1 00:00:12,480 --> 00:00:13,760 Đi thôi, chúng đang chạy đi. 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,040 Chúng tôi đi. 3 00:00:29,720 --> 00:00:32,200 - Có người ở băng ghế khách. - Nhận ra ai không? 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,240 - Không phải Walid, là người khác. - Tiếp tục như hiện tại. 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,400 Eli! Có người lên xe mà ta không biết. 6 00:00:37,480 --> 00:00:39,280 Walid có thể ở ghế sau. 7 00:00:40,800 --> 00:00:43,440 - Steve, đến gần hơn. - Rõ. Tôi đang đi. 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,520 [TIẾNG Ả RẬP] [Anh biết em đã phản bội anh.] 9 00:00:49,600 --> 00:00:51,760 [- Không...] [- Im lặng.] 10 00:00:53,880 --> 00:00:56,760 [- Walid...] [- Anh bảo im lặng!] 11 00:00:57,440 --> 00:00:58,280 [Cầm lấy.] 12 00:01:11,840 --> 00:01:12,880 [Xem này.] 13 00:01:14,920 --> 00:01:16,800 [Em định đi đâu?] 14 00:01:16,880 --> 00:01:19,240 [Không đâu cả, em luôn mang nó theo.] 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,400 [Cái gì vậy?] 16 00:01:43,040 --> 00:01:44,800 [Em không biết nó!] 17 00:01:45,440 --> 00:01:46,280 [Xin lỗi.] 18 00:01:46,360 --> 00:01:47,840 [Em không biết, em xin lỗi.] 19 00:01:49,200 --> 00:01:50,840 Ta mất tín hiệu rồi. 20 00:01:51,760 --> 00:01:53,200 Mọi người, mất tín hiệu rồi. 21 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 - Hả?! - Bám theo chúng. 22 00:01:55,720 --> 00:01:57,120 Chắc là chúng đã thấy hộ chiếu. 23 00:01:59,600 --> 00:02:01,560 [Walid... Em xin lỗi, Walid.] 24 00:02:02,040 --> 00:02:04,320 [Bọn chó đó đã hứa gì để em bán đứng anh?] 25 00:02:04,400 --> 00:02:08,000 [Em chả bao giờ làm vậy. Em yêu anh.] 26 00:02:08,600 --> 00:02:10,560 [- Walid...] [- Đáng lẽ ta có con.] 27 00:02:13,640 --> 00:02:16,520 [Ta đang muốn có con, phải không?] 28 00:02:19,520 --> 00:02:21,840 [Mày phải chết! Ngay!] 29 00:02:23,080 --> 00:02:24,160 [Nhắm mắt lại.] 30 00:02:24,720 --> 00:02:26,880 [- Walid, anh bị gì vậy?] [- Nhắm mắt lại.] 31 00:02:28,560 --> 00:02:30,520 Eli, tôi sắp mất dấu chúng. 32 00:02:31,080 --> 00:02:32,720 Anh được phép. 33 00:02:34,600 --> 00:02:35,760 Đi! Đi! Đi! 34 00:02:39,560 --> 00:02:40,800 [Taxi, dừng lại!] 35 00:02:42,280 --> 00:02:43,920 [Dừng bên đường.] 36 00:02:45,600 --> 00:02:46,560 [Dừng ở đó.] 37 00:02:48,680 --> 00:02:51,080 [Mày liệu im mồm, biết chưa?!] 38 00:03:21,640 --> 00:03:22,640 [Này, có chuyện gì à?] 39 00:03:28,520 --> 00:03:30,400 [Trình bằng lái, giấy đăng ký xe.] 40 00:03:36,520 --> 00:03:37,640 [Đây.] 41 00:03:41,120 --> 00:03:42,400 [Có vấn đề gì không?] 42 00:03:43,200 --> 00:03:44,640 [Tôi không biết.] 43 00:03:45,240 --> 00:03:46,160 [Có vấn đề gì không?] 44 00:03:52,320 --> 00:03:53,360 [Cô biết người này không?] 45 00:03:53,920 --> 00:03:55,560 [Anh ta là chồng tôi.] 46 00:03:58,000 --> 00:03:59,480 [Chồng cô.] 47 00:04:06,560 --> 00:04:07,400 [Chính hắn.] 48 00:04:24,680 --> 00:04:26,320 [Mời anh bước xuống xe.] 49 00:04:36,480 --> 00:04:37,680 [Anh nữa.] 50 00:04:42,880 --> 00:04:45,120 [- Tao sẽ giết nó!] [- Bỏ súng xuống!] 51 00:04:45,200 --> 00:04:47,760 [- Tao sẽ giết nó!] [- Bỏ súng xuống, thằng chó!] 52 00:04:47,840 --> 00:04:49,400 [Mày bỏ súng, bằng không tao giết nó!] 53 00:04:49,960 --> 00:04:51,000 [Tao giết nó!] 54 00:04:54,000 --> 00:04:55,080 [Quỳ xuống!] 55 00:04:56,120 --> 00:04:59,480 Doron! Doron! Buông hắn ra! 56 00:05:00,840 --> 00:05:04,080 Đã bắt được Walid, lặp lại, đã bắt được Walid. 