1
00:00:12,720 --> 00:00:14,560
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Λοιπόν, εσύ τι έκανες;]
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,200
[Τίποτα.]
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,920
[Γιατί σε φέρανε;]
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,600
[Λένε ότι ήμουν σε μια μονάδα
που έσκαβε τούνελ στη Γάζα.]
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,160
[Είσαι από τη Γάζα;]
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,040
[Έχεις λίγη προφορά.]
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,240
[Βεδουίνος;]
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,160
[Ούτε λιγάκι.]
9
00:00:36,160 --> 00:00:39,800
[Και γιατί μου κάνεις τόσες ερωτήσεις;]
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,120
[Ξέρεις ποιος είμαι;]
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,120
[Όχι. Θα έπρεπε;]
12
00:00:47,080 --> 00:00:48,480
[Είμαι ο Ουαλίντ Αλ Άμπεντ.]
13
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
[Χάρηκα πολύ, Μοχάμεντ Ντέιφ.]
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
[Σοβαρά μιλάω.]
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,400
[Άσε τα παιχνίδια.]
16
00:01:02,480 --> 00:01:04,480
[Πώς σε λένε στ' αλήθεια;]
17
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
[Σου είπα, Ουαλίντ Αλ Άμπεντ.]
18
00:01:08,680 --> 00:01:10,080
[Είσαι ο Ουαλίντ Αλ Άμπεντ;]
19
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
[Ο στρατιωτικός διοικητής της Χαμάς;]
20
00:01:13,720 --> 00:01:14,680
[Ακριβώς.]
21
00:01:23,320 --> 00:01:26,480
[Τι τιμή! Δεν το πιστεύω.]
22
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
[Οι φίλοι μου από τη μονάδα
δεν θα πιστεύουν ότι ήμουν μαζί σου.]
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
[-Άρα είσαι δικός μας.]
[-Και βέβαια είμαι!]
24
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
[Είμαι συγγενής του Άμπου Αλ Άμπεντ,
του Ισμαήλ Χανίγια.]
25
00:01:39,560 --> 00:01:41,200
[Δεν είσαι κι εσύ πολιτικός;]
26
00:01:41,760 --> 00:01:42,680
[Όχι, φίλε μου.]
27
00:01:43,320 --> 00:01:46,080
[Βλέπεις ότι έχω χέρια
από αγροτικές δουλειές.]
28
00:01:47,080 --> 00:01:50,280
[-Ή από άνοιγμα τούνελ.]
[-Ακριβώς.]
29
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
[Πώς σε έπιασαν;]
30
00:01:55,680 --> 00:01:58,160
[Ξέρεις, κάποιος με κάρφωσε.]
31
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
[Ένα πουλάκι.]
32
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
[Από ποια οικογένεια είσαι;]
33
00:02:05,200 --> 00:02:06,520
[Τη Σαμάσνα.]
34
00:02:07,640 --> 00:02:08,760
[Και πώς σε λένε;]
35
00:02:09,800 --> 00:02:10,960
[Άχμαντ.]
36
00:02:13,120 --> 00:02:14,960
[Άχμαντ Σαμάσνα.]
37
00:02:18,400 --> 00:02:22,440
["Στο όνομα του Αλλάχ, του ελεήμονα,
κύριου όλων των κόσμων.]
38
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
[Άρχοντα της Μέρα της Κρίσης.]
39
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
[Εσένα μόνο δοξάζουμε.]
40
00:02:28,160 --> 00:02:32,640
[Οδήγησέ μας στον ίσιο δρόμο,
αυτών που έχουν λάβει τη χάρη σου,]
41
00:02:32,720 --> 00:02:35,800
[όχι όσων έχουν φέρει οργή,
ούτε όσων παραστρατούν".]
42
00:02:40,360 --> 00:02:43,200
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
43
00:03:32,240 --> 00:03:35,160
[-Καλημέρα, κυρία Σιρίν.]
[-Καλημέρα, Άμος.]
44
00:03:35,240 --> 00:03:36,320
[Κοιμήθηκες καλά;]
45
00:03:36,880 --> 00:03:38,040
[Μια χαρά.]
46
00:03:39,520 --> 00:03:42,040
[Φτιάχνω ιτζέ. Ξέρεις τι είναι;]
47
00:03:43,000 --> 00:03:43,920
[Ασφαλώς.]
48
00:03:45,280 --> 00:03:47,720
[-Θέλεις;]
[-Ναι, ευχαριστώ.]
49
00:03:56,440 --> 00:03:58,080
[Πού έμαθες αραβικά;]
50
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
[Τι εννοείς;]
51
00:04:01,200 --> 00:04:03,960
[Στη Βαγδάτη γεννήθηκα.
Είχα παραμάνα Αραβίδα.]
52
00:04:04,080 --> 00:04:05,600
[Δεν έχεις προφορά Βαγδάτης.]
53
00:04:06,960 --> 00:04:08,120
[Ήσουν σαν αυτόν;]
54
00:04:08,800 --> 00:04:11,480
[-Σαν αυτόν;]
[-Μυστικός πράκτορας.]
55
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
[Παιδί μου,]
56
00:04:14,440 --> 00:04:16,280
[όλοι έχουμε το παρελθόν μας.]
57
00:04:19,760 --> 00:04:20,960
[Έλα να φάμε.]
58
00:04:26,120 --> 00:04:27,680
[Έχεις πάει ποτέ στη Βαγδάτη;]
59
00:04:28,800 --> 00:04:30,800
[Όχι, είναι πολύ επικίνδυνα.]
60
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
[Επικίνδυνα; Είναι φοβερή πόλη.]
61
00:04:34,680 --> 00:04:36,680
[Εκεί μέναμε μαζί, Άραβες κι Εβραίοι.]
62
00:04:37,040 --> 00:04:38,480
[Ήταν το καλύτερο μέρος.]
63
00:04:38,560 --> 00:04:41,240
[Γι' αυτό είστε κι οι δύο μισοί Άραβες,
μισοί Εβραίοι;]
64
00:04:41,600 --> 00:04:42,640
[Ακριβώς, καλή μου.]
65
00:04:43,680 --> 00:04:45,080
[Είμαι Άραβας-Εβραίος.]
66
00:04:51,960 --> 00:04:53,280
Τι διαβάζεις;
67
00:04:53,880 --> 00:04:55,040
Την Άννα Καρένινα.
68
00:04:56,000 --> 00:04:57,280
Τολστόι στα αραβικά;
69
00:05:02,560 --> 00:05:03,400
Τι λες;
70
00:05:04,160 --> 00:05:05,840
Πάμε για ένα ποτό μετά;
71
00:05:06,600 --> 00:05:08,280
Έχει ένα μπαρ κοντά στο σπίτι μου.
72
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
-Είμαι πτώμα.
-Μια μπίρα στα γρήγορα.
