sim, senhor.]
82
00:07:48,360 --> 00:07:51,400
- Peço ao Ronen para te manter informado.
- Porquê o Ronen?
83
00:07:52,120 --> 00:07:54,040
- Ele vai levá-la lá.
- Eu é que vou.
84
00:07:54,120 --> 00:07:56,560
- Isso querias tu.
- Gabi, olha para ela.
85
00:08:00,600 --> 00:08:02,200
[Oh, meu...]
86
00:08:02,280 --> 00:08:05,040
Deixa-me acabar isto bem, está bem?
Por favor?
87
00:08:08,800 --> 00:08:12,640
Está bem. E limpa-te,
não podes andar em Givatayim assim.
88
00:08:13,880 --> 00:08:15,040
Obrigado.
89
00:08:20,120 --> 00:08:21,280
Alto, soldado.
90
00:08:21,360 --> 00:08:24,760
Eu é que a levo, está tudo bem.
Está bem? Obrigado.
91
00:08:24,840 --> 00:08:26,760
[Desculpa. Vem comigo.]
92
00:08:49,200 --> 00:08:52,520
[Nunca teria concordado com isto
se soubesse que era este o desfecho.]
93
00:08:53,080 --> 00:08:57,080
[- Achavas que ele se ia entregar?]
[- Não pensei que ia lá estar para ver.]
94
00:08:57,640 --> 00:08:59,320
[Está bem. Põe o cinto.]
95
00:09:07,520 --> 00:09:09,040
Bravo!
96
00:09:11,240 --> 00:09:13,760
Não pares. Entorna.
97
00:09:14,600 --> 00:09:15,960
Todos prontos?
98
00:09:17,120 --> 00:09:20,560
- Chamas a isto "estar pronto"?
- Não temos orçamento para mais.
99
00:09:21,920 --> 00:09:27,040
Bom, quero agradecer sinceramente a todos
100
00:09:27,120 --> 00:09:30,760
pelo vosso trabalho excecional.
Apanhámos aquele monte de merda!
101
00:09:31,400 --> 00:09:35,200
Posso dizer que estou mais feliz hoje
102
00:09:35,280 --> 00:09:37,400
do que no dia em que apanhámos
o Al Jabari.
103
00:09:37,480 --> 00:09:40,120
E todos sabem porquê.
104
00:09:41,160 --> 00:09:42,280
Ao Boaz.
105
00:09:42,360 --> 00:09:44,360
- Ao Boaz.
- Ao Boaz.
106
00:09:48,880 --> 00:09:52,200
- Quero ser breve.
- Então sê breve.
107
00:09:54,160 --> 00:09:57,280
Esta unidade sofreu grandes perdas,
108
00:09:58,240 --> 00:10:03,800
mas conseguiram recuperar
e isso é de admirar.
109
00:10:04,360 --> 00:10:07,280
É um prazer trabalhar convosco.
Há missões difíceis pela frente,
110
00:10:07,360 --> 00:10:10,120
mas tenho a certeza
que as conquistaremos a todas.
111
00:10:29,520 --> 00:10:32,600
[Apanharam o Walid
e o Hassan foi morto.]
112
00:10:36,360 --> 00:10:39,760
["Nunca penses nos que foram mortos
por causa de Alá como mortos.]
113
00:10:40,520 --> 00:10:43,440
[Estão, sim, vivos junto do Senhor,
recebendo provisões."]
114
00:10:44,080 --> 00:10:46,080
[É a justiça infinita de Alá.]
115
00:10:54,360 --> 00:10:55,200
[Ele vai falar.]
116
00:10:55,800 --> 00:10:58,520
[Não vai. Também não sabe
sobre este apartamento.]
117
00:10:59,560 --> 00:11:01,400
[No fim, todos falam.]
118
00:11:01,480 --> 00:11:05,240
[É por isso que temos de executar o plano
mais depressa. Não temos tempo.]
119
00:11:05,720 --> 00:11:07,840
[O que queres dizer com:
"não temos tempo"?]