57 00:05:11,600 --> 00:05:14,520 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 58 00:06:02,520 --> 00:06:06,040 Có ba đến năm tay súng. Chúng tôi đang chiến đấu. 59 00:06:13,000 --> 00:06:14,320 Cho tôi một lát. 60 00:06:19,720 --> 00:06:21,080 [Cô có sao không?] 61 00:06:24,640 --> 00:06:27,440 [Chúng tôi không biết hắn có trên xe hay không.] 62 00:06:27,520 --> 00:06:28,880 [Có đấy.] 63 00:06:28,960 --> 00:06:31,120 [Tôi biết, chúng tôi đã bắt hắn.] 64 00:06:32,160 --> 00:06:35,640 [- Sao anh gài thiết bị trong hộ chiếu?] [- Tôi không hề biết chuyện này.] 65 00:06:36,080 --> 00:06:39,040 [Tôi thề, thật đấy.] 66 00:06:39,120 --> 00:06:41,560 [Tôi thật ngu ngốc. Tại sao tôi lại tin anh chứ?] 67 00:06:41,880 --> 00:06:43,600 [Đủ rồi, hết rồi.] 68 00:06:43,680 --> 00:06:45,400 [Hắn đã hủy hộ chiếu của tôi!] 69 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 [Chúng tôi cấp cho cô cái mới.] 70 00:06:51,840 --> 00:06:53,640 [Cô đã hoàn thành tốt.] 71 00:06:58,480 --> 00:07:00,760 [Từ giờ đến đấy tôi sẽ ở đâu?] 72 00:07:06,040 --> 00:07:07,800 [Cho tôi một phút.] 73 00:07:12,080 --> 00:07:16,240 Trên xe không nói với hắn để sau đó cho hắn "hát". 74 00:07:16,320 --> 00:07:17,560 Không vấn đề. 75 00:07:22,160 --> 00:07:23,760 Cô ấy phải làm gì giờ? 76 00:07:25,120 --> 00:07:28,640 - Ta bảo vệ cô ta cho đến lúc bay. - Tôi không để cô ta ở nhà tạm giam đâu. 77 00:07:28,720 --> 00:07:30,800 - Anh muốn tôi cho cô ấy ở Hilton à? - Ừ. 78 00:07:30,880 --> 00:07:33,280 Tôi chả bao giờ để đầu mối ở khách sạn Tel Aviv. Anh điên à? 79 00:07:40,240 --> 00:07:42,520 Để xem căn hộ ở Givatayim có trống không. 80 00:07:42,600 --> 00:07:43,800 Cảm ơn. 81 00:07:43,880 --> 00:07:47,560 - Nếu có người rồi thì dời họ đi nhé. [- Vâng, "sếp".] 82 00:07:48,360 --> 00:07:51,400 - Tôi sẽ nhờ Ronen cập nhật anh từng giờ - Sao lại Ronen? 83 00:07:52,120 --> 00:07:54,040 - Anh ấy đưa cô ta đến đó. - Tôi đưa. 84 00:07:54,120 --> 00:07:56,560 - Không được. - Gabi, nhìn cô ta đi. 85 00:08:00,600 --> 00:08:02,200 [Trời...] 86 00:08:02,280 --> 00:08:05,040 Để tôi kết thúc nó cho xong nhé. 87 00:08:08,800 --> 00:08:12,640 Được. Tắm rửa đi, anh không thể đi vòng vòng Givatayim trong bộ dạng này. 88 00:08:13,880 --> 00:08:15,040 Cảm ơn. 89 00:08:18,920 --> 00:08:20,040 Này! Này! Này! 90 00:08:20,120 --> 00:08:21,280 Dừng lại anh lính. 91 00:08:21,360 --> 00:08:24,760 Tôi sẽ lo cô ta nhé. Được chưa? Cảm ơn. 92 00:08:24,840 --> 00:08:26,760 [Xin lỗi. Đi theo tôi.] 93 00:08:49,200 --> 00:08:52,520 [Tôi sẽ không bao giờ đồng ý nếu tôi biết nó sẽ xảy ra thế này.] 94 00:08:53,080 --> 00:08:57,080 [- Cô nghĩ hắn ngoan ngoãn lên xe à?] [- Tôi không nghĩ tôi sẽ chứng kiến.] 95 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 [Rồi, thắt dây an toàn đi.] 96 00:09:07,520 --> 00:09:09,040 Hoan hô! 97 00:09:11,240 --> 00:09:13,760 Đừng dừng, đổ tiếp đi. 98 00:09:14,600 --> 00:09:15,960 Mọi người sẵn sàng chưa? 99 00:09:17,120 --> 00:09:20,560 - Anh gọi đống đồ rẻ này là "sẵn sàng" à? - Đó là tổng ngân sách mình có đó. 100 00:09:21,920 --> 00:09:27,040 Tôi chân thành cảm ơn mọi người 101 00:09:27,120 --> 00:09:30,760 vì công sức của mọi người. Ta đã bắt được tên khốn đó! 102 00:09:31,400 --> 00:09:35,200 Tôi có thể nói rằng hôm nay còn vui hơn 103 00:09:35,280 --> 00:09:37,400 ngày chúng ta tiêu diệt Al Jabari. 