73
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Θα έχω μετά να οδηγήσω σπίτι.
74
00:05:16,440 --> 00:05:18,040
Κοίτα, θα μπορούσες...
75
00:05:19,640 --> 00:05:20,680
Να κοιμηθείς σε μένα.
76
00:05:23,840 --> 00:05:25,680
-Σαγκί.
-Τι;
77
00:05:26,160 --> 00:05:27,520
Είμαστε φίλοι, έτσι;
78
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Ναι, φίλοι.
79
00:05:41,840 --> 00:05:44,720
-Τι μούτρα είναι αυτά, γλύκα;
-Άσ' τον ήσυχο.
80
00:05:44,800 --> 00:05:47,160
-Γιατί; Τι έκανα;
-Κόφ' το, Χερτσλ.
81
00:05:47,960 --> 00:05:49,160
Τι διαβάζεις; Πινόκιο;
82
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
-Ναι.
-Πεθαίνει στο τέλος.
83
00:05:52,160 --> 00:05:52,960
Σαγκί.
84
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
Δεν ήξερες για τη Νούριτ, έτσι;
85
00:05:57,880 --> 00:05:59,760
-Τι πράγμα;
-Με τον Μορένο.
86
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
Είμαι βλαμμένος!
87
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
[Δεν φταις εσύ.]
88
00:06:07,520 --> 00:06:10,000
-Ευχαριστώ, αδερφέ.
-Άντε να ετοιμαστείς.
89
00:06:26,000 --> 00:06:28,200
Έλι, ακόμα περιμένουμε. Παντού ησυχία.
90
00:06:32,680 --> 00:06:34,080
Βλέπω ένα περιπολικό.
91
00:06:34,320 --> 00:06:37,560
Προσοχή, έρχεται περιπολικό
της Παλαιστινιακής Αρχής.
92
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Περιπολεί την περιοχή.
93
00:06:40,040 --> 00:06:41,200
Ελήφθη.
94
00:06:42,720 --> 00:06:43,680
Να τος.
95
00:06:56,520 --> 00:06:57,440
Έλα σε μια ώρα.
96
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
-Έλι, μπαίνει στο σπίτι της.
-Περιμένετε να βγει.
97
00:07:06,040 --> 00:07:09,800
Αφήστε να την πηδήξει, θα χαλαρώσει.
Είναι ειρηνική απαγωγή.
98
00:07:15,320 --> 00:07:17,080
Το περιπολικό πάει στον δρόμο τους.
99
00:07:17,680 --> 00:07:20,480
Ντορόν, το περιπολικό πλησιάζει.
100
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
Το αναλαμβάνω.
101
00:07:40,080 --> 00:07:42,800
[Καλησπέρα, παιδιά. Υπάρχει πρόβλημα;]
102
00:07:43,720 --> 00:07:46,000
[Όλα καλά. Άδεια και δίπλωμα.]
103
00:07:48,800 --> 00:07:50,360
Τι κάνει;
104
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
-Πάμε εκεί.
-Δώσ' του ένα λεπτό.
105
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
[Ορίστε, φίλε.]
106
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
Ντορόν, χτύπα δύο φορές αν θες να βγούμε.
107
00:08:05,480 --> 00:08:07,960
[-Της Υπηρεσίας Πρόληψης κι Ασφάλειας;]
[-Ναι.]
108
00:08:10,480 --> 00:08:12,920
[Έχουμε δουλειά εδώ. Χρειάζεστε κάτι;]
109
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
[Βασικά χρειάζομαι λίγη βοήθεια.]
110
00:08:15,520 --> 00:08:18,680
[Πηγαίνετε στην Πλατεία του Ρολογιού.
Αν δείτε ένα κόκκινο VW]
111
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
[αδειάστε τον δρόμο
να περάσει γρήγορα, εντάξει;]
112
00:08:21,600 --> 00:08:23,280
[Μάλιστα. Στις διαταγές σας.]
113
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
[Ευχαριστώ, φίλε.]
114
00:08:24,760 --> 00:08:26,240
[Αντίο.]
115
00:08:33,600 --> 00:08:34,640
Λοιπόν;
116
00:08:35,360 --> 00:08:36,200
Όλα καλά.
117
00:08:39,360 --> 00:08:40,680
Τι κάνει τόση ώρα;
118
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
Και λίγα προκαταρκτικά, ρε συ.
119
00:08:50,720 --> 00:08:52,840
Το δέμα βγήκε, περιμένει παραλαβή.
120
00:08:53,280 --> 00:08:54,520
Έχετε άδεια.
121
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
Σαγκί, είσαι μαζί μου.
122
00:09:13,880 --> 00:09:16,680
[Συγγνώμη, έχεις φωτιά;]
123
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
[Δεν καπνίζω.]
124
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
[Πάμε.]
125
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
[Άμπου Σαμάρα, τι λέει, φίλε;]
126
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
[Τσιγαράκι μετά το σεξ;]
127
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
Ζόρικοι τύποι, έτσι;
128
00:10:43,880 --> 00:10:45,680
[Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Σαμάρα.]
129
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
[Πώς τον πίνεις τον καφέ;]
130
00:10:48,200 --> 00:10:49,800
[Σκέτο ή με ζάχαρη;]
131
00:11:01,000 --> 00:11:02,560
[Κοίτα, Άμπου Σαμάρα,]
132
00:11:04,880 --> 00:11:06,200
[δεν έχω πολύ χρόνο.]
133
00:11:07,920 --> 00:11:09,160
[Έχεις δύο επιλογές.]
134
00:11:09,960 --> 00:11:11,680
[Ή θα συνεργαστείς μαζί μας,]
135
00:11:12,200 --> 00:11:13,240
[ή θα πας φυλακή.]
136
00:11:16,400 --> 00:11:17,440
[Αρχηγέ Αγιούμπ,]
137
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
[μη με πρήζεις.]
138
00:11:20,840 --> 00:11:21,800
[Τι θέλεις;]
139
00:11:22,880 --> 00:11:24,920
[Πες μου τα πάντα για τον Αλ Μάκντασι.]
140
00:11:27,040 --> 00:11:28,000
[Τον Αλ Μάκντασι;]
141
00:11:29,200 --> 00:11:31,280
[Σήμερα όλοι αποκαλούνται Αλ Μάκντασι.]
142
00:11:31,760 --> 00:11:32,560
[Μάλιστα.]
143
00:11:34,120 --> 00:11:36,520
[Τον Νιντάλ Αουντάλαχ. Τον ξέρεις;]
144
00:11:39,000 --> 00:11:42,080
[Δεν είμαι πιτσιρικάς
να με απειλείς με φυλακή.]
145
00:11:43,080 --> 00:11:46,040
[Θες έναν σαχίντ; Θα γίνω.]
146
00:11:46,680 --> 00:11:47,720
[Θα είναι τιμή μου.]