120
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
[Nidal,]
121
00:11:09,920 --> 00:11:13,480
[agora que prenderam o Walid,
podes substituí-lo.]
122
00:11:14,400 --> 00:11:15,360
[Samir,]
123
00:11:15,920 --> 00:11:20,400
[nem que ameacem decapitar-me,
nunca trabalharei para o Abu Samara.]
124
00:11:24,120 --> 00:11:27,960
[É a oportunidade de seres comandante.
Quem além de ti pode liderar o movimento?]
125
00:11:28,040 --> 00:11:31,240
[Aquela cobra odeia-me tanto
quanto odiava o Abu Nidal.]
126
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
[Se deixares o Hamas,]
127
00:11:39,880 --> 00:11:41,960
[os teus homens deixar-te-ão.]
128
00:11:42,040 --> 00:11:45,000
[- Não vou rebaixar-me, Samir.]
[- Rebaixar?]
129
00:11:45,080 --> 00:11:48,080
[Tenho um plano detalhado.
Não vou perder tempo agora.]
130
00:11:50,720 --> 00:11:52,080
[Quando me tiras daqui, e à Marwa?]
131
00:11:53,320 --> 00:11:54,560
[Agora não é boa altura.]
132
00:11:55,120 --> 00:11:56,400
[O quê?]
133
00:11:57,720 --> 00:12:02,880
[Prometi à Marwa que partiríamos,
com base no que me disseste.]
134
00:12:02,960 --> 00:12:06,320
[Samir, tirar-te daqui significaria
transferir-te para a Jordânia,]
135
00:12:06,760 --> 00:12:08,520
[e os Serviços Secretos
querem apanhar-te.]
136
00:12:13,520 --> 00:12:16,600
[Então fujo para o Qatar, para Doha.]
137
00:12:19,400 --> 00:12:21,800
[Sei que o Hamas tem ligações lá,
dar-me-iam trabalho.]
138
00:12:22,360 --> 00:12:23,520
[Samir.]
139
00:12:24,080 --> 00:12:25,360
[Samir...]
140
00:12:31,920 --> 00:12:35,720
[Para vos tirar aos dois daqui sem serem
apanhados precisamos de muito dinheiro!]
141
00:12:35,800 --> 00:12:40,240
[E recuso-me a pedir ao Hamas!
Deixa-me resolver isto à minha maneira.]
142
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
[Entendido?]
143
00:12:46,880 --> 00:12:48,680
[Não te ouço.]
144
00:12:50,160 --> 00:12:51,280
[Entendido.]
145
00:12:52,560 --> 00:12:53,800
[Ótimo.]
146
00:13:13,920 --> 00:13:15,640
[Estamos quase a chegar.]
147
00:13:58,400 --> 00:14:00,800
- Olá, como estás?
- Tudo bem, e contigo?
148
00:14:01,520 --> 00:14:02,720
Tudo bem.
149
00:14:03,080 --> 00:14:04,880
Subam, eu cubro-vos.
150
00:14:56,560 --> 00:15:00,440
[Se quiseres tomar banho,
há toalhas limpas na cama.]
151
00:15:04,360 --> 00:15:05,760
[Onde está o Walid?]
152
00:15:07,400 --> 00:15:09,880
[Ele está bem,
está no centro de detenção.]
153
00:15:10,400 --> 00:15:13,560
[- O que vão fazer-lhe?]
[- Estão a interrogá-lo.]
154
00:15:14,800 --> 00:15:16,720
[Fizeste o que estava certo.]
155
00:15:20,040 --> 00:15:21,520
[Boa noite.]
156
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
[Posso ficar mais um pouco.]
157
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
[Gostava de dormir.]
158
00:15:35,160 --> 00:15:36,520
[Vai.]
159
00:15:37,440 --> 00:15:39,200
[Tens a certeza?]
160
00:16:01,000 --> 00:16:02,680
- Olá.
- Então?
161
00:16:36,560 --> 00:16:37,720
[Shirin.]