104 00:09:37,480 --> 00:09:40,120 Mọi người đều hiểu mà. 105 00:09:41,160 --> 00:09:42,280 Uống vì Boaz. 106 00:09:42,360 --> 00:09:44,360 - Vì Boaz. - Vì Boaz. 107 00:09:48,880 --> 00:09:52,200 - Tôi muốn nói ngắn gọn. - Thì nói ngắn gọn đi. 108 00:09:54,160 --> 00:09:57,280 Đơn vị đã chịu nhiều tổn thất nghiêm trọng, 109 00:09:58,240 --> 00:10:03,800 nhưng chúng ta đã hồi phục, điều này rất đáng biểu dương. 110 00:10:04,360 --> 00:10:07,280 Tôi rất vui được làm việc với mọi người. Nhiều nhiệm vụ khó khăn còn đó, 111 00:10:07,360 --> 00:10:10,120 nhưng tôi chắc chúng ta sẽ vượt qua. 112 00:10:29,520 --> 00:10:32,600 [Chúng đã bắt Walid còn Hassan đã hy sinh.] 113 00:10:36,360 --> 00:10:39,760 ["Chớ cho những kẻ bị sát hại vì tôn thờ Chúa là người chết.] 114 00:10:40,520 --> 00:10:43,440 [Không, họ đã được ân thưởng và đang sống bên cạnh Người."] 115 00:10:44,080 --> 00:10:46,080 [Công lý vô tận của Thượng đế.] 116 00:10:54,360 --> 00:10:55,200 [Hắn sẽ khai.] 117 00:10:55,800 --> 00:10:58,520 [Không đâu. Hắn cũng chả biết về căn hộ này.] 118 00:10:59,560 --> 00:11:01,400 [Cuối cùng chúng đều khai cả.] 119 00:11:01,480 --> 00:11:05,240 [Đó là lý do ta phải đẩy nhanh kể hoạch. Ta không có thời gian.] 120 00:11:05,720 --> 00:11:07,840 ["Ta không có thời gian" nghĩa là sao?] 121 00:11:07,920 --> 00:11:08,920 [Nidal,] 122 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 [Walid đã ra đi, em sẽ thay thế hắn.] 123 00:11:14,400 --> 00:11:15,360 [Samir,] 124 00:11:15,920 --> 00:11:20,400 [dù cho chúng có đe dọa chặt đầu anh, anh vẫn không bao giờ làm cho Abu Samara.] 125 00:11:24,120 --> 00:11:27,960 [Đây là cơ hội cho anh làm chỉ huy. Ngoài anh, ai dẫn dắt được phong trào?] 126 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 [Con rắn đó ghét anh cũng như hắn ghét Abu Nidal.] 127 00:11:37,400 --> 00:11:39,800 [Nếu anh bỏ Hamas,] 128 00:11:39,880 --> 00:11:41,960 [người của anh sẽ bỏ anh.] 129 00:11:42,040 --> 00:11:45,000 [- Anh sẽ không hạ mình, Samir.] [- Hạ mình?!] 130 00:11:45,080 --> 00:11:48,080 [Anh đã có kế hoạch chi tiết. Anh sẽ không lãng phí thời gian.] 131 00:11:50,720 --> 00:11:52,080 [Khi nào anh đưa Marwa và em đi?] 132 00:11:53,320 --> 00:11:54,560 [Giờ không phải là lúc.] 133 00:11:55,120 --> 00:11:56,400 [Sao vậy?] 134 00:11:57,720 --> 00:12:02,880 [Em đã hứa với Marwa bọn em sẽ đi như anh hứa.] 135 00:12:02,960 --> 00:12:06,320 [Samir, đưa em đi tức là đưa em đến Jordan,] 136 00:12:06,760 --> 00:12:08,520 [ở đó tình báo Jordan đang đợi bắt em.] 137 00:12:13,520 --> 00:12:16,600 [Vậy em sẽ trốn đi Qatar, đi Doha.] 138 00:12:19,400 --> 00:12:21,800 [Em biết Hamas có người ở đó, họ sẽ tìm cho em công việc.] 139 00:12:22,360 --> 00:12:23,520 [Samir.] 140 00:12:24,080 --> 00:12:25,360 [Samir...] 141 00:12:31,920 --> 00:12:35,720 [Để đưa được hai em trốn khỏi đây không bị bắt, ta cần rất nhiều tiền!] 142 00:12:35,800 --> 00:12:40,240 [Anh từ chối xin Hamas! Hãy để anh giải quyết theo cách của anh.] 143 00:12:43,320 --> 00:12:44,320 [Hiểu chưa?] 144 00:12:46,880 --> 00:12:48,680 [Anh không nghe rõ.] 145 00:12:50,160 --> 00:12:51,280 [Hiểu rồi.] 146 00:12:52,560 --> 00:12:53,800 [Tốt.] 147 00:13:13,920 --> 00:13:15,640 [Ta sắp đến rồi.] 148 00:13:58,400 --> 00:14:00,800 - Chào, anh khỏe không? - Khỏe, còn anh? 149 00:14:01,520 --> 00:14:02,720 Vẫn ổn. 150 00:14:03,080 --> 00:14:04,880 Lên đi, tôi sẽ thông báo có anh vào. 151 00:14:56,560 --> 00:15:00,440 [Nếu cô muốn tắm thì có khăn tắm sạch trên giường đấy.] 152 00:15:04,360 --> 00:15:05,760 [Walid đâu?] 153 00:15:07,400 --> 00:15:09,880 [Hắn vẫn ổn, hắn ở nhà tạm giam.] 154 00:15:10,400 --> 00:15:13,560 [- Họ sẽ làm gì anh ấy?] [- Họ tra tấn hắn.] 155 00:15:14,800 --> 00:15:16,720 [Cô đã làm điều đúng.] 156 00:15:20,040 --> 00:15:21,520 [Ngủ ngon.] 157 00:15:26,600 --> 00:15:28,800 [Tôi có thể ở lại thêm một tí.] 158 00:15:29,800 --> 00:15:31,400 [Tôi muốn ngủ một chút.] 159 00:15:35,160 --> 00:15:36,520 [Đi.] 160 00:15:37,440 --> 00:15:39,200 [Cô chắc không?] 