147
00:11:48,560 --> 00:11:50,240
[Είμαι στη Χαμάς, αν το ξεχνάς.]
148
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
[Όχι συνεργάτης σου από τη Φατάχ.]
149
00:11:56,400 --> 00:11:57,880
[Σε χαιρετώ, σαχίντ μου.]
150
00:11:59,160 --> 00:12:03,080
[Δεν σε είδα να μας πυροβολείς.
Θυμάμαι που κρυβόσουν στη Ραφίντια]
151
00:12:03,160 --> 00:12:05,400
[στην τελευταία μας εισβολή στην πόλη.]
152
00:12:05,480 --> 00:12:07,880
[Και καλά σαχίντ!]
153
00:12:09,800 --> 00:12:12,600
[Υπάρχουν στρατιώτες
και ανώτερη διοίκηση.]
154
00:12:13,320 --> 00:12:15,120
[Πώς το λένε στα εβραϊκά;]
155
00:12:15,720 --> 00:12:16,920
Στρατιωτικός ηγέτης;
156
00:12:18,200 --> 00:12:20,160
[Δεν είμαι σαν εσένα, αρχηγέ Αγιούμπ,]
157
00:12:20,600 --> 00:12:22,520
[κολλημένος 15 χρόνια στην ίδια θέση.]
158
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
[Είμαι στρατιωτικός ηγέτης.]
159
00:12:30,840 --> 00:12:33,440
[Θα σου δείξω τι ηγέτης είσαι.]
160
00:12:34,800 --> 00:12:36,840
[Κοίτα αυτές τις φωτογραφίες που βρήκα.]
161
00:12:38,560 --> 00:12:40,440
[Έχεις φωτογένεια, ξέρεις.]
162
00:12:41,680 --> 00:12:45,280
[Δεν έχεις, Άμπου Σαμάρα;
Πολύ ωραία τα σγουρά μαλλιά σου.]
163
00:12:46,840 --> 00:12:51,360
[Σγουρά σαν τις τρίχες στην πλάτη σου.]
164
00:12:53,120 --> 00:12:55,160
[Οι φωτογραφίες έρχονται κάθε Πέμπτη.]
165
00:12:55,720 --> 00:12:58,240
[Σήμερα είναι Πέμπτη, Πέμπτη]
166
00:12:58,320 --> 00:13:00,920
[Καλώς ήρθες πάλι, Πέμπτη]
167
00:13:02,040 --> 00:13:03,480
[Όμορφη είναι. Πώς τη λένε;]
168
00:13:06,640 --> 00:13:08,120
[Άκουσέ με τώρα.]
169
00:13:10,040 --> 00:13:13,400
[Κανείς δεν ξέρει ότι βρεθήκαμε,
ούτε καν η ερωμένη σου.]
170
00:13:14,720 --> 00:13:18,120
[Ή θα με βοηθήσεις με αυτόν
που κυκλοφορεί ως Αλ Μάκντασι,]
171
00:13:19,040 --> 00:13:23,680
[ή θα βγουν οι φωτογραφίες σου
με την όμορφη κυρία στο Al Arabiya News.]
172
00:13:31,920 --> 00:13:35,000
[Δεν έχω καμία επαφή ή επικοινωνία
με τον Νιντάλ.]
173
00:13:36,600 --> 00:13:38,480
[Κάνει ό,τι θέλει.]
174
00:13:40,040 --> 00:13:41,120
[Μας λέει προδότες.]
175
00:13:42,720 --> 00:13:44,440
[Μπορείτε να τον φάτε αν θέλετε.]
176
00:13:45,080 --> 00:13:47,200
[Του είπαμε ότι δεν είναι πλέον
στη Χαμάς.]
177
00:13:47,960 --> 00:13:51,320
[Αν δεν θέλετε να έρθουν
οι φίλοι του από το ΙΚ, βιαστείτε.]
178
00:13:52,400 --> 00:13:53,920
[Αλλά δεν μπορώ να βοηθήσω.]
179
00:13:54,960 --> 00:13:56,080
[Δεν είμαι προδότης.]
180
00:13:57,080 --> 00:14:00,160
[Αν θέλετε να τον καθαρίσετε,
είναι δική σας δουλειά.]
181
00:14:02,360 --> 00:14:04,040
[Άκου να δεις πώς θα γίνει.]
182
00:14:05,360 --> 00:14:09,560
[Θα επικοινωνήσεις μαζί του για να
αντικαταστήσει τον Ουαλίντ Αλ Άμπεντ]
183
00:14:09,640 --> 00:14:12,720
[ως στρατιωτικός διοικητής της Χαμάς
στη Δυτική Όχθη.]
184
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
[Θα κανονίσεις συνάντηση μαζί του
για να τον διορίσεις.]
185
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
[Δεν άκουσες τι είπα;
Δεν προδίδω κανέναν.]
186
00:14:22,760 --> 00:14:26,600
[Όπως δεν πρόδωσες τον Άμπου Άχμαντ,
τη γυναίκα σου]
187
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
[και τον φίλο σου Σαμίρ Ταχά,]
188
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
[που είναι στη φυλακή ισόβια
επειδή δεν σε κάρφωσε]
189
00:14:32,320 --> 00:14:37,040
[και τώρα του πηδάς τη γυναίκα κάθε μέρα.
Νόμιζες ότι δεν ξέρω ποια είναι;]
190
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
[Δεν φοβάσαι τον Αλλάχ.]
191
00:14:44,840 --> 00:14:49,080
[Ορίστε. Έβαλα τον αριθμό της Ουμ Νιντάλ
σε αυτό το τηλέφωνο.]
192
00:14:51,880 --> 00:14:53,600
[Θα ξέρουμε πότε την πήρες.]
193
00:15:07,720 --> 00:15:08,760
[Είσαι άντρας;]
194
00:15:09,640 --> 00:15:10,600
[Όχι.]
195
00:15:13,280 --> 00:15:14,080
[Γυναίκα;]
196
00:15:15,400 --> 00:15:16,640
[Τι άλλο;]
197
00:15:17,920 --> 00:15:19,560
[Μπορεί να είσαι αντικείμενο.]
198
00:15:20,480 --> 00:15:22,360
[Σου είπα, μόνο άνθρωποι.]
199
00:15:26,400 --> 00:15:29,320
[Είσαι καρτούν; Ο Ποπάι;]
200
00:15:29,920 --> 00:15:33,000
[Όχι, αδερφέ. Είμαι γυναίκα, σου είπα.]
201
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
[-Ποια; Η Μίρι Ρεγκέφ;]
[-Είσαι τρελός.]