162
00:16:39,160 --> 00:16:40,840
[Deixa-me em paz.]
163
00:16:40,920 --> 00:16:42,920
[Não vais ficar aqui.]
164
00:16:45,760 --> 00:16:47,520
[Ele vai matar-me.]
165
00:16:48,080 --> 00:16:49,400
[Ele está preso.]
166
00:16:49,480 --> 00:16:51,880
[- Vai mandar alguém.]
[- Não vou permitir isso.]
167
00:16:52,440 --> 00:16:54,280
[Achas que acredito no que me dizes?]
168
00:16:54,920 --> 00:16:57,120
[Já chega de teres pena de ti mesma?]
169
00:16:58,080 --> 00:16:59,920
[Vá, levanta-te.]
170
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
[- Vem comigo.]
[- Para onde?]
171
00:17:03,480 --> 00:17:05,160
[Para casa, comigo.]
172
00:17:06,400 --> 00:17:09,160
[- Para tua casa?]
[- Preferes ficar aqui?]
173
00:17:09,240 --> 00:17:10,560
[Vamos.]
174
00:17:11,560 --> 00:17:13,640
[Anda, vamos.]
175
00:17:14,400 --> 00:17:15,800
[Anda.]
176
00:17:31,840 --> 00:17:33,760
[Como estás, Walid?]
177
00:17:35,680 --> 00:17:37,000
[Alá seja louvado.]
178
00:17:37,560 --> 00:17:41,440
[Sou a Amira. Lamento conhecermo-nos
nestas circunstâncias.]
179
00:17:41,760 --> 00:17:43,400
[Precisas de alguma coisa?]
180
00:17:44,800 --> 00:17:46,560
[Posso ajudar-te de alguma forma?]
181
00:17:47,440 --> 00:17:48,960
[Comeste ou bebeste alguma coisa?]
182
00:17:49,720 --> 00:17:51,400
[Importas-te mesmo?]
183
00:17:52,800 --> 00:17:54,240
[Claro que sim.]
184
00:17:56,040 --> 00:17:58,640
[Não gosto da forma
como te amarraram as mãos.]
185
00:17:59,240 --> 00:18:02,120
[Vou pedir ao guarda para te desamarrar.]
186
00:18:03,400 --> 00:18:07,320
[De qualquer forma, terás de ir
a julgamento por várias acusações,]
187
00:18:07,400 --> 00:18:09,280
[isso é certo.]
188
00:18:11,480 --> 00:18:15,360
[Mas, se me ajudares, podemos ajudar-te.]
189
00:18:20,000 --> 00:18:24,080
[O teu amigo Nidal,
que se intitula de Al Makdasi.]
190
00:18:31,400 --> 00:18:33,720
[A tua mulher
era mais comunicativa que tu.]
191
00:18:35,040 --> 00:18:36,320
[É inteligente.]
192
00:18:37,160 --> 00:18:38,720
[Tu és exatamente o oposto.]
193
00:18:39,360 --> 00:18:41,800
[Se é assim, orgulho-me de ser burro.]
194
00:18:42,440 --> 00:18:44,400
[Porque dizes isso?]
195
00:18:47,080 --> 00:18:48,720
[Olha como ela é bonita.]
196
00:18:55,720 --> 00:18:56,960
[Aposto que terás saudades.]
197
00:18:58,880 --> 00:19:00,840
[Vou deixar aqui isto para ti.]
198
00:19:01,440 --> 00:19:06,520
[Vou voltar em breve, para me dares
alguns detalhes sobre o Al Makdasi.]
199
00:19:25,840 --> 00:19:27,640
[Obrigado a todos por terem vindo.]
200
00:19:28,800 --> 00:19:31,360
[Não vos tenho como garantidos.]
201
00:19:32,440 --> 00:19:36,000
[- O que aconteceu ao Walid?]
[- Ouvi dizer que o denunciaram.]