161 00:16:01,000 --> 00:16:02,680 - Này. - Chuyện gì vậy? 162 00:16:36,560 --> 00:16:37,720 [Shirin.] 163 00:16:39,160 --> 00:16:40,840 [Để tôi yên.] 164 00:16:40,920 --> 00:16:42,920 [Cô không ở đây được.] 165 00:16:45,760 --> 00:16:47,520 [Anh ta sẽ giết tôi.] 166 00:16:48,080 --> 00:16:49,400 [Hắn ở trong tù rồi.] 167 00:16:49,480 --> 00:16:51,880 [- Anh ta sẽ cử ai đó.] [- Tôi sẽ không để nó xảy ra.] 168 00:16:52,440 --> 00:16:54,280 [Anh nghĩ tôi tin hết những gì anh nói à?] 169 00:16:54,920 --> 00:16:57,120 [Cô cảm thấy tiếc cho bản thân đủ chưa?] 170 00:16:58,080 --> 00:16:59,920 [Đi, đứng dậy.] 171 00:17:02,160 --> 00:17:03,400 [- Đi theo tôi.] [- Đi đâu?] 172 00:17:03,480 --> 00:17:05,160 [Về nhà với tôi.] 173 00:17:06,400 --> 00:17:09,160 [- Nhà anh à?] [- Cô muốn ở đây sao?] 174 00:17:09,240 --> 00:17:10,560 [Đi thôi.] 175 00:17:11,560 --> 00:17:13,640 [Thôi nào, đi thôi.] 176 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 [Đi.] 177 00:17:31,840 --> 00:17:33,760 [Anh khỏe không, Walid?] 178 00:17:35,680 --> 00:17:37,000 [Tạ ơn Thượng đế.] 179 00:17:37,560 --> 00:17:41,440 [Tôi là Amira. Rất tiếc ta lại gặp nhau trong hoàn cảnh này.] 180 00:17:41,760 --> 00:17:43,400 [Anh có cần gì không?] 181 00:17:44,800 --> 00:17:46,560 [Tôi giúp gì anh được không?] 182 00:17:47,440 --> 00:17:48,960 [Anh có ăn uống gì chưa?] 183 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 [Cô thật sự quan tâm sao?] 184 00:17:52,800 --> 00:17:54,240 [Tất nhiên rồi.] 185 00:17:56,040 --> 00:17:58,640 [Tôi không thích cách họ trói tay anh.] 186 00:17:59,240 --> 00:18:02,120 [Tôi sẽ yêu cầu bảo vệ cởi trói.] 187 00:18:03,400 --> 00:18:07,320 [Trong bất kỳ trường hợp nào, anh sẽ ra tòa với vài tội danh.] 188 00:18:07,400 --> 00:18:09,280 [Đó là điều chắc chắn.] 189 00:18:11,480 --> 00:18:15,360 [Nhưng nếu anh giúp chúng tôi, chúng tôi sẽ giúp lại anh.] 190 00:18:20,000 --> 00:18:24,080 [Nidal bạn anh, người tự xưng là Al Makdasi.] 191 00:18:31,400 --> 00:18:33,720 [Vợ anh nói nhiều hơn anh đấy.] 192 00:18:35,040 --> 00:18:36,320 [Cô ấy rất thông minh.] 193 00:18:37,160 --> 00:18:38,720 [Anh hoàn toàn ngược lại.] 194 00:18:39,360 --> 00:18:41,800 [Nếu là vậy, tôi tự hào là đồ ngu.] 195 00:18:42,440 --> 00:18:44,400 [Sao anh nói thế?] 196 00:18:47,080 --> 00:18:48,720 [Cô ấy đẹp biết dường nào.] 197 00:18:55,720 --> 00:18:56,960 [Chắc anh nhớ cô ta lắm.] 198 00:18:58,880 --> 00:19:00,840 [Tôi để tấm ảnh ở đây cho anh.] 199 00:19:01,440 --> 00:19:06,520 [Tôi sẽ trở lại ngay để nghe thông tin về Al Makdasi của anh.] 200 00:19:25,840 --> 00:19:27,640 [Cảm ơn tất cả mọi người hôm nay đã đến đây.] 201 00:19:28,800 --> 00:19:31,360 [Tôi không cho điều này là hiển nhiên.] 202 00:19:32,440 --> 00:19:36,000 [- Có chuyện gì với Walid?] [- Nghe nói có người khai anh ta ra.] 203 00:19:36,080 --> 00:19:40,880 [Hôm nay ta nghe rất nhiều tin đồn, nhưng có một điều chắc chắn là,] 204 00:19:40,960 --> 00:19:43,440 [Hassan và Jihad đã hy sinh vì nghĩa nhân danh Thượng đế.] 205 00:19:43,520 --> 00:19:45,960 [Hai chàng trai lên thiên đàng nhân danh Thượng đế.] 206 00:19:46,040 --> 00:19:48,280 [Hamas có hỗ trợ gia đình các thánh tử đạo không?] 