202
00:15:37,040 --> 00:15:38,520
[Γιατί η Μίρι Ρεγκέφ;]
203
00:15:44,000 --> 00:15:44,920
[Πες μου,]
204
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
[πώς είναι να είσαι διοικητής
στρατιωτικής πτέρυγας;]
205
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
[-Τι εννοείς;]
[-Εννοώ]
206
00:15:55,120 --> 00:15:56,800
[ότι πρέπει να είναι μεγάλη τιμή.]
207
00:15:57,360 --> 00:15:59,520
[Σίγουρα σε θαυμάζουν πολύ]
208
00:15:59,600 --> 00:16:02,480
συγγενείς, φίλοι, γυναίκες.]
209
00:16:06,960 --> 00:16:07,800
[Ναι.]
210
00:16:11,360 --> 00:16:13,440
[Τι νόημα έχει όμως
αν δεν τους βλέπω ποτέ;]
211
00:16:17,400 --> 00:16:18,240
[Ναι.]
212
00:16:22,320 --> 00:16:23,480
[Για πες.]
213
00:16:25,680 --> 00:16:28,640
[Για ποια επιχείρηση είσαι
πιο περήφανος από όλες;]
214
00:16:30,920 --> 00:16:32,720
[Με ρώτησες σοβαρά τέτοιο πράγμα;]
215
00:16:35,320 --> 00:16:38,440
[Δεν χρειάζεται να μου πεις
αν νιώθεις άβολα.]
216
00:16:39,000 --> 00:16:41,040
[Ήσουν όντως στη στρατιωτική πτέρυγα;]
217
00:16:42,120 --> 00:16:43,240
[Ασφαλώς.]
218
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
[Γιατί;]
219
00:16:47,800 --> 00:16:50,640
[Τίποτα, ξέχνα το.]
220
00:16:51,160 --> 00:16:53,480
[-Άλλες απορίες;]
[-Όχι άλλες.]
221
00:16:57,240 --> 00:16:58,440
[Στα κρεβάτια σας!]
222
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
Σήκω πάνω!
223
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
[Κάτσε.]
224
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
[Με το μαλακό.]
225
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
[Καριόλη!]
226
00:17:11,560 --> 00:17:13,720
[Τα χέρια στον τοίχο!]
227
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
[Πρόσεχέ τον.]
228
00:17:19,040 --> 00:17:20,480
[-Ησυχία.]
[-Σκυλί!]
229
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
[-Σκυλί!]
[-Ήρεμα.]
230
00:17:28,920 --> 00:17:29,720
[Ήρεμα.]
231
00:17:30,480 --> 00:17:31,640
[Με συγχωρείτε.]
232
00:17:32,080 --> 00:17:33,800
[-Τι είναι;]
[-Τα γυαλιά του.]
233
00:18:04,320 --> 00:18:06,480
[-Ήρθε η Ουμ Νιντάλ.]
[-Φέρ' τη μέσα.]
234
00:18:16,320 --> 00:18:18,360
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Την ευλογία του.]
235
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
[-Πώς είσαι;]
[-Δοξασμένος ο Αλλάχ.]
236
00:18:28,560 --> 00:18:32,160
[Ουμ Νιντάλ, ξέρεις πόσο
δεμένος ήμουν με τον σεΐχη]
237
00:18:33,280 --> 00:18:36,360
[και πόσο αγαπώ
όλη την οικογένεια Αουντάλαχ.]
238
00:18:37,800 --> 00:18:39,320
[Ο Νιντάλ δεν λέει να στρώσει.]
239
00:18:40,960 --> 00:18:44,080
[Δεν ακούει κανέναν,
ούτε εμένα ούτε τους αρχηγούς.]
240
00:18:46,440 --> 00:18:50,120
[-Έχει εμποδίσει το κίνημα.]
[-Έκανε ένα λάθος, το ξέρει.]
241
00:18:51,040 --> 00:18:53,320
[Ξέρω ότι έχει κάποιες εντάσεις
με το κίνημα,]
242
00:18:54,080 --> 00:18:55,520
[κι όλοι του έχετε θυμώσει,]
243
00:18:56,560 --> 00:18:58,520
[μα μην ξεχνάς, Άμπου Σαμάρα,]
244
00:18:59,240 --> 00:19:03,720
[ότι ο γιος μου ο Νιντάλ μεγάλωσε
στην αγκαλιά του κινήματος.]
245
00:19:04,240 --> 00:19:06,160
[Θαύμαζε τον σεΐχη]
246
00:19:06,560 --> 00:19:09,280
[κι ήθελε μόνο να ανήκει στο κίνημα.]
247
00:19:10,720 --> 00:19:13,360
[Ξέρεις γιατί έπρεπε να βρεθούμε εδώ;]
248
00:19:15,360 --> 00:19:18,400
[Λόγω του γιου σου.
Όλοι κρυβόμαστε εξαιτίας σου.]
249
00:19:18,960 --> 00:19:20,720
[Είναι ακόμα νέος.]
250
00:19:20,800 --> 00:19:24,800
[Και το μόνο που ήθελε ήταν εκδίκηση.
Γι' αυτό το έκανε.]
251
00:19:26,600 --> 00:19:28,240
[Σε ικετεύω, Άμπου Σαμάρα,]
252
00:19:29,200 --> 00:19:31,720
[για χάρη μου και για χάρη του σεΐχη,]
253
00:19:32,440 --> 00:19:34,120
[μην πειράξεις τον γιο μου.]
254
00:19:35,280 --> 00:19:37,040
[Τι λες τώρα, Ουμ Νιντάλ;]
255
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
[Δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.]
256
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
[Μίλα του. Είναι σαν γιος σου.]
257
00:19:44,560 --> 00:19:46,480
[Θα κάνει ό,τι του πεις.]
258
00:19:55,520 --> 00:19:56,560
[Νιντάλ.]
259
00:19:58,800 --> 00:20:01,480
[Έχω νέα πιο σημαντικά από τον αγώνα.]
260
00:20:04,320 --> 00:20:05,520
[Άκουσέ με.]
261
00:20:06,760 --> 00:20:08,520
[Ο Άμπου Σαμάρα συνάντησε τη μαμά.]
262
00:20:09,840 --> 00:20:11,000
[Θέλει να σε δει.]
263
00:20:11,280 --> 00:20:13,600
[Η μαμά μίλησε μαζί του;
Ποιος της το είπε;]
264
00:20:13,680 --> 00:20:16,680
[Να την ευγνωμονείς.
Χρειάζεται εσένα και τους άντρες σου.]
265
00:20:17,680 --> 00:20:19,560
[Είναι μεγάλη ευκαιρία για μας.]
266
00:20:19,640 --> 00:20:20,760
[Σαμίρ μου,]
267
00:20:21,320 --> 00:20:23,000
[ξέρω ότι έχεις καλές προθέσεις,]
268
00:20:23,400 --> 00:20:25,680
[αλλά ξέχνα τον Άμπου Σαμάρα.]
269
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
[Δεν τον χρειαζόμαστε. Ξέχνα το.]