202
00:19:36,080 --> 00:19:40,880
[Ouvimos muitos rumores ultimamente,
mas aquilo de que podemos ter a certeza]
203
00:19:40,960 --> 00:19:43,440
[é que o Hassan e o Jihad já são Shahids,
em nome de Alá.]
204
00:19:43,520 --> 00:19:45,960
[Dois noivos no céu, em nome de Alá.]
205
00:19:46,040 --> 00:19:48,280
[Como Shahids,
o Hamas vai apoiar as famílias?]
206
00:19:48,840 --> 00:19:50,360
[Só Alá é que sabe.]
207
00:19:50,680 --> 00:19:55,480
[Mas agora, com o Walid preso
e o Hamas sem saída,]
208
00:19:57,280 --> 00:19:58,840
[é a nossa oportunidade.]
209
00:20:00,280 --> 00:20:05,080
[Assim que começarmos a trabalhar,
seremos imparáveis.]
210
00:20:05,840 --> 00:20:10,160
[E sei muito bem que todos vocês
precisam de apoio financeiro.]
211
00:20:10,920 --> 00:20:13,280
[Se Alá assim quiser,
receberei dinheiro esta noite.]
212
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
[Prometo-vos,]
213
00:20:16,000 --> 00:20:19,360
[tenho um plano bem delineado.]
214
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
[Meus bons homens,]
215
00:20:24,160 --> 00:20:27,040
[Israel não quer paz.]
216
00:20:32,600 --> 00:20:36,360
[Confiem em nós, não nos deixaram
escolha além da Resistência.]
217
00:20:36,920 --> 00:20:38,440
[E vocês são a Resistência.]
218
00:20:39,120 --> 00:20:40,880
[Vocês são a esperança.]
219
00:20:43,880 --> 00:20:45,760
[Vamos unir-nos]
220
00:20:46,520 --> 00:20:48,680
[e com a ajuda de Alá]
221
00:20:48,760 --> 00:20:54,200
[fazer coisas que nenhuma mente sionista
alguma vez poderia imaginar.]
222
00:21:05,880 --> 00:21:07,000
Então?
223
00:21:11,280 --> 00:21:12,640
[Quem está comigo?]
224
00:21:17,480 --> 00:21:18,400
[Eu estou contigo.]
225
00:21:21,680 --> 00:21:23,520
[- Eu também.]
[- Eu também.]
226
00:21:30,280 --> 00:21:31,640
[Ali?]
227
00:21:36,240 --> 00:21:37,280
[Estou contigo.]
228
00:21:46,440 --> 00:21:47,320
[Nizar, verifica.]
229
00:21:50,960 --> 00:21:52,120
[Nidal.]
230
00:21:53,760 --> 00:21:55,040
[Um segundo, rapazes.]
231
00:21:59,440 --> 00:22:01,120
[O que foi?]
232
00:22:02,520 --> 00:22:06,000
[- Acho que o meu pai desconfia.]
[- Porquê?]
233
00:22:07,640 --> 00:22:09,600
[Não para de me controlar
se não estou em casa.]
234
00:22:10,640 --> 00:22:12,000
[Que mais?]
235
00:22:14,200 --> 00:22:16,280
[- Revistou-me o quarto.]
[- Encontrou alguma coisa?]
236
00:22:16,920 --> 00:22:20,000
[- Não, não levo nada para casa.]
[- Alguém te seguiu até aqui?]
237
00:22:21,680 --> 00:22:23,200
[Não, acho que não.]
238
00:22:32,160 --> 00:22:33,720
[Vai para casa,]
239
00:22:34,320 --> 00:22:36,560
[fica com a tua família]
240
00:22:36,640 --> 00:22:38,000
[e volta para a universidade.]
241
00:22:39,440 --> 00:22:41,600
[- E?]
[- E pronto.]
242
00:22:42,560 --> 00:22:45,120
[O quê? Nidal, prometeste
que participaria num ataque.]
243
00:22:45,200 --> 00:22:47,200
[Maher, chegará a tua altura.]
244
00:22:47,280 --> 00:22:50,080
[Serás mais útil para nós
se o teu pai confiar em ti.]