207 00:19:48,840 --> 00:19:50,360 [Chỉ có Thượng đế biết.] 208 00:19:50,680 --> 00:19:55,480 [Hiện giờ Walid ở trong tù, còn Hamas kẹt trong vết xe đổ,] 209 00:19:57,280 --> 00:19:58,840 [đây là cơ hội cho ta.] 210 00:20:00,280 --> 00:20:05,080 [Khi chúng ta đã làm, không ai cản nổi chúng ta.] 211 00:20:05,840 --> 00:20:10,160 [Tôi biết rõ mọi người cần tài chính.] 212 00:20:10,920 --> 00:20:13,280 [Tôi sẽ có tiền mặt tối nay nhờ Chúa.] 213 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 [Tôi hứa,] 214 00:20:16,000 --> 00:20:19,360 [tôi sẽ vạch ra toàn bộ kế hoạch.] 215 00:20:21,160 --> 00:20:22,240 [Những người bạn tốt của tôi,] 216 00:20:24,160 --> 00:20:27,040 [Israel không muốn hòa bình.] 217 00:20:32,600 --> 00:20:36,360 [Tin tôi đi, chúng chẳng cho ta cơ hội nào ngoài kháng chiến.] 218 00:20:36,920 --> 00:20:38,440 [Các bạn là quân kháng chiến.] 219 00:20:39,120 --> 00:20:40,880 [Các bạn là hy vọng.] 220 00:20:43,880 --> 00:20:45,760 [Chúng ta hãy đoàn kết] 221 00:20:46,520 --> 00:20:48,680 [và nhờ sự giúp đỡ của Thượng đế] 222 00:20:48,760 --> 00:20:54,200 [ta có thể làm những điều không kẻ Do Thái phục quốc nào dám nghĩ.] 223 00:21:05,880 --> 00:21:07,000 Sao? 224 00:21:11,280 --> 00:21:12,640 [Ai đi theo tôi?] 225 00:21:17,480 --> 00:21:18,400 [Tôi theo.] 226 00:21:21,680 --> 00:21:23,520 [- Tôi nữa.] [- Tôi nữa.] 227 00:21:30,280 --> 00:21:31,640 [Ali?] 228 00:21:36,240 --> 00:21:37,280 [Tôi theo anh.] 229 00:21:46,440 --> 00:21:47,320 [Nizar, kiểm tra cái này.] 230 00:21:50,960 --> 00:21:52,120 [Nidal.] 231 00:21:53,760 --> 00:21:55,040 [Đợi một lát, mọi người.] 232 00:21:59,440 --> 00:22:01,120 [Chuyện gì?] 233 00:22:02,520 --> 00:22:06,000 [- Tôi nghĩ bố tôi nghi ngờ.] [- Tại sao?] 234 00:22:07,640 --> 00:22:09,600 [Bố cứ hỏi tôi ở đâu và tại sao không ở nhà.] 235 00:22:10,640 --> 00:22:12,000 [Còn gì nữa?] 236 00:22:14,200 --> 00:22:16,280 [- Ông ấy lục phòng tôi.] [- Có tìm ra gì không?] 237 00:22:16,920 --> 00:22:20,000 [- Không, tôi chả mang gì về nhà.] [- Có khi nào có người theo dõi cậu không?] 238 00:22:21,680 --> 00:22:23,200 [Tôi không nghĩ thế.] 239 00:22:32,160 --> 00:22:33,720 [Về nhà đi,] 240 00:22:34,320 --> 00:22:36,560 [ở với gia đình,] 241 00:22:36,640 --> 00:22:38,000 [trở lại học đại học.] 242 00:22:39,440 --> 00:22:41,600 [- Sao nữa?] [- Hết rồi.] 243 00:22:42,560 --> 00:22:45,120 [Sao? Nidal, anh hứa tôi sẽ được tham gia tấn công mà.] 244 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 [Maher, rồi sẽ đến lúc của cậu.] 245 00:22:47,280 --> 00:22:50,080 [Cậu sẽ có lợi ích hơn với chúng ta nếu bố cậu tin cậu.] 246 00:22:52,640 --> 00:22:54,000 [Maher,] 247 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 [hãy tôn trọng bố cậu.] 248 00:22:58,400 --> 00:23:00,040 [Trên hết, ông ta vẫn là bố cậu.] 249 00:23:13,080 --> 00:23:14,240 A lô. 250 00:23:14,600 --> 00:23:17,640 - Anh đưa cô ta đến căn hộ chưa? - Rồi, đã lâu rồi. 251 00:23:17,720 --> 00:23:19,920 Tại sao bảo vệ nói với tôi anh đưa cô ta ra khỏi đó. 252 00:23:20,640 --> 00:23:23,200 - Chúng tôi ra ngoài đi ăn. - Doron. 253 00:23:23,280 --> 00:23:26,320 - Sao? - Nghĩ kỹ những điều anh làm đi. 254 00:23:26,400 --> 00:23:28,360 Chúng tôi ra ngoài đi ăn, có gì quan trọng sao? 255 00:23:28,920 --> 00:23:31,280 Vậy thì gọi mang đi, trở về căn hộ và trông chừng cô ta. 256 00:23:34,520 --> 00:23:36,800 Tin tôi, tôi không rời mắt khỏi cô ta đâu. 257 00:23:43,280 --> 00:23:46,200 Hamas đe dọa tấn công trả đũa sau vụ bắt bớ 258 00:23:46,280 --> 00:23:49,000 chỉ huy Izz ad-Din al-Qassam, Walid Al-Abed. 259 00:23:49,080 --> 00:23:52,720 Mohammed Issa, chỉ huy cánh chính trị Hamas nói rằng... 260 00:24:21,600 --> 00:24:22,920 [Đó là một bài nhạc Pháp.] 261 00:24:30,520 --> 00:24:32,960 Không có đủ thời gian 262 00:24:33,680 --> 00:24:36,520 Hãy đi đến khu vườn 263 00:24:36,600 --> 00:24:38,760 Không có đủ thời gian 264 00:24:41,160 --> 00:24:44,280 Ngày buồn và trống rỗng 265 00:24:45,560 --> 00:24:47,760 Từ khi em xa anh... 266 00:24:47,840 --> 00:24:49,920 [Cô hát rất dở đấy.] 267 00:25:26,320 --> 00:25:27,440 [Đói không?] 268 00:25:29,720 --> 00:25:31,000 Quý khách gọi món nhé. 269 00:25:32,240 --> 00:25:33,920 [Cô muốn ăn gì?] 270 00:25:34,880 --> 00:25:36,880 [Món này, bắt đầu ăn từ món này.] 271 00:25:36,960 --> 00:25:40,160 Ừ, tahini và salad trộn. 272 00:25:40,240 --> 00:25:41,440 Quý khách có uống gì không? 273 00:25:41,520 --> 00:25:42,960 [Cô uống gì?] 274 00:25:43,040 --> 00:25:45,320 - Nước nhé. - Tôi uống bia. 275 00:25:45,400 --> 00:25:46,680 Không vấn đề. 276 00:25:49,280 --> 00:25:52,800 [- Anh có thấy cách cô ta nhìn tôi không?] [- Cô ta chỉ là cô bồi bàn cáu gắt thôi.] 277 00:25:56,360 --> 00:25:59,280 [- Chắc do quần áo của tôi.] [- Cô vẫn xinh mà.] 278 00:26:00,040 --> 00:26:01,800 [Tôi phải đi vệ sinh.] 279 00:26:12,160 --> 00:26:15,240 "Anh còn công việc, vài tiếng nữa anh về." 280 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 "Gali: Đừng lo, con ngủ rồi" 281 00:26:23,720 --> 00:26:25,280 "Có gì thì gọi anh." 282 00:26:38,360 --> 00:26:39,320 [Mọi chuyện ổn chứ?] 283 00:26:40,440 --> 00:26:43,400 [Ừ, sao cô hỏi thế?] 284 00:26:44,840 --> 00:26:47,200 [Đây là vợ cũ của tôi.] 285 00:26:49,800 --> 00:26:51,120 [Sao hai người ly dị?] 286 00:26:52,360 --> 00:26:54,480 [Shirin, ta nói chuyện phiếm đi.] 287 00:26:56,640 --> 00:26:59,040 [Tôi nghĩ mình qua thời đó rồi.] 288 00:27:01,760 --> 00:27:04,760 [- Chúng tôi không hòa thuận.] [- Tại sao?] 289 00:27:06,880 --> 00:27:08,920 [Tôi không chắc.] 290 00:27:09,920 --> 00:27:13,560 [Ban đầu tôi nghĩ do công việc, thế nên tôi nghỉ việc,] 291 00:27:14,280 --> 00:27:16,840 [tôi muốn xây dựng cuộc sống bình thường cho cả nhà.] 292 00:27:16,920 --> 00:27:19,400 [Anh mà sống bình thường à?] 293 00:27:19,480 --> 00:27:21,600 [Vâng, tôi muốn yên bình, tĩnh lặng.] 294 00:27:23,920 --> 00:27:27,000 [Anh đã nghỉ việc rồi, tại sao vẫn không được?] 295 00:27:27,560 --> 00:27:28,720 [Cô ấy ngoại tình.] 296 00:27:30,200 --> 00:27:31,520 [Đó là cuộc sống.] 297 00:27:33,920 --> 00:27:34,880 Cảm ơn. 298 00:27:45,000 --> 00:27:47,600 [- Cô ăn ngon miệng.] [- Anh cũng vậy.] 299 00:28:05,480 --> 00:28:08,480 Bọn keo kiệt đó không cho anh ở khách sạn sao? 300 00:28:09,800 --> 00:28:11,440 Tôi không muốn thôi. 301 00:28:12,920 --> 00:28:14,520 Đến chỗ chúng tôi chơi cuối tuần đi. 302 00:28:16,160 --> 00:28:17,720 - Không được. - Anh đi được. 303 00:28:17,800 --> 00:28:20,560 - Anh sẽ giúp tôi sơn vọng lâu. - Đồ khốn. 304 00:28:26,400 --> 00:28:29,720 - Khi nào anh bay về? - Tôi không biết. 305 00:28:31,680 --> 00:28:32,840 Anh nhớ nhà à? 306 00:28:34,480 --> 00:28:36,920 Ron con tôi, nó khóc mỗi khi tôi gọi điện. 307 00:28:37,560 --> 00:28:38,960 Tội nghiệp. 308 00:28:39,880 --> 00:28:41,520 Tôi hỏi anh có nhớ nhà không. 309 00:28:43,320 --> 00:28:44,760 Bên trong tôi đã chết. 310 00:28:55,800 --> 00:28:57,720 Tôi không ngủ được. 311 00:28:59,840 --> 00:29:00,960 Anh uống thuốc ngủ đi. 312 00:29:04,680 --> 00:29:07,960 Tôi đang dùng thuốc khác nên không trộn thuốc được. 313 00:29:08,840 --> 00:29:10,280 Viagra? 314 00:29:13,000 --> 00:29:14,240 Gần đúng. 315 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Vậy là gì? Thuốc an thần à? 316 00:29:26,600 --> 00:29:27,920 Anh có dùng liệu pháp không? 317 00:29:29,800 --> 00:29:31,680 Tôi nói chuyện với ai trong một giờ...? 318 00:29:39,160 --> 00:29:40,920 "Hậu sang chấn" nói bằng tiếng Ả Rập thế nào? 319 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 "Hạo sang chấn". 320 00:29:45,280 --> 00:29:46,600 "Hạo sang chấn". 321 00:30:05,080 --> 00:30:06,560 [Con đã ở đâu?] 322 00:30:07,120 --> 00:30:09,040 [Con đừng hòng nói dối bố.] 323 00:30:09,120 --> 00:30:10,400 [Đi với bạn.] 324 00:30:10,960 --> 00:30:12,960 [Với ai? Ở đâu? Con đã làm gì?] 325 00:30:14,520 --> 00:30:16,280 [Con không phải con nít để bố sai bảo!] 326 00:30:17,000 --> 00:30:20,040 [Đừng đi khi bố đang nói chuyện với con!] 327 00:30:20,120 --> 00:30:22,360 [- Con đã làm gì?!] [- Sao hai người lại gây gổ vậy?] 328 00:30:22,440 --> 00:30:26,040 [- Hai người làm cả phố dậy đấy.] [- Nó đang nói dối anh.] 329 00:30:26,120 --> 00:30:28,840 [- Có chuyện gì?] [- Không có gì. Con đi với bạn.] 330 00:30:28,920 --> 00:30:30,120 [Chuyện này giữa anh và con.] 331 00:30:31,600 --> 00:30:32,440 [Hả?] 332 00:30:37,720 --> 00:30:39,960 [Rồi, nhưng nói nhỏ thôi.] 333 00:30:45,800 --> 00:30:46,760 [Xin lỗi.] 334 00:30:47,320 --> 00:30:48,800 [Con xin lỗi cái gì?] 335 00:30:49,680 --> 00:30:51,040 [Vì đã nói dối bố.] 336 00:30:51,600 --> 00:30:53,680 [Vậy nói đi. Nói bố nghe sự thật.] 337 00:30:54,240 --> 00:30:56,320 [Không phức tạp thế đâu.] 338 00:30:57,480 --> 00:31:01,560 [- Con biết.] [- Thôi nào, nói đi, bố là bố con mà.] 339 00:31:01,640 --> 00:31:02,520 [Nói đi.] 340 00:31:08,280 --> 00:31:12,280 [Con có bạn gái... nhưng chúng con chả làm gì, chuyện hết rồi. Con thề.] 341 00:31:13,280 --> 00:31:14,480 [Cô gái à?] 342 00:31:18,320 --> 00:31:19,520 [Ừ, con đi tắm đi.] 343 00:31:50,480 --> 00:31:52,200 [Hai bố con làm hòa chưa?] 344 00:31:53,640 --> 00:31:56,840 [Nó xin lỗi rồi, nó nói đi chơi với bạn gái.] 345 00:31:57,320 --> 00:31:59,240 [Đó là điều cuối cùng ta cần.] 346 00:31:59,560 --> 00:32:01,040 [Anh không biết.] 347 00:32:02,600 --> 00:32:05,320 [Anh có nên tin nó không?] 348 00:32:09,080 --> 00:32:11,360 [Anh phải nhạy cảm với con hơn.] 349 00:32:12,920 --> 00:32:14,560 [Vì em.] 350 00:32:17,200 --> 00:32:20,080 [Con phải thấy được nó có thể chia sẻ bất kỳ điều gì.] 351 00:32:21,400 --> 00:32:23,080 [Đừng làm con sợ.] 352 00:32:25,360 --> 00:32:27,000 [Anh làm con sợ à?] 353 00:32:29,240 --> 00:32:31,160 [Nó là cuộc sống của anh.] 354 00:32:32,440 --> 00:32:34,600 [Anh đừng quên con rất nhạy cảm.] 355 00:32:35,880 --> 00:32:38,760 [Rồi, em yên tâm.] 356 00:32:42,000 --> 00:32:43,760 [Ngủ ngon.] 357 00:32:43,840 --> 00:32:44,880 [Ngủ ngon.] 358 00:33:08,240 --> 00:33:09,680 [Đưa tôi cây kìm.] 359 00:33:20,720 --> 00:33:21,920 [Cầm lấy.] 360 00:33:24,360 --> 00:33:26,400 [Một, hai, ba...] 361 00:34:06,040 --> 00:34:07,320 Doron? 362 00:34:09,720 --> 00:34:11,160 Có ổn không đấy? 363 00:34:11,240 --> 00:34:14,800 - Xin lỗi, con không định đánh thức bố. - Bố có ngủ đâu. 364 00:34:16,960 --> 00:34:19,760 [Shirin, đây là Amos, bố tôi. Bố, đây là Shirin.] 365 00:34:20,320 --> 00:34:23,320 [- Rất vui được gặp cô.] [- Tôi cũng thế.] 366 00:34:24,560 --> 00:34:26,280 [Shirin sẽ ở với chúng ta vài ngày.] 367 00:34:28,000 --> 00:34:30,960 Được rồi, phòng bố có chăn, khăn tắm. 368 00:34:31,040 --> 00:34:33,600 - Con cần gì cũng có. - Vâng, con sẽ đi lấy. 369 00:34:33,680 --> 00:34:34,600 [Tôi trở lại ngay.] 370 00:34:35,760 --> 00:34:38,920 [- Xin lỗi đã làm phiền.] [- Không sao cả.] 371 00:34:39,240 --> 00:34:41,640 [Đi đi, cửa ở bên trái.] 372 00:34:41,720 --> 00:34:42,960 [Cảm ơn.] 373 00:34:51,400 --> 00:34:53,320 - Chăn ở đâu? - Kệ trên. 374 00:34:57,000 --> 00:34:58,480 Doron. 375 00:34:59,240 --> 00:35:02,080 - Chuyện này chả có gì tốt đâu. - Con biết. 376 00:35:20,800 --> 00:35:22,880 [Chúng ta nghỉ một lát.] 377 00:35:36,920 --> 00:35:38,920 [Tôi sẽ sớm rời khỏi đây.] 378 00:35:46,600 --> 00:35:48,960 [Tôi không muốn nói chuyện.] 379 00:35:50,920 --> 00:35:52,520 [Chẳng cần anh phải nói.] 380 00:35:54,640 --> 00:35:56,800 [Anh có thể viết mọi thứ anh biết.] 381 00:35:58,000 --> 00:36:02,280 [Anh gặp hắn lần cuối ở đâu, liên lạc Al Makdasi bằng cách nào, mọi thứ.] 382 00:36:05,120 --> 00:36:08,880 [Cầu cho Thượng đế đày cô xuống địa ngục vào Ngày Phán Xét,] 383 00:36:09,600 --> 00:36:11,480 [loài quỷ dữ Satan!] 384 00:36:29,080 --> 00:36:30,360 Đủ rồi. 385 00:36:38,080 --> 00:36:39,920 [Al Makdasi đâu?] 386 00:36:42,160 --> 00:36:44,160 [Nó ở địa ngục, rồi mày sẽ xuống chung với nó.] 387 00:36:45,360 --> 00:36:46,200 Nữa đi 388 00:36:59,960 --> 00:37:01,000 Dừng lại. 389 00:37:05,040 --> 00:37:06,720 [Al Makdasi đâu?] 390 00:37:12,480 --> 00:37:14,440 [Mày nghĩ tao ngu à?] 391 00:37:15,640 --> 00:37:17,440 [Mày nghĩ cái trò ngu ngốc này làm tao nói?] 392 00:37:21,400 --> 00:37:23,400 [Mày không đụng đến tao được.] 393 00:37:25,320 --> 00:37:26,200 [Nói với Gabi...] 394 00:37:27,960 --> 00:37:30,480 [Tao biết tên hắn là Gabi...] 395 00:37:33,680 --> 00:37:35,920 [chính tay tao sẽ săn lùng hắn,] 396 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 [giết hắn và vợ con.] 397 00:37:48,520 --> 00:37:49,400 Ayub! 398 00:37:50,080 --> 00:37:50,960 Ayub! 399 00:37:52,400 --> 00:37:54,240 - Ayub! Ayub! - Tránh ra! 400 00:38:00,680 --> 00:38:03,200 Anh sẽ làm tôi bị đuổi vì chuyện này! 401 00:38:03,600 --> 00:38:06,200 Để hắn trong tư thế stress 12 tiếng. 402 00:38:06,280 --> 00:38:07,720 [Mẹ kiếp!] 403 00:39:12,680 --> 00:39:13,720 [A lô?] 404 00:39:14,520 --> 00:39:16,160 [Chúng ta bị cướp rồi.] 405 00:39:16,480 --> 00:39:19,160 [- Chúng lấy gì?] [- 50.000 shekel.] 406 00:39:19,240 --> 00:39:22,600 [Tôi nghĩ tôi biết thằng chó nào làm chuyện này.] 407 00:39:22,680 --> 00:39:24,240 [Thằng chó đó!] 408 00:39:29,680 --> 00:39:31,480 [Ngủ ngon.] 409 00:39:32,640 --> 00:39:33,960 [Cảm ơn.] 410 00:39:37,000 --> 00:39:37,880 [Doron...] 411 00:39:43,040 --> 00:39:44,960 [Anh ngồi đây cho đến khi tôi ngủ nhé.] 412 00:39:46,600 --> 00:39:48,160 [Ừ.] 413 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 [Cảm ơn.] 414 00:40:00,200 --> 00:40:01,440 [Không có chi.] 415 00:40:29,240 --> 00:40:30,400 [Đây.] 416 00:40:33,080 --> 00:40:34,400 [Cảm ơn.] 417 00:41:52,880 --> 00:41:54,880 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Lưu Bửu Phương