270
00:20:30,160 --> 00:20:32,360
[Έχουμε λεφτά, δοξασμένος ο Αλλάχ.]
271
00:20:41,760 --> 00:20:42,600
[Τι είναι αυτό;]
272
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
[Κοίτα.]
273
00:20:49,200 --> 00:20:50,840
[Για να βλέπεις καθαρά τη νύχτα.]
274
00:20:51,280 --> 00:20:52,440
[Μην το ανοίξεις.]
275
00:20:53,120 --> 00:20:53,960
[Με τίποτα.]
276
00:20:56,880 --> 00:20:58,400
[Δώσ' τα στη μαμά και τη Μάρβα.]
277
00:21:05,320 --> 00:21:07,040
[Τα πήρες από το Ισλαμικό Κράτος;]
278
00:21:18,920 --> 00:21:21,640
[-Θέλουν να κάνεις επίθεση γι' αυτούς;]
[-Ναι.]
279
00:21:22,680 --> 00:21:24,880
[Πρώτα όμως θέλουν βίντεο ορκωμοσίας.]
280
00:21:35,880 --> 00:21:37,720
[Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό;]
281
00:21:39,480 --> 00:21:41,520
[Θα πρόδιδες τη Χαμάς.]
282
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
[-Σαμίρ...]
[-Άσε τα Σαμίρ!]
283
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
[Γιατί το Ισλαμικό Κράτος;]
284
00:21:49,160 --> 00:21:52,920
[Για να χαθούν έτσι αυτά για τα οποία
πέθανε ο σαχίντ πατέρας μας;]
285
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
[Και για ποιον; Γι' αυτά τα ζώα;]
286
00:22:02,000 --> 00:22:04,280
[Θα κάτσω λες να περιμένω
τον Άμπου Σαμάρα;]
287
00:22:07,800 --> 00:22:11,200
[Ξέρεις τι έκανε η ηγεσία σου
όταν ο Ασάντ βομβάρδιζε τη Συρία;]
288
00:22:12,560 --> 00:22:15,920
[Το έσκασε στο Κατάρ,
σε πεντάστερα ξενοδοχεία με τζακούζι.]
289
00:22:16,480 --> 00:22:18,520
[Αυτοί που αποκαλείς ζώα ήταν οι μόνοι]
290
00:22:18,600 --> 00:22:21,120
[που υπερασπίστηκαν τους μουσουλμάνους,]
291
00:22:21,960 --> 00:22:24,720
[οι μόνοι που είπαν
να σκοτώσουμε τους δολοφόνους.]
292
00:22:25,960 --> 00:22:28,360
[Πήγαν και πολέμησαν,
δεν περίμεναν κανέναν.]
293
00:22:32,400 --> 00:22:34,080
[Νιντάλ, εδώ δεν είναι η Συρία,]
294
00:22:34,680 --> 00:22:36,120
[είναι η Παλαιστίνη,]
295
00:22:37,520 --> 00:22:39,800
[όπου ο πατέρας μας έφτιαξε
ένα γερό κίνημα]
296
00:22:40,840 --> 00:22:42,800
[κι εσύ φτύνεις στα μούτρα του]
297
00:22:44,240 --> 00:22:46,800
[-αντί να τον ξεπληρώσεις.]
[Αυτοί με έφτυσαν!]
298
00:22:47,280 --> 00:22:48,480
[Με εξόρισαν.]
299
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
[Δεν καταλαβαίνω
γιατί τσακώνεσαι για τη Χαμάς.]
300
00:22:54,440 --> 00:22:56,840
[Εσύ θες να φύγεις. Εγώ θα μείνω.]
301
00:22:57,400 --> 00:22:58,400
[Έλα, Νιντάλ,]
302
00:22:59,680 --> 00:23:02,640
[σ' το ζητάω για το καλό της Ουμ Νιντάλ.]
303
00:23:05,200 --> 00:23:07,400
[Είναι ευκαιρία για μας.]
304
00:23:10,120 --> 00:23:12,160
[Συνάντησέ τον. Τι έχεις να χάσεις;]
305
00:23:17,520 --> 00:23:21,360
Ο Αλ Μάκντασι νομίζει ότι θα γίνει
ο νέος στρατιωτικός διοικητής,
306
00:23:22,040 --> 00:23:23,280
αλλά θα αιφνιδιαστεί.
307
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
Εκτιμώμενη ώρα άφιξης,
308
00:23:26,280 --> 00:23:29,080
μετά τη μεσημεριανή προσευχή,
γύρω στη 1:00 μ.μ.
309
00:23:29,600 --> 00:23:33,320
Τοποθεσία, το κάσμπα στη Ναμπλούς.
Όλοι ξέρετε για τι μιλάω.
310
00:23:33,400 --> 00:23:37,720
Κοντά στο τζαμί, λίγα χρόνια πριν,
οι Ταξιαρχίες των Μαρτύρων του Αλ Ακσά
311
00:23:37,800 --> 00:23:39,000
σκότωσαν τον Γιανίβ.
312
00:23:39,080 --> 00:23:41,160
Γι' αυτό προσέχετε πολύ.
313
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Να ξέρετε ότι ο απεγκλωβισμός
μπορεί να πάρει ώρα
314
00:23:44,160 --> 00:23:46,840
επειδή είναι πυκνοκατοικημένα
με πολλά στενά.
315
00:23:47,560 --> 00:23:51,080
Μην ξεχνάτε ότι είναι
η πιο σκατά περιοχή στη Ναμπλούς.
316
00:23:51,760 --> 00:23:54,200
Δουλέψαμε σκληρά γι' αυτή την πληροφορία.
317
00:23:55,320 --> 00:23:56,800
Μια φορά σού τυχαίνει.
318
00:23:58,840 --> 00:24:00,480
Μείνετε συγκεντρωμένοι.
319
00:24:27,600 --> 00:24:32,400
ΝΑΜΠΛΟΥΣ, ΚΑΣΜΠΑ
320
00:24:42,280 --> 00:24:43,520
[Είμαι έτοιμη.]
321
00:24:51,040 --> 00:24:52,040
[Είμαι έτοιμος.]
322
00:24:56,840 --> 00:24:57,800
[Στη θέση μου.]
323
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
300, έχεις οπτική επαφή με τον Σαγκί;
324
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
Θετικό.
325
00:25:04,520 --> 00:25:06,440
Κοίτα ανατολικά, στην οδό Άλι Χασάν.
326
00:25:06,520 --> 00:25:07,920
Ο Αλ Μάκντασι αναμένεται.
327
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
Εδώ 300. Θετικό.
328
00:25:14,920 --> 00:25:16,360
[Πες μου αν μπορώ να μπω.]
329
00:25:17,600 --> 00:25:18,560
[Εντάξει.]