245
00:22:52,640 --> 00:22:54,000
[Maher,]
246
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
[respeita o teu pai.]
247
00:22:58,400 --> 00:23:00,040
[Acima de tudo, é o teu pai.]
248
00:23:13,080 --> 00:23:14,240
Estou?
249
00:23:14,600 --> 00:23:17,640
- Deixaste-a no apartamento?
- Sim, há algum tempo.
250
00:23:17,720 --> 00:23:19,920
Então porque é que o guarda me disse
que a levaste?
251
00:23:20,640 --> 00:23:23,200
- Vamos comer fora.
- Doron.
252
00:23:23,280 --> 00:23:26,320
- O que foi?
- Pensa bem no que estás a fazer.
253
00:23:26,400 --> 00:23:28,360
Vamos comer fora, qual é o problema?
254
00:23:28,920 --> 00:23:31,280
Levem comida, voltem
ao apartamento e vigia-a.
255
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
Não desvio os olhos dela, confia em mim.
256
00:23:43,280 --> 00:23:46,200
O Hamas ameaça levar a cabo
um ataque de retaliação pela detenção
257
00:23:46,280 --> 00:23:49,000
do comandante da Izz ad-Din al-Qassam,
Walid Al-Abed.
258
00:23:49,080 --> 00:23:52,720
O presidente político do Hamas,
Mohammed Issa, afirmou que...
259
00:24:21,600 --> 00:24:22,920
[É uma canção francesa.]
260
00:24:30,520 --> 00:24:32,960
Não há tempo suficiente
261
00:24:33,680 --> 00:24:36,520
Vem ao jardim
262
00:24:36,600 --> 00:24:38,760
Não há tempo suficiente
263
00:24:41,160 --> 00:24:44,280
Os dias são tristes e vazios
264
00:24:45,560 --> 00:24:47,760
Desde que me deixaste...
265
00:24:47,840 --> 00:24:49,920
[Cantas pessimamente.]
266
00:25:26,320 --> 00:25:27,440
[Tens fome?]
267
00:25:29,720 --> 00:25:31,000
Querem pedir?
268
00:25:32,240 --> 00:25:33,920
[O que te apetece?]
269
00:25:34,880 --> 00:25:36,880
[Isto. E começo por isso.]
270
00:25:36,960 --> 00:25:40,160
Está bem. Um tahini
e uma salada, por favor.
271
00:25:40,240 --> 00:25:41,440
Alguma coisa para beber?
272
00:25:41,520 --> 00:25:42,960
[O que queres beber?]
273
00:25:43,040 --> 00:25:45,320
- Água, por favor.
- Eu bebo uma cerveja.
274
00:25:45,400 --> 00:25:46,680
Com certeza.
275
00:25:49,280 --> 00:25:52,800
[- Viste como ela olhou para mim?]
[- É só uma empregada maldisposta.]
276
00:25:56,360 --> 00:25:59,280
[- Deve ser da minha aparência.]
[- Tu pareces uma princesa.]
277
00:26:00,040 --> 00:26:01,800
[Tenho de ir à casa de banho.]
278
00:26:12,160 --> 00:26:15,240
"Ainda estou a trabalhar.
Volto a casa daqui a umas horas."
279
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
"Gali: Não te incomodes.
Os miúdos já dormem."
280
00:26:23,720 --> 00:26:25,280
"Liga-me se houver problemas."
281
00:26:38,360 --> 00:26:39,320
[Está tudo bem?]
282
00:26:40,440 --> 00:26:43,400
[Claro, porque perguntas?]
283
00:26:44,840 --> 00:26:47,200
[Era só a minha ex-mulher.]
284
00:26:49,800 --> 00:26:51,120
[Porque te divorciaste?]
285
00:26:52,360 --> 00:26:54,480
[Shirin, que tal uma conversa agradável?]
286
00:26:56,640 --> 00:26:59,040
[Acho que já passámos essa fase.]