330
00:25:19,440 --> 00:25:21,240
[Έχε τα μάτια σου ανοιχτά,]
331
00:25:23,080 --> 00:25:24,720
[δεν ξέρω τι μας επιφυλάσσουν.]
332
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Βάσει των πλάνων του ντρόουν
τα στενά είναι ελεύθερα.
333
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
Τα μάτια σας ανοιχτά,
οχήματα φτάνουν από παντού.
334
00:25:41,040 --> 00:25:43,880
Έφτασε ο Άμπου Σαμάρα.
Ντορόν, στα αριστερά σου.
335
00:25:52,320 --> 00:25:53,560
[Πάνε μέσα.]
336
00:26:04,000 --> 00:26:05,960
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Την ευλογία του.]
337
00:26:06,040 --> 00:26:07,520
[-Πώς είσαι;]
[-Δόξα τω Θεό.]
338
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
[Θέλω τον χώρο για μία ώρα.]
339
00:26:10,080 --> 00:26:13,040
[-Θα συναντήσω κάποιον.]
[-Μάλιστα.]
340
00:26:14,240 --> 00:26:15,920
[-Ευχαριστώ.]
[-Τίποτα.]
341
00:26:26,320 --> 00:26:27,920
[Γαμώτο.]
342
00:26:37,520 --> 00:26:38,960
[Έχε πίστη στον Αλλάχ.]
343
00:26:59,960 --> 00:27:02,320
Νούριτ, κάποιος έρχεται από δυτικά,
344
00:27:02,400 --> 00:27:03,840
με γένια και γκρι μπλουζάκι.
345
00:27:05,840 --> 00:27:07,440
Μπορεί να 'ναι τρομοκράτης.
346
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
[Με προσπέρασε.]
347
00:27:26,760 --> 00:27:28,360
-Αναγνώριση.
-Δέκα δεύτερα.
348
00:27:35,160 --> 00:27:37,240
Νιζάρ Άμπου Ρμέιλε, ακτιβιστής της Χαμάς.
349
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
Προσοχή, ο μουσάτος με το καπέλο
μάλλον είναι οπλισμένος.
350
00:27:41,760 --> 00:27:43,720
Μάλλον ανοίγει δρόμο στον Αλ Μάκντασι.
351
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
Να είστε σε επαγρύπνηση.
352
00:27:52,280 --> 00:27:53,640
Έλι, μιλάει στο τηλέφωνο.
353
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
Το βλέπω. Να φυλάς τον δρόμο.
354
00:28:26,400 --> 00:28:28,840
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Την ευλογία του.]
355
00:28:28,920 --> 00:28:29,840
[Τι κάνεις εδώ;]
356
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
[-Περιμένω κάποιον. Γιατί;]
[-Ποιον;]
357
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
Σαγκί, χτύπα αν έχεις εκτεθεί.
358
00:28:40,640 --> 00:28:41,720
[Τι έγινε, φίλε;]
359
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
[Πώς σε λένε; Τι κάνεις εδώ;]
360
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
[Ηρέμησε, φίλε, όλα καλά.]
361
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
Καλά το έσωσε.
362
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
Δύο άντρες με μαύρα καπέλα έρχονται.
Να πυροβολήσω;
363
00:29:01,520 --> 00:29:03,680
Αρνητικό, 300, μόνο αν τον αναγνωρίσεις.
364
00:29:05,840 --> 00:29:06,760
[Έχεις φωτιά;]
365
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
[Πώς σε λένε;]
366
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
[-Μουνίρ.]
[-Μουνίρ τι;]
367
00:29:31,560 --> 00:29:32,680
[Μουνίρ τι;]
368
00:29:34,120 --> 00:29:36,320
Αποκαλύφθηκε! Πήγαινε εκεί, Ντορόν!
369
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
[-Μουνίρ τι;]
[-Ρωτάς πολλά.]
370
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
Ντορόν, πήγαινε εκεί!
371
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
[Ψηλά τα χέρια!]
372
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
300, θέλουν κάλυψη. Μείνε μαζί τους!
373
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
[Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!]
374
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
Φύγετε από εκεί!
375
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Στιβ, πήγαινε εκεί τώρα! Τους ορμάνε.
376
00:30:22,160 --> 00:30:23,640
[Κάντε πίσω!]
377
00:30:28,840 --> 00:30:29,760
[Κάντε πίσω!]
378
00:30:50,640 --> 00:30:55,280
Γαμώτο! Τον καριόλη...
379
00:30:57,440 --> 00:30:58,440
Τι σκατά έπαθες;
380
00:30:58,520 --> 00:31:01,720
-Ο αναπτήρας μου. Ευχαριστώ.
-Μη με ευχαριστείς, βλήμα!
381
00:31:01,800 --> 00:31:04,440
-Ξέφυγε εξαιτίας σου.
-Ντορόν, άντε γαμήσου!
382
00:31:04,520 --> 00:31:05,440
Μη μου μιλάς έτσι.
383
00:31:05,520 --> 00:31:07,800
-Γιατί σε έδιωξαν από τη μονάδα;
-Τι έπαθες;
384
00:31:07,880 --> 00:31:09,880
-Μην ανακατεύεσαι.
-Θα ανακατεύομαι.
385
00:31:09,960 --> 00:31:13,120
-Σκάσε και τη δουλειά σου!
-Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
386
00:31:13,200 --> 00:31:16,160
Πόσοι δικοί μας σκοτώθηκαν εξαιτίας σου;
387
00:31:16,240 --> 00:31:17,840
Είναι η προσωπική σου ιστορία.
388
00:31:18,400 --> 00:31:20,480
Εσύ και οι βεντέτες σου.
389
00:31:20,560 --> 00:31:22,600
Βεντέτες μου; Δικές μας είναι.
390
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
Να μη σκοτώσουν εμένα,
εσένα και τον φίλο σου,
391
00:31:25,040 --> 00:31:28,000
που πρέπει να με ευχαριστεί
που τον έσωσα, όπως κι εσύ.
392
00:31:42,720 --> 00:31:43,760
[Ο ΦΙΛΟΣ ΣΟΥ ΞΕΦΥΓΕ]
393
00:31:43,840 --> 00:31:46,040
[Αγιούμπ, κάθαρμα!]
394
00:31:46,120 --> 00:31:48,440
[Νιντάλ, μαλακισμένο!]
395
00:31:48,840 --> 00:31:50,080
[Τη γάμησα κανονικά.]
396
00:31:50,840 --> 00:31:54,360
[Πήγαινε στο σπίτι νούμερο πέντε,
βάλε εικοσιτετράωρη φύλαξη]
397
00:31:54,440 --> 00:31:57,360
[και μάζεψε εκεί όλους
τους άντρες του Ουαλίντ, άκουσες;]
398
00:32:07,960 --> 00:32:08,800
Λοιπόν;
399
00:32:09,560 --> 00:32:11,520
Κόφ' το, δεν θέλω να με υπερασπίζεσαι.
400
00:32:11,600 --> 00:32:14,160
-Άντε, πες μου.
-Τι να σου πω;
401
00:32:15,040 --> 00:32:16,120
Τι έγινε;
402
00:32:17,960 --> 00:32:20,200
Δεν θέλω να το συζητήσω.
403
00:32:21,280 --> 00:32:22,240
Πανικοβλήθηκες;
404
00:32:22,720 --> 00:32:23,960
Ναι, λιγάκι.
405
00:32:25,120 --> 00:32:28,160
Μπορεί να συμβεί σε όλους. Και συμβαίνει.
406
00:32:28,240 --> 00:32:32,440
Δεν θα έπρεπε να συμβαίνει,
ειδικά όταν πάμε να φάμε τρομοκράτη.
407
00:32:32,520 --> 00:32:35,760
Μη φλιπάρεις, συμβαίνει σε όλους.
408
00:32:36,320 --> 00:32:41,280
Μου ζητάει φωτιά και ο αναπτήρας μου
δεν ανάβει. Προσπαθώ ξανά και ξανά.
409
00:32:41,480 --> 00:32:44,440
Το χέρι μου αρχίζει να τρέμει
μπροστά στη μούρη του
410
00:32:44,640 --> 00:32:47,000
και καταλαβαίνω ότι με μυρίστηκε,
ο μπάσταρδος.
411
00:32:47,240 --> 00:32:48,640
Ξέρω ότι θα με σκοτώσει.
412
00:32:49,320 --> 00:32:51,280
Και μπαίνει ο καριόλης ο Ντορόν,
413
00:32:51,840 --> 00:32:54,000
του ρίχνει στο κεφάλι,
με πιτσιλάει το αίμα
414
00:32:54,280 --> 00:32:57,040
και με εξευτελίζει μπροστά σε όλους.
Τι είναι αυτά;
415
00:32:57,360 --> 00:32:59,480
-Άλλα περίμενα.
-Καλώς ήρθες.
416
00:33:00,440 --> 00:33:04,200
-Αυτό είναι όλο; Καλώς ήρθες;
-Ναι. Μην είσαι κότα.
417
00:33:04,640 --> 00:33:05,600
Έτσι είναι εδώ.
418
00:33:06,360 --> 00:33:08,040
Σού έσωσε τη ζωή και το ξέχασε ήδη.
419
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
Μην ασχολείσαι,
κάνουμε λάθη και προχωράμε.
420
00:33:12,600 --> 00:33:13,440
Ορίστε.
421
00:33:15,760 --> 00:33:17,320
Για το αίμα, όχι τα δάκρυα.
422
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
[Στο όνομα του ελεήμονα Αλλάχ.]
423
00:33:24,320 --> 00:33:26,520
[Δοξασμένος ο Αλλάχ, άρχοντας των κόσμων.]
424
00:33:27,000 --> 00:33:30,680
[Στείλε γαλήνη και ευλογία
στον πιο εκλεκτό σου προφήτη,]
425
00:33:30,760 --> 00:33:33,440
[στην οικογένειά του
και όλους τους συντρόφους του.]
426
00:33:34,560 --> 00:33:35,840
[Δηλώνω εδώ]
427
00:33:36,440 --> 00:33:39,000
[εγώ, ο Άμπου Σαΐφ Αλ Μάκντασι,]
428
00:33:39,080 --> 00:33:41,880
[υποταγή στον εμίρη των πιστών,]
429
00:33:41,960 --> 00:33:43,720
[Άμπου Ατμάν Αλ Μπασράουι.]
430
00:33:44,160 --> 00:33:45,800
[Θα ακολουθώ και θα υπακούω]
431
00:33:46,360 --> 00:33:49,480
[με θέληση ή με βία, σε καλό και σε κακό.]
432
00:33:50,040 --> 00:33:53,520
[Ορκίζομαι να μη φέρω αντίρρηση
στην κυριαρχία του,]
433
00:33:53,600 --> 00:33:58,720
[εκτός κι αν αποτελέσει αίρεση
προς τον Αλλάχ.]
434
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
[Και με τον Αλλάχ μάρτυρά μου,]
435
00:34:02,920 --> 00:34:07,400
[δηλώνω την ίδρυση κράτους
εντός της Παλαιστίνης]
436
00:34:07,480 --> 00:34:10,320
[που θα υπόκειται πλέον
στο Ισλαμικό Κράτος.]
437
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
[Με τη βοήθεια του Αλλάχ,]
438
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
[οι ενέργειές μας θα αντηχήσουν
στα τζαμιά της Παλαιστίνης]
439
00:34:15,400 --> 00:34:17,240
[και στις καρδιές των πιστών.]
440
00:34:18,600 --> 00:34:20,560
[Θα σκοτώσουν τον Σαμίρ. Δεν αντέχω!]
441
00:34:26,440 --> 00:34:30,000
-Πώς βρομάει εκεί μέσα!
-Θα τελειώσει σύντομα, φίλε.
442
00:34:31,400 --> 00:34:33,000
Πρέπει να τον πιέσουμε.
443
00:34:34,080 --> 00:34:37,160
-Δεν σπάει, το μαλακισμένο.
-Πίεσέ τον κι άλλο.
444
00:34:37,240 --> 00:34:38,400
Δεν έχουμε χρόνο.
445
00:34:38,760 --> 00:34:40,720
O Νιντάλ δήλωσε υποταγή στο ΙΚ.
446
00:34:40,800 --> 00:34:42,400
Αν τον πιέσω πολύ θα με μυριστεί.
447
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
Θα κάνω πίσω τώρα.
448
00:34:48,240 --> 00:34:50,320
-Περίμενε.
-Τι;
449
00:34:50,600 --> 00:34:53,720
-Πρέπει να σε φτιάξω.
-Να με φτιάξεις;
450
00:34:54,760 --> 00:34:58,600
Να φανεί ότι σε ανακρίναμε,
όχι ότι έτρωγες πίτσα.
451
00:34:59,520 --> 00:35:01,320
Προτιμάς να το κάνει ο Τζαΐρι;
452
00:35:03,160 --> 00:35:05,720
Σκατά. Καλά, κάν' το εσύ.
453
00:35:06,800 --> 00:35:08,080
[Καλό παιδί.]
454
00:35:08,880 --> 00:35:09,800
Όχι τη μύτη.
455
00:35:11,560 --> 00:35:12,840
[Μην ανησυχείς.
456
00:35:28,600 --> 00:35:29,520
[Άχμαντ.]
457
00:35:31,320 --> 00:35:32,400
[Κάθισε.]
458
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
[Τα καθάρματα!]
459
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
[Με λιάνισαν.]
460
00:35:44,440 --> 00:35:45,600
[Ευχαριστώ.]