287
00:27:01,760 --> 00:27:04,760
[- Não nos demos bem.]
[- Porque não?]
288
00:27:06,880 --> 00:27:08,920
[Não tenho a certeza.]
289
00:27:09,920 --> 00:27:13,560
[Primeiro pensei que fosse
pelo meu trabalho, por isso despedi-me,]
290
00:27:14,280 --> 00:27:16,840
[queria construir uma vida normal
para nós.]
291
00:27:16,920 --> 00:27:19,400
[Tu? Uma vida normal?]
292
00:27:19,480 --> 00:27:21,600
[Sim, quero paz e tranquilidade.]
293
00:27:23,920 --> 00:27:27,000
[Então, deixaste o trabalho,
porque não resultou?]
294
00:27:27,560 --> 00:27:28,720
[Ela traiu-me.]
295
00:27:30,200 --> 00:27:31,520
[É a vida.]
296
00:27:33,920 --> 00:27:34,880
Obrigado.
297
00:27:45,000 --> 00:27:47,600
[- Bom apetite.]
[- Para ti também.]
298
00:28:05,480 --> 00:28:08,480
Aqueles forretas
não podiam pôr-te num hotel?
299
00:28:09,800 --> 00:28:11,440
Eu não quis isso.
300
00:28:12,920 --> 00:28:14,520
Vem passar o fim de semana connosco.
301
00:28:16,160 --> 00:28:17,720
- Não posso.
- Claro que podes,
302
00:28:17,800 --> 00:28:20,560
ajudas-me a pintar a varanda.
- Vai-te lixar.
303
00:28:26,400 --> 00:28:29,720
- Quando voltas?
- Não sei.
304
00:28:31,680 --> 00:28:32,840
Tens saudades de casa?
305
00:28:34,480 --> 00:28:36,920
O meu filho Ron chora quando eu ligo.
306
00:28:37,560 --> 00:28:38,960
Pobre miúdo.
307
00:28:39,880 --> 00:28:41,520
Perguntei se tens saudades de casa.
308
00:28:43,320 --> 00:28:44,760
Estou morto por dentro.
309
00:28:55,800 --> 00:28:57,720
Não consigo dormir.
310
00:28:59,840 --> 00:29:00,960
Toma um comprimido.
311
00:29:04,680 --> 00:29:07,960
Estou a tomar outra coisa,
não posso misturar medicamentos.
312
00:29:08,840 --> 00:29:10,280
Viagra?
313
00:29:13,000 --> 00:29:14,240
É parecido.
314
00:29:15,960 --> 00:29:18,120
O que é, então? Psiquiatria?
315
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
Alguma vez fizeste terapia?
316
00:29:29,800 --> 00:29:31,680
Eu, falar com alguém durante uma hora?
317
00:29:39,160 --> 00:29:40,920
Como se diz "pós-trauma" em árabe?
318
00:29:43,320 --> 00:29:44,200
"Bost-trauma."
319
00:29:45,280 --> 00:29:46,600
"Bost-trauma."
320
00:30:05,080 --> 00:30:06,560
[Onde estiveste?]
321
00:30:07,120 --> 00:30:09,040
[E não te atrevas a mentir-me.]
322
00:30:09,120 --> 00:30:10,400
[Com amigos.]
323
00:30:10,960 --> 00:30:12,960
[Com quem? Onde? O que fizeram?]
324
00:30:14,520 --> 00:30:16,280
[Não sou uma criança para dizer tudo!]
325
00:30:17,000 --> 00:30:20,040
[Não andes quando eu falo contigo!]
326
00:30:20,120 --> 00:30:22,360
[- O que foi que eu fiz?]
[- Porque estão a gritar?]
327
00:30:22,440 --> 00:30:26,040
[- Vão acordar os vizinhos.]
[- Ele está a mentir-me.]
328
00:30:26,120 --> 00:30:28,840
[- O que se passa?]
[- Nada. Estive com uns amigos.]
329
00:30:28,920 --> 00:30:30,120
[Isto é entre nós os dois.]
330
00:30:31,600 --> 00:30:32,440
[Desculpa?]
331
00:30:37,720 --> 00:30:39,960
[Está bem, façam pouco barulho.]
332
00:30:45,800 --> 00:30:46,760
[Desculpa.]
333
00:30:47,320 --> 00:30:48,800
[Estás a pedir desculpa de quê?]
334
00:30:49,680 --> 00:30:51,040
[Por te mentir.]
335
00:30:51,600 --> 00:30:53,680
[Então fala. Diz-me a verdade.]
336
00:30:54,240 --> 00:30:56,320
[Não é assim tão complicado.]
337
00:30:57,480 --> 00:31:01,560
[- Eu sei.]
[- Vá lá, diz-me, sou o teu pai.]
338
00:31:01,640 --> 00:31:02,520
[Fala.]
339
00:31:08,280 --> 00:31:12,280
[Há uma rapariga... mas não fizemos nada
e já acabou tudo, prometo.]
340
00:31:13,280 --> 00:31:14,480
[Uma rapariga?]
341
00:31:18,320 --> 00:31:19,520
[Certo. Vai tomar um banho.]
342
00:31:50,480 --> 00:31:52,200
[Fizeram as pazes?]
343
00:31:53,640 --> 00:31:56,840
[Ele pediu desculpa,
disse que esteve com uma rapariga.]
344
00:31:57,320 --> 00:31:59,240
[Não nos faltava mais nada.]
345
00:31:59,560 --> 00:32:01,040
[Não sei.]
346
00:32:02,600 --> 00:32:05,320
[Devo acreditar nele ou não?]
347
00:32:09,080 --> 00:32:11,360
[Tenta ser mais sensível com ele.]
348
00:32:12,920 --> 00:32:14,560
[Por mim.]
349
00:32:17,200 --> 00:32:20,080
[Ele tem de sentir
que nos pode contar tudo.]
350
00:32:21,400 --> 00:32:23,080
[Não o assustes.]
351
00:32:25,360 --> 00:32:27,000
[Estou a assustá-lo?]
352
00:32:29,240 --> 00:32:31,160
[Aquele rapaz é a minha vida.]
353
00:32:32,440 --> 00:32:34,600
[Não te esqueças que é um rapaz
muito sensível.]
354
00:32:35,880 --> 00:32:38,760
[Está bem. Não te preocupes.]
355
00:32:42,000 --> 00:32:43,760
[Boa noite.]
356
00:32:43,840 --> 00:32:44,880
[Boa noite.]
357
00:33:08,240 --> 00:33:09,680
[Dá-me o cortador.]
358
00:33:20,720 --> 00:33:21,920
[Segura nisto.]
359
00:33:24,360 --> 00:33:26,400
[Um, dois, três...]
360
00:34:06,040 --> 00:34:07,320
Doron?
361
00:34:09,720 --> 00:34:11,160
Está tudo bem?
362
00:34:11,240 --> 00:34:14,800
- Sim, desculpa, não queria acordar-te.
- Não estava a dormir.
363
00:34:16,960 --> 00:34:19,760
[Shirin, este é o meu pai, o Amos.
Amos, esta é a Shirin.]
364
00:34:20,320 --> 00:34:23,320
[- Muito gosto em conhecê-lo.]
[- Igualmente.]
365
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
[A Shirin fica connosco uns dias.]
366
00:34:28,000 --> 00:34:30,960
Está bem, no meu quarto
há lençóis, toalhas,
367
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
o que precisarem.
- Ótimo. Vou buscá-los.
368
00:34:33,680 --> 00:34:34,600
[Volto já.]
369
00:34:35,760 --> 00:34:38,920
[- Desculpe o incómodo.]
[- Não, tudo bem.]
370
00:34:39,240 --> 00:34:41,640
[Pode ir, é a porta à esquerda.]
371
00:34:41,720 --> 00:34:42,960
[Obrigada.]
372
00:34:51,400 --> 00:34:53,320
- Os lençóis?
- Na prateleira de cima.
373
00:34:57,000 --> 00:34:58,480
Doron,
374
00:34:59,240 --> 00:35:02,080
isto não vai correr bem.
- Eu sei.
375
00:35:20,800 --> 00:35:22,880
[Bem, vamos fazer uma pausa.]
376
00:35:36,920 --> 00:35:38,920
[Em breve vou-me embora.]
377
00:35:46,600 --> 00:35:48,960
[Não pretendo falar.]
378
00:35:50,920 --> 00:35:52,520
[Não tens de o fazer.]
379
00:35:54,640 --> 00:35:56,800
[Basta escreveres tudo o que sabes.]
380
00:35:58,000 --> 00:36:02,280
[Onde o viste pela última vez,
como contactas o Al Makdasi, tudo.]
381
00:36:05,120 --> 00:36:08,880
[Que seja da vontade de Alá que ardas
no inferno até ao Dia do Julgamento,]
382
00:36:09,600 --> 00:36:11,480
[sua cria malvada de Satanás!]
383
00:36:29,080 --> 00:36:30,360
Chega.
384
00:36:38,080 --> 00:36:39,920
[Onde está o Al Makdasi?]
385
00:36:42,160 --> 00:36:44,160
[No inferno, onde espero que vás parar.]
386
00:36:45,360 --> 00:36:46,200
Mais, por favor.
387
00:36:59,960 --> 00:37:01,000
Para.
388
00:37:05,040 --> 00:37:06,720
[Onde está o Al Makdasi?]
389
00:37:12,480 --> 00:37:14,440
[Achas que sou estúpido?]
390
00:37:15,640 --> 00:37:17,440
[Que as tuas estratégias me fazem falar?]
391
00:37:21,400 --> 00:37:23,400
[Vocês não me tocam.]
392
00:37:25,320 --> 00:37:26,200
[Diz ao Gabi...]
393
00:37:27,960 --> 00:37:30,480
[Sei que ele se chama Gabi...]
394
00:37:33,680 --> 00:37:35,920
[... que vou eu mesmo persegui-lo]
395
00:37:36,000 --> 00:37:38,560
[e matá-lo a ele e aos filhos dele.]
396
00:37:48,520 --> 00:37:49,400
Ayub!
397
00:37:50,080 --> 00:37:50,960
Ayub!
398
00:37:52,400 --> 00:37:54,240
- Ayub!
- Sai!
399
00:38:00,680 --> 00:38:03,200
Vais fazer com que me expulsem daqui!
400
00:38:03,600 --> 00:38:06,200
Ponham-no em posição de stresse
durante 12 horas.
401
00:38:06,280 --> 00:38:07,720
[Filho da puta!]
402
00:39:12,680 --> 00:39:13,720
[Estou?]
403
00:39:14,520 --> 00:39:16,160
[Fomos assaltados.]
404
00:39:16,480 --> 00:39:19,160
[- O que levaram?]
[- 50 000 shekels.]
405
00:39:19,240 --> 00:39:22,600
[Mas acho que sei quem foi
o filho da puta que fez isto.]
406
00:39:22,680 --> 00:39:24,240
[Aquele desgraçado!]
407
00:39:29,680 --> 00:39:31,480
[Bons sonhos.]
408
00:39:32,640 --> 00:39:33,960
[Obrigada.]
409
00:39:37,000 --> 00:39:37,880
[Doron...]
410
00:39:43,040 --> 00:39:44,960
[Podes sentar-te ali até eu adormecer?]
411
00:39:46,600 --> 00:39:48,160
[Claro.]
412
00:39:57,760 --> 00:39:59,240
[Obrigada.]
413
00:40:00,200 --> 00:40:01,440
[Não tens de quê.]
414
00:40:29,240 --> 00:40:30,400
[Toma.]
415
00:40:33,080 --> 00:40:34,400
[Obrigado.]
416
00:41:52,880 --> 00:41:54,880
Legendas: Raquel Santos