461
00:35:48,720 --> 00:35:50,240
[Σε κρέμασαν ανάποδα τα ζώα;]
462
00:35:50,840 --> 00:35:52,720
[Όχι. Μακάρι να με κρέμαγαν.]
463
00:35:53,840 --> 00:35:57,240
[Με έδειραν. Και μετά με έδεσαν.]
464
00:36:00,560 --> 00:36:02,000
[Σε ρώτησαν για μένα;]
465
00:36:02,560 --> 00:36:03,520
[Όχι.]
466
00:36:04,320 --> 00:36:05,800
[Και για τι σε ρώτησαν;]
467
00:36:06,520 --> 00:36:10,040
[-Για τα τούνελ της Χαμάς και το ΙΚ.]
[-Το Ισλαμικό Κράτος;]
468
00:36:10,120 --> 00:36:12,360
[Είπαν ότι ο γιος του σεΐχη Αουντάλαχ]
469
00:36:14,640 --> 00:36:16,280
[ορκίστηκε υποταγή στο ΙΚ.]
470
00:36:17,160 --> 00:36:18,840
[Οι Εβραίοι τον φοβούνται.]
471
00:36:20,080 --> 00:36:24,160
[Μην πιστεύεις τους Εβραίους,
όμως, είναι όλοι ψεύτες.]
472
00:36:24,560 --> 00:36:25,880
[Σου έδειξαν βίντεο;]
473
00:36:26,280 --> 00:36:28,840
[Ναι. Μου έδειξαν.]
474
00:36:29,360 --> 00:36:30,160
[Ωραία. Και;]
475
00:36:31,520 --> 00:36:32,680
[Και;]
476
00:36:33,520 --> 00:36:34,480
[Και τι;]
477
00:36:35,640 --> 00:36:37,760
[Τι είπε; Ήταν όντως ο γιος του σεΐχη;]
478
00:36:38,560 --> 00:36:40,160
[Γιατί; Τον ξέρεις;]
479
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
[Τον ήξερα όταν ήμασταν παιδιά.
Ήταν δικός μας.]
480
00:36:44,640 --> 00:36:46,880
[-Της Χαμάς δηλαδή;]
[-Ναι.]
481
00:36:48,440 --> 00:36:51,960
[Ο γιος του σεΐχη πήγε να με σώσει
από τη σκύλα που με πούλησε.]
482
00:36:57,600 --> 00:36:59,800
[Μιλάμε πολύ, Άχμαντ Σαμάσνα.]
483
00:37:00,960 --> 00:37:02,480
[Εδώ κι οι τοίχοι έχουν αυτιά.]
484
00:37:31,720 --> 00:37:32,640
[Γεια.]
485
00:37:33,640 --> 00:37:34,640
[Γεια.]
486
00:37:38,760 --> 00:37:39,880
[Μου έχεις θυμώσει;]
487
00:37:42,400 --> 00:37:43,560
[Γιατί να σου θυμώσω;]
488
00:37:44,600 --> 00:37:45,680
[Δεν ξέρω.]
489
00:37:46,520 --> 00:37:47,680
[Φαίνεσαι θυμωμένη.]
490
00:37:57,560 --> 00:37:58,400
[Πες μου,]
491
00:38:00,680 --> 00:38:04,360
[δεν μπερδεύεσαι ποτέ μεταξύ
Αμίρ Μαχάζνε και Ντορόν Καμπίλιο;]
492
00:38:05,520 --> 00:38:06,760
[Εγώ θα τρελαινόμουν.]
493
00:38:09,200 --> 00:38:11,000
[Είναι δύσκολο να σ' το εξηγήσω.]
494
00:38:19,720 --> 00:38:20,640
[Προσπάθησε.]
495
00:38:26,920 --> 00:38:28,680
[Όταν είμαι στο έδαφός σας,]
496
00:38:30,760 --> 00:38:31,920
[νιώθω πιο άνετα.]
497
00:38:33,840 --> 00:38:35,320
[Δεν αισθάνομαι πίεση.]
498
00:38:37,280 --> 00:38:38,520
[Είμαι απλώς ο Αμίρ.]
499
00:38:42,080 --> 00:38:44,600
[-Μα είναι ένα ψέμα.]
[-Όχι, δεν είναι ψέμα.]
500
00:38:45,960 --> 00:38:47,400
[Είναι πιο εύκολο για μένα.]
501
00:38:48,720 --> 00:38:51,360
[-Το αισθάνομαι αληθινό.]
[-Αληθινό; Πώς;]
502
00:38:53,760 --> 00:38:55,240
[Όσα μου είπες ήταν ψέμα.]
503
00:38:57,600 --> 00:38:59,240
[Όχι ό,τι νιώθω για σένα.]
504
00:39:04,480 --> 00:39:07,040
[Είπες ότι είσαι
από την Παλαιστινιακή Ασφάλεια,]
505
00:39:07,840 --> 00:39:09,040
[αλλά κοίτα τι κάνεις.]
506
00:39:10,480 --> 00:39:12,000
[Είπες ότι είσαι ελεύθερος,]
507
00:39:12,840 --> 00:39:14,880
[αλλά είσαι παντρεμένος με δύο παιδιά.]
508
00:39:20,800 --> 00:39:21,800
[Σε έλεγα Αμίρ.]
509
00:39:23,680 --> 00:39:24,880
[Κοιμήθηκα με τον Αμίρ.]
510
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
[Πώς θα έβγαινες από αυτό το ψέμα;]
511
00:39:30,000 --> 00:39:33,480
[-Θα σου τα έλεγα όλα.]
[-Πότε;]
512
00:39:34,040 --> 00:39:35,280
[Αφού με σκότωνε η Χαμάς]
513
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
[ή αφού με άφηνες έγκυο;]
514
00:39:39,560 --> 00:39:41,760
[-Κοίτα...]
[-Πώς άντεχες τον εαυτό σου;]
515
00:39:42,360 --> 00:39:45,680
[Πώς αντέχεις τον εαυτό σου
τώρα που με κοιτάς;]
516
00:39:48,680 --> 00:39:50,520
[Κανείς δεν ήξερε για τη σχέση μας.]
517
00:39:51,440 --> 00:39:52,880
[Ορκίζομαι στα παιδιά μου.]
518
00:39:53,880 --> 00:39:55,520
[Δεν με διέταξαν να σε αγαπήσω.]
519
00:39:59,600 --> 00:40:02,720
[Ήταν και παραμένει μυστικό.]
520
00:40:06,760 --> 00:40:10,440
[-Καταλαβαίνεις έστω τι έχεις κάνει;]
[-Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.]
521
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
[Είμαι εδώ μαζί σου για κάποιον λόγο.]
522
00:40:13,720 --> 00:40:17,160
[Γι' αυτό είσαι εδώ στο σπίτι μου,
μαζί μου.]
523
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
[Έλα.]
524
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη