1 00:00:12,600 --> 00:00:14,240 [ARABE] [Alors, tu as fait quoi ?] 2 00:00:15,720 --> 00:00:16,840 [Rien.] 3 00:00:20,400 --> 00:00:21,920 [Tu es ici pour quoi ?] 4 00:00:23,520 --> 00:00:26,840 [Ils disent que je suis du groupe qui creuse les tunnels à Gaza.] 5 00:00:26,920 --> 00:00:28,160 [Tu es gazaoui ?] 6 00:00:29,360 --> 00:00:31,280 [J'ai remarqué ton léger accent.] 7 00:00:32,040 --> 00:00:33,080 [Bédouin ?] 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,120 [Pas le moins du monde.] 9 00:00:36,040 --> 00:00:37,080 [D'ailleurs,] 10 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 [c'est quoi, cet interrogatoire ?] 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,080 [Tu sais qui je suis ?] 12 00:00:42,600 --> 00:00:43,400 [Non.] 13 00:00:43,920 --> 00:00:44,960 [Je devrais ?] 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,400 [Je suis Walid al-Abed.] 15 00:00:51,000 --> 00:00:52,160 [Très honoré.] 16 00:00:52,880 --> 00:00:53,960 [Mohammed Deif.] 17 00:00:55,880 --> 00:00:56,960 [Je plaisante pas.] 18 00:01:00,760 --> 00:01:02,160 [Arrête.] 19 00:01:02,240 --> 00:01:04,599 [Sans déconner, c'est quoi, ton nom ?] 20 00:01:04,680 --> 00:01:07,320 [Je te l'ai dit, je m'appelle Walid al-Abed.] 21 00:01:08,520 --> 00:01:10,320 [Tu es Walid al-Abed,] 22 00:01:10,400 --> 00:01:12,600 [le chef de la branche armée en Cisjordanie ?] 23 00:01:13,560 --> 00:01:14,520 [C'est ça.] 24 00:01:23,160 --> 00:01:24,800 [Je suis vraiment honoré.] 25 00:01:24,880 --> 00:01:25,760 [C'est dingue.] 26 00:01:27,800 --> 00:01:31,680 [Les gars du groupe croiront jamais que j'ai partagé ta cellule.] 27 00:01:32,520 --> 00:01:33,960 [Donc tu es des nôtres.] 28 00:01:34,040 --> 00:01:35,000 [Evidemment.] 29 00:01:35,600 --> 00:01:38,600 [Je suis un parent de l'ex-ministre Ismaël Haniyeh.] 30 00:01:39,440 --> 00:01:41,040 [Mais pas politicien comme lui ?] 31 00:01:41,560 --> 00:01:43,080 [Non, mon frère.] 32 00:01:43,160 --> 00:01:45,920 [Comme tu le vois, j'ai des mains de paysan.] 33 00:01:46,920 --> 00:01:48,320 [De creuseur de tunnels.] 34 00:01:49,080 --> 00:01:50,200 [Exact.] 35 00:01:53,200 --> 00:01:54,520 [Comment tu as été pris ?] 36 00:01:55,560 --> 00:01:56,960 [Tu sais…] 37 00:01:57,040 --> 00:01:58,440 [Quelqu'un m'a balancé.] 38 00:01:59,200 --> 00:02:00,360 [Les mouchards.] 39 00:02:02,680 --> 00:02:04,240 [Redis-moi ton nom.] 40 00:02:05,040 --> 00:02:06,240 [Shamasna.] 41 00:02:07,480 --> 00:02:08,600 [Et ton prénom ?] 42 00:02:09,720 --> 00:02:10,840 [Ahmed.] 43 00:02:13,000 --> 00:02:14,600 [Ahmed Shamasna.] 44 00:02:18,400 --> 00:02:19,960 [Louange à Allah,] 45 00:02:20,040 --> 00:02:22,440 [Seigneur de l'univers, le Tout Miséricordieux.] 46 00:02:22,520 --> 00:02:25,320 [Maître du jour de la rétribution.] 47 00:02:25,400 --> 00:02:27,440 [C'est Toi seul que nous adorons.] 48 00:02:27,920 --> 00:02:30,000 [Guide-nous dans le droit chemin,] 49 00:02:30,080 --> 00:02:32,640 [le chemin de ceux que Tu as comblés de Tes faveurs,] 50 00:02:32,720 --> 00:02:35,640 [non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.] 51 00:02:40,240 --> 00:02:43,240 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 52 00:03:32,080 --> 00:03:33,560 [Bonjour, Mme Shirin.] 53 00:03:33,640 --> 00:03:35,120 [Bonjour, Amos.] 54 00:03:35,200 --> 00:03:36,640 [Bien dormi ?] 55 00:03:36,720 --> 00:03:38,000 [Tout va très bien.] 56 00:03:39,360 --> 00:03:42,280 [Je prépare de l'ijeh. Vous savez ce que c'est ?] 57 00:03:42,840 --> 00:03:43,840 [Bien sûr.] 58 00:03:45,080 --> 00:03:46,240 [Vous en voulez ?] 59 00:03:46,320 --> 00:03:47,560 [Oui, merci.] 60 00:03:56,280 --> 00:03:58,160 [Où avez-vous appris l'arabe ?] 61 00:03:59,600 --> 00:04:00,920 [Comment ça, où ?] 62 00:04:01,000 --> 00:04:03,240 [Je suis né à Bagdad, ma nourrice était arabe.] 63 00:04:04,160 --> 00:04:06,400 [Vous n'avez pas l'accent de Bagdad.] 64 00:04:06,920 --> 00:04:07,960 [Vous étiez comme lui ?] 65 00:04:08,680 --> 00:04:10,160 [Dans quel sens ?] 66 00:04:10,240 --> 00:04:11,320 [Agent infiltré.] 67 00:04:12,000 --> 00:04:13,200 [Trésor…] 68 00:04:14,280 --> 00:04:16,440 [nous avons tous un passé.] 69 00:04:19,640 --> 00:04:20,800 [A table.] 70 00:04:25,920 --> 00:04:27,720 [Vous êtes allée à Bagdad ?] 71 00:04:28,600 --> 00:04:30,560 [Non. Trop dangereux.] 72 00:04:31,080 --> 00:04:33,840 [Dangereux ? C'était une ville formidable.] 73 00:04:34,480 --> 00:04:38,480 [Arabes et Juifs vivaient ensemble. C'était le paradis sur terre.] 74 00:04:38,560 --> 00:04:40,360 [Vous êtes moitié arabe, moitié juif ?] 75 00:04:41,400 --> 00:04:42,680 [C'est ça, trésor.] 76 00:04:43,440 --> 00:04:44,920 [Je suis un Juif arabe.] 77 00:04:51,920 --> 00:04:53,160 Tu lis quoi ? 78 00:04:53,720 --> 00:04:54,880 Anna Karénine. 79 00:04:55,840 --> 00:04:57,120 Tolstoï en arabe ? 80 00:05:02,480 --> 00:05:03,480 Alors… 81 00:05:04,600 --> 00:05:06,480 on boit un verre, ce soir ? 82 00:05:06,560 --> 00:05:08,120 Il y a un bar près de chez moi. 83 00:05:10,280 --> 00:05:11,360 Je suis crevée. 84 00:05:11,440 --> 00:05:13,280 Juste une bière, rapide. 85 00:05:13,360 --> 00:05:15,040 Je devrai conduire après. 86 00:05:16,240 --> 00:05:17,720 Ou tu pourrais… 87 00:05:19,480 --> 00:05:20,520 dormir chez moi. 88 00:05:23,720 --> 00:05:25,640 - Sagi… - Quoi ? 89 00:05:26,120 --> 00:05:27,800 On est potes, d'accord ? 90 00:05:36,040 --> 00:05:37,000 Oui, on est potes. 91 00:05:41,680 --> 00:05:43,480 T'en fais une tête, ma biche. 92 00:05:43,560 --> 00:05:46,000 - Lâche-le. - Qu'est-ce que j'ai fait ? 93 00:05:46,080 --> 00:05:47,240 Ferme-la, Herzl. 94 00:05:47,920 --> 00:05:50,280 - Tu lis quoi ? Pinocchio ? - Oui. 95 00:05:50,360 --> 00:05:51,800 Il meurt à la fin. 96 00:05:55,240 --> 00:05:56,800 Tu sais pas, pour Nourit ? 97 00:05:57,760 --> 00:05:58,760 Quoi ? 98 00:05:58,840 --> 00:05:59,960 Avec Moreno. 99 00:06:02,680 --> 00:06:04,000 Je suis trop con. 100 00:06:05,040 --> 00:06:06,040 [Vas-y mollo.] 101 00:06:07,480 --> 00:06:09,800 - Merci. - Va te préparer. 102 00:06:25,680 --> 00:06:27,080 Elie, on est sur place. 103 00:06:27,160 --> 00:06:28,400 Tout est calme. 104 00:06:32,480 --> 00:06:34,200 J'ai repéré une patrouille. 105 00:06:34,280 --> 00:06:35,240 Attention. 106 00:06:35,320 --> 00:06:37,760 Voiture de l'Autorité à proximité. 107 00:06:37,840 --> 00:06:39,960 Elle patrouille dans le secteur. 108 00:06:40,040 --> 00:06:41,040 Bien reçu. 109 00:06:42,560 --> 00:06:43,680 Le voilà. 110 00:06:56,240 --> 00:06:57,280 Reviens dans une heure. 111 00:07:02,840 --> 00:07:04,320 Il entre chez elle. 112 00:07:04,400 --> 00:07:05,960 Attendez qu'il ressorte. 113 00:07:06,040 --> 00:07:08,440 Ça le détendra de tirer un coup. Vous devez 114 00:07:08,520 --> 00:07:09,640 l'embarquer en douceur. 115 00:07:15,280 --> 00:07:17,520 La patrouille a tourné dans leur rue. 116 00:07:17,600 --> 00:07:19,080 Doron, la patrouille 117 00:07:19,160 --> 00:07:20,400 vient vers vous. 118 00:07:21,120 --> 00:07:22,280 Je m'en occupe. 119 00:07:39,920 --> 00:07:41,000 [Salut, les gars.] 120 00:07:41,680 --> 00:07:42,640 [Un problème ?] 121 00:07:43,560 --> 00:07:46,240 [Tout va bien. Permis et papiers du véhicule.] 122 00:07:48,880 --> 00:07:50,320 Qu'est-ce qu'il fout ? 123 00:07:50,800 --> 00:07:52,640 - On doit sortir. - Laisse-le faire. 124 00:07:54,600 --> 00:07:55,800 [Voilà, mon frère.] 125 00:07:59,720 --> 00:08:02,280 Doron, tape deux fois si tout va bien. 126 00:08:05,400 --> 00:08:08,120 [- Sécurité préventive palestinienne ?] [- C'est ça.] 127 00:08:10,240 --> 00:08:13,360 [On est en opé dans le quartier. On peut vous aider ?] 128 00:08:13,440 --> 00:08:14,640 [A vrai dire, oui.] 129 00:08:15,440 --> 00:08:16,800 [Allez place de l'horloge.] 130 00:08:16,880 --> 00:08:19,480 [Si vous voyez une Volkswagen rouge, dégagez la rue] 131 00:08:19,560 --> 00:08:21,600 [pour qu'elle puisse passer rapidement.] 132 00:08:21,680 --> 00:08:23,600 [- A vos ordres.] [- Super.] 133 00:08:24,800 --> 00:08:25,880 [Au revoir.] 134 00:08:33,360 --> 00:08:34,400 Alors ? 135 00:08:35,159 --> 00:08:36,320 Ça baigne. 136 00:08:39,320 --> 00:08:40,520 Pourquoi c'est si long ? 137 00:08:42,720 --> 00:08:44,520 Les préliminaires, tu connais ? 138 00:08:50,560 --> 00:08:53,160 Le colis sort et attend d'être récupéré. 139 00:08:53,240 --> 00:08:54,920 Vous avez le feu vert. 140 00:08:55,000 --> 00:08:56,680 Sagi, avec moi. 141 00:09:13,800 --> 00:09:14,880 [Excusez-moi.] 142 00:09:15,440 --> 00:09:17,680 [- Vous avez du feu ?] [- Je ne fume pas.] 143 00:09:17,760 --> 00:09:18,760 [Avance.] 144 00:09:36,640 --> 00:09:38,920 [Salut, Abou Samara. Comment va, mon pote ?] 145 00:09:39,560 --> 00:09:41,520 [Une petite clope après le sexe ?] 146 00:09:45,000 --> 00:09:46,200 On joue les durs ? 147 00:10:43,560 --> 00:10:45,680 [La paix soit sur toi, Abou Samara.] 148 00:10:46,400 --> 00:10:49,680 [Comment tu aimes ton café ? Avec ou sans sucre ?] 149 00:11:00,800 --> 00:11:02,360 [Ecoute, Abou Samara.] 150 00:11:04,680 --> 00:11:06,440 [J'ai pas beaucoup de temps.] 151 00:11:07,680 --> 00:11:09,000 [Tu as deux possibilités.] 152 00:11:09,760 --> 00:11:11,600 [Soit tu coopères avec nous,] 153 00:11:12,120 --> 00:11:13,480 [soit tu vas en prison.] 154 00:11:16,200 --> 00:11:17,480 [Capitaine Ayoub…] 155 00:11:18,440 --> 00:11:20,000 [ne me casse pas les couilles.] 156 00:11:20,640 --> 00:11:21,800 [Tu veux quoi ?] 157 00:11:22,640 --> 00:11:24,760 [Savoir tout ce que tu sais sur Al Makdasi.] 158 00:11:26,800 --> 00:11:28,000 [Al Makdasi ?] 159 00:11:29,000 --> 00:11:31,520 [Tout le monde prend ce nom, ces jours-ci.] 160 00:11:31,600 --> 00:11:32,400 [Je vois.] 161 00:11:33,920 --> 00:11:36,320 [Et Nidal Awadallah, ça te parle ?] 162 00:11:38,920 --> 00:11:42,120 [Je suis pas un gamin qu'on peut menacer de prison.] 163 00:11:42,720 --> 00:11:44,120 [Tu veux un chahid ?] 164 00:11:44,760 --> 00:11:46,360 [Je serai un chahid.] 165 00:11:46,440 --> 00:11:47,560 [Ce sera un honneur.] 166 00:11:48,280 --> 00:11:50,400 [Je suis du Hamas, rappelle-toi.] 167 00:11:50,480 --> 00:11:52,960 [Je suis pas un de tes copains du Fatah.] 168 00:11:56,240 --> 00:11:57,720 [Rien que ça, chahid ?] 169 00:11:58,920 --> 00:12:01,240 [J'ai pas souvenir que tu aies pris les armes.] 170 00:12:01,320 --> 00:12:03,520 [Par contre, tu t'es planqué à Rafidia] 171 00:12:03,600 --> 00:12:05,360 [lors de notre dernière incursion.] 172 00:12:05,440 --> 00:12:07,360 [Chahid, mon cul.] 173 00:12:09,680 --> 00:12:12,560 [Il y a les soldats et il y a le commandement.] 174 00:12:13,280 --> 00:12:14,960 [Comment on dit, dans votre langue ?] 175 00:12:15,560 --> 00:12:16,760 Chef militaire ? 176 00:12:18,000 --> 00:12:20,360 [Je suis pas comme toi, capitaine Ayoub,] 177 00:12:20,440 --> 00:12:22,360 [bloqué au même poste depuis 15 ans.] 178 00:12:25,280 --> 00:12:26,840 [Je suis le chef militaire.] 179 00:12:30,720 --> 00:12:33,680 [Je vais te montrer quel genre de chef tu es.] 180 00:12:34,560 --> 00:12:36,800 [Regarde les photos que j'ai.] 181 00:12:38,280 --> 00:12:40,560 [Tu es très photogénique, tu sais.] 182 00:12:41,400 --> 00:12:45,120 [Tu le savais, Abou Samara ? Tes frisottis sont charmants.] 183 00:12:47,280 --> 00:12:49,760 [Les mêmes frisottis que tu as…] 184 00:12:50,360 --> 00:12:51,200 [sur le dos.] 185 00:12:53,000 --> 00:12:55,280 [Je reçois des photos chaque jeudi.] 186 00:12:55,360 --> 00:12:58,280 [Aujourd'hui, c'est jeudi Enfin jeudi] 187 00:12:58,360 --> 00:12:59,920 [Bienvenue, jeudi] 188 00:13:00,000 --> 00:13:01,120 [Bienvenue à toi] 189 00:13:01,720 --> 00:13:03,320 [Jolie. Elle s'appelle comment ?] 190 00:13:06,480 --> 00:13:08,240 [Maintenant, écoute-moi.] 191 00:13:09,800 --> 00:13:11,560 [Personne ne sait que tu es ici,] 192 00:13:12,080 --> 00:13:13,640 [même pas ta maîtresse.] 193 00:13:15,160 --> 00:13:18,000 [Tu vas m'aider à trouver le dénommé Al Makdasi,] 194 00:13:18,840 --> 00:13:20,800 [ou Al-Arabiya diffusera] 195 00:13:20,880 --> 00:13:23,680 [les photos de toi avec cette jolie dame.] 196 00:13:31,680 --> 00:13:34,800 [Je n'ai aucun lien ou contact avec Nidal.] 197 00:13:36,360 --> 00:13:38,320 [Il agit de son propre chef.] 198 00:13:39,800 --> 00:13:41,640 [Il nous voit comme des traîtres.] 199 00:13:42,360 --> 00:13:44,880 [Je me fiche que vous le descendiez.] 200 00:13:44,960 --> 00:13:46,760 [On l'a exclu du Hamas.] 201 00:13:47,920 --> 00:13:51,560 [Si vous voulez pas voir ses amis de Daesh débarquer, faites vite.] 202 00:13:52,360 --> 00:13:53,960 [Mais je vous aiderai pas.] 203 00:13:54,640 --> 00:13:56,200 [Je suis pas un traître.] 204 00:13:57,080 --> 00:14:00,000 [Si vous voulez le descendre, débrouillez-vous.] 205 00:14:02,120 --> 00:14:04,360 [Je vais te dire comment ça va se passer.] 206 00:14:05,320 --> 00:14:09,360 [Tu vas le contacter pour lui proposer de remplacer Walid al-Abed] 207 00:14:09,440 --> 00:14:13,160 [comme chef de la branche armée en Cisjordanie.] 208 00:14:13,240 --> 00:14:16,400 [Tu fixeras un rendez-vous pour officialiser les choses.] 209 00:14:16,920 --> 00:14:19,720 [Tu n'as pas entendu ? Je suis pas un traître.] 210 00:14:22,480 --> 00:14:24,200 [Tu n'as pas trahi Abou Ahmad,] 211 00:14:24,280 --> 00:14:25,880 [tu n'as pas trahi ta femme] 212 00:14:26,400 --> 00:14:27,560 [et tu n'as pas trahi] 213 00:14:27,640 --> 00:14:30,680 [ton ami Samir Taha qui moisit en prison] 214 00:14:30,760 --> 00:14:32,040 [parce qu'il t'a protégé] 215 00:14:32,120 --> 00:14:34,360 [et dont tu sautes allègrement la femme.] 216 00:14:34,440 --> 00:14:36,880 [Tu t'imaginais que j'ignorais qui c'était ?] 217 00:14:39,000 --> 00:14:41,040 [Tu ne crains vraiment pas Allah.] 218 00:14:44,760 --> 00:14:45,520 [Tiens.] 219 00:14:46,240 --> 00:14:49,240 [J'y ai enregistré le numéro de la mère de Nidal.] 220 00:14:51,840 --> 00:14:53,960 [On saura quand tu l'auras appelée.] 221 00:15:07,360 --> 00:15:08,680 [Tu es un homme ?] 222 00:15:09,440 --> 00:15:10,400 [Non.] 223 00:15:13,000 --> 00:15:13,920 [Une femme ?] 224 00:15:15,240 --> 00:15:16,560 [De toute évidence.] 225 00:15:17,920 --> 00:15:19,560 [Tu pourrais être un objet.] 226 00:15:20,440 --> 00:15:22,600 [Je t'ai dit, seulement des gens.] 227 00:15:26,200 --> 00:15:29,160 [Un personnage de dessin animé ? Popeye ?] 228 00:15:29,960 --> 00:15:32,960 [Non, mon frère. Je suis une femme.] 229 00:15:33,640 --> 00:15:35,240 [La ministre Miri Regev ?] 230 00:15:35,320 --> 00:15:36,880 [Tu es à la masse.] 231 00:15:36,960 --> 00:15:38,560 [Pourquoi Miri Regev ?] 232 00:15:43,800 --> 00:15:44,800 [Dis-moi,] 233 00:15:46,080 --> 00:15:48,920 [c'est comment d'être chef de la branche armée ?] 234 00:15:51,200 --> 00:15:52,400 [Comment ça ?] 235 00:15:53,160 --> 00:15:54,240 [Je veux dire…] 236 00:15:55,000 --> 00:15:56,680 [c'est un immense honneur.] 237 00:15:57,800 --> 00:15:59,520 [Ta famille, tes amis,] 238 00:15:59,600 --> 00:16:00,920 [les femmes…] 239 00:16:01,000 --> 00:16:02,320 [Tout le monde te respecte.] 240 00:16:06,760 --> 00:16:07,640 [Oui.] 241 00:16:11,360 --> 00:16:13,680 [Mais à quoi bon si je les vois jamais ?] 242 00:16:17,280 --> 00:16:18,080 [C'est sûr.] 243 00:16:22,200 --> 00:16:23,320 [Dis-moi…] 244 00:16:25,600 --> 00:16:28,480 [de laquelle de tes opérations tu es le plus fier ?] 245 00:16:30,840 --> 00:16:33,000 [Sérieusement, tu me demandes ça ?] 246 00:16:35,280 --> 00:16:38,280 [T'es pas obligé de répondre si ça te gêne.] 247 00:16:38,840 --> 00:16:40,880 [Tu es vraiment de la branche armée ?] 248 00:16:42,080 --> 00:16:43,160 [Evidemment.] 249 00:16:44,440 --> 00:16:45,440 [Pourquoi ?] 250 00:16:47,720 --> 00:16:48,880 [Pour rien.] 251 00:16:49,720 --> 00:16:51,600 [Pour rien. D'autres questions ?] 252 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 [J'ai fini.] 253 00:16:57,080 --> 00:16:58,480 [Regagnez vos lits !] 254 00:17:03,680 --> 00:17:04,599 [Debout.] 255 00:17:05,119 --> 00:17:06,079 [Doucement.] 256 00:17:08,640 --> 00:17:09,640 [Fils de pute.] 257 00:17:16,560 --> 00:17:17,920 [Immobilise-le.] 258 00:17:19,000 --> 00:17:20,319 [- Ferme-la.] [- Enfoiré !] 259 00:17:22,640 --> 00:17:24,040 [- Enculé !] [- Calme-toi.] 260 00:17:28,840 --> 00:17:29,560 [Calme-toi.] 261 00:17:30,440 --> 00:17:31,880 [S'il vous plaît.] 262 00:17:31,960 --> 00:17:33,760 [- Quoi ?] [- Ses lunettes.] 263 00:18:04,040 --> 00:18:05,360 [Oum Nidal est là.] 264 00:18:05,440 --> 00:18:06,640 [Fais-la entrer.] 265 00:18:25,360 --> 00:18:26,480 [Comment allez-vous ?] 266 00:18:26,560 --> 00:18:27,720 [Bien, grâce à Dieu.] 267 00:18:28,400 --> 00:18:32,400 [Oum Nidal, vous savez à quel point j'estimais le cheik] 268 00:18:33,200 --> 00:18:36,200 [et l'affection que j'ai pour toute la famille Awadallah.] 269 00:18:37,720 --> 00:18:39,640 [Mais Nidal est incontrôlable.] 270 00:18:40,720 --> 00:18:43,920 [Il n'écoute personne, ni moi ni nos dirigeants.] 271 00:18:45,960 --> 00:18:47,360 [Il nuit au mouvement.] 272 00:18:47,440 --> 00:18:49,960 [Il a commis une erreur. Il en est conscient.] 273 00:18:50,800 --> 00:18:53,800 [Je sais qu'il s'est mis le mouvement à dos.] 274 00:18:53,880 --> 00:18:55,840 [Vous êtes en colère contre lui.] 275 00:18:56,480 --> 00:18:59,120 [Mais je te rappelle, Abou Samara,] 276 00:18:59,200 --> 00:19:01,720 [que mon fils Nidal a grandi] 277 00:19:02,520 --> 00:19:04,200 [dans le giron du mouvement.] 278 00:19:04,760 --> 00:19:06,360 [Il admirait le cheik.] 279 00:19:06,440 --> 00:19:09,120 [Son seul désir était de faire partie du mouvement.] 280 00:19:10,600 --> 00:19:13,520 [Vous savez pourquoi on doit se rencontrer ici ?] 281 00:19:15,040 --> 00:19:18,600 [A cause de votre fils. On doit tous se cacher par sa faute.] 282 00:19:18,680 --> 00:19:20,040 [Il est jeune.] 283 00:19:20,640 --> 00:19:22,600 [Il ne pensait qu'à se venger.] 284 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 [C'est pour ça qu'il a fait ça.] 285 00:19:26,480 --> 00:19:28,320 [Je t'en supplie, Abou Samara,] 286 00:19:29,080 --> 00:19:31,600 [par respect pour moi et pour le cheik,] 287 00:19:32,280 --> 00:19:34,120 [ne fais pas de mal à mon fils.] 288 00:19:35,120 --> 00:19:37,120 [Dieu m'en garde, Oum Nidal.] 289 00:19:37,880 --> 00:19:39,840 [Jamais je ne lui ferais de mal.] 290 00:19:41,120 --> 00:19:43,120 [Parle-lui. Il est comme ton fils.] 291 00:19:44,320 --> 00:19:46,800 [Il fera tout ce que tu lui demanderas.] 292 00:19:55,480 --> 00:19:56,480 [Nidal…] 293 00:19:58,800 --> 00:20:01,840 [J'ai une nouvelle. Plus importante que le match.] 294 00:20:04,120 --> 00:20:05,400 [Ecoute-moi.] 295 00:20:06,680 --> 00:20:08,600 [Abou Samara a parlé à maman.] 296 00:20:09,480 --> 00:20:10,240 [Il veut te voir.] 297 00:20:11,040 --> 00:20:13,600 [Maman a parlé à Abou Samara ? De quel droit ?] 298 00:20:13,680 --> 00:20:17,360 [Tu devrais la remercier. Il a besoin de tes hommes et toi.] 299 00:20:17,440 --> 00:20:19,360 [C'est inespéré pour nous.] 300 00:20:19,440 --> 00:20:20,960 [Mon petit Samir,] 301 00:20:21,040 --> 00:20:23,160 [je sais que tes intentions sont bonnes,] 302 00:20:23,240 --> 00:20:25,760 [mais ne me parle plus d'Abou Samara.] 303 00:20:26,760 --> 00:20:29,080 [On n'a pas besoin de lui. Terminé.] 304 00:20:29,920 --> 00:20:32,720 [On a l'argent et on est prêts, grâce à Allah.] 305 00:20:41,560 --> 00:20:42,640 [C'est quoi ?] 306 00:20:44,360 --> 00:20:45,480 [Regarde.] 307 00:20:49,000 --> 00:20:50,920 [Ça permet de voir la nuit.] 308 00:20:51,000 --> 00:20:52,800 [Ne les allume pas.] 309 00:20:52,880 --> 00:20:53,960 [Putain.] 310 00:20:56,640 --> 00:20:58,520 [Donne ça à maman et Marwa.] 311 00:21:05,160 --> 00:21:06,800 [Ça vient de Daesh ?] 312 00:21:18,600 --> 00:21:20,520 [Tu vas commettre un attentat pour eux ?] 313 00:21:22,440 --> 00:21:24,720 [Avant, je dois prêter serment par vidéo.] 314 00:21:35,720 --> 00:21:37,960 [Tu réalises ce que ça veut dire ?] 315 00:21:39,440 --> 00:21:40,480 [Tu trahis le Hamas.] 316 00:21:42,920 --> 00:21:44,240 [Arrête avec tes "Samir" !] 317 00:21:45,880 --> 00:21:47,040 [Pourquoi Daesh ?] 318 00:21:48,760 --> 00:21:51,640 [Tu veux que tous les sacrifices de notre père] 319 00:21:51,720 --> 00:21:53,680 [soient anéantis en une seconde ?] 320 00:21:53,760 --> 00:21:55,080 [Et pour qui ?] 321 00:21:55,720 --> 00:21:56,760 [Pour ces animaux ?] 322 00:22:01,880 --> 00:22:04,800 [Je devrais attendre Abou Samara et ses hommes ?] 323 00:22:07,760 --> 00:22:11,440 [Tu sais ce qu'ils ont fait quand Assad a bombardé la Syrie ?] 324 00:22:12,280 --> 00:22:13,760 [Ils ont fui au Qatar,] 325 00:22:13,840 --> 00:22:15,920 [dans des hôtels de luxe avec jacuzzis.] 326 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 [Les "animaux", comme tu dis, ont été les seuls] 327 00:22:18,600 --> 00:22:21,680 [à prendre les armes pour défendre les musulmans,] 328 00:22:21,760 --> 00:22:25,080 [les seuls à dire qu'on doit tuer ceux qui nous tuent.] 329 00:22:25,800 --> 00:22:28,400 [Ils sont allés se battre sans attendre personne.] 330 00:22:32,240 --> 00:22:34,160 [On n'est pas en Syrie.] 331 00:22:34,760 --> 00:22:36,200 [C'est la Palestine.] 332 00:22:37,280 --> 00:22:39,640 [Notre père a créé un mouvement solide] 333 00:22:40,680 --> 00:22:42,720 [et toi, au lieu de l'honorer…] 334 00:22:44,200 --> 00:22:46,080 [- tu craches sur lui.] [- Ils ont craché sur moi.] 335 00:22:47,160 --> 00:22:48,480 [Ils m'ont exilé !] 336 00:22:49,920 --> 00:22:52,400 [Je comprends même pas que tu défendes le Hamas.] 337 00:22:54,880 --> 00:22:57,120 [Tu veux fuir. Moi, je veux rester.] 338 00:22:57,200 --> 00:22:58,720 [Je t'en supplie, Nidal.] 339 00:22:59,480 --> 00:23:02,680 [Je te le demande, pour le salut de notre mère.] 340 00:23:05,000 --> 00:23:07,840 [C'est une chance formidable pour nous deux.] 341 00:23:10,080 --> 00:23:12,000 [Rencontre-le, tu n'as rien à perdre.] 342 00:23:17,640 --> 00:23:21,200 Al Makdasi s'attend à être nommé chef de la branche armée. 343 00:23:21,840 --> 00:23:23,120 Il va tomber de haut. 344 00:23:24,840 --> 00:23:26,200 Heure d'arrivée estimée : 345 00:23:26,280 --> 00:23:29,600 après la prière de midi, à 13 h. 346 00:23:29,680 --> 00:23:33,320 Dans la casbah de Naplouse. Inutile de vous faire un dessin. 347 00:23:33,400 --> 00:23:36,400 C'est près de cette mosquée qu'il y a quelques années, 348 00:23:36,480 --> 00:23:38,240 les Brigades d'al-Aqsa ont tué Yaniv. 349 00:23:39,000 --> 00:23:42,160 Soyez extrêmement prudents. Tenez compte du temps 350 00:23:42,240 --> 00:23:44,040 qu'il faudra pour évacuer. 351 00:23:44,120 --> 00:23:47,400 Le réseau de ruelles est complexe et très fréquenté. 352 00:23:47,480 --> 00:23:50,920 Pour nous, c'est l'endroit le plus merdique de Naplouse. 353 00:23:51,520 --> 00:23:54,200 Cette opération a demandé un travail énorme. 354 00:23:55,280 --> 00:23:57,240 On n'aura pas de 2e chance. 355 00:23:58,840 --> 00:24:00,160 Vigilance absolue. 356 00:24:27,080 --> 00:24:32,360 NAPLOUSE, LA CASBAH 357 00:24:42,400 --> 00:24:43,600 [Je suis prête.] 358 00:24:50,920 --> 00:24:51,960 [Prêt.] 359 00:24:56,560 --> 00:24:57,720 [Je suis en place.] 360 00:24:58,960 --> 00:25:01,080 300, tu as le contact visuel avec Sagi ? 361 00:25:02,960 --> 00:25:04,400 Affirmatif. 362 00:25:04,480 --> 00:25:07,760 Surveille la rue Ali Hassan. Al Makdasi va arriver par là. 363 00:25:09,880 --> 00:25:10,960 Ici 300. Affirmatif. 364 00:25:14,560 --> 00:25:16,200 [Appelle quand je peux y aller.] 365 00:25:17,440 --> 00:25:18,480 [Entendu.] 366 00:25:19,480 --> 00:25:21,000 [Ouvre bien l'œil.] 367 00:25:22,840 --> 00:25:24,920 [Je sais pas ce qui nous attend.] 368 00:25:25,720 --> 00:25:28,640 D'après les images du drone, les ruelles sont OK. 369 00:25:31,280 --> 00:25:33,920 Attention, des voitures arrivent de plusieurs directions. 370 00:25:40,840 --> 00:25:42,400 Voilà Abou Samara. 371 00:25:42,480 --> 00:25:43,800 Doron, à 9 heures. 372 00:25:52,400 --> 00:25:53,560 [Ils entrent.] 373 00:26:06,040 --> 00:26:07,840 [- Comment vas-tu ?] [- Bien, grâce à Allah.] 374 00:26:08,360 --> 00:26:11,840 [Il me faut l'endroit une heure. Je dois rencontrer quelqu'un.] 375 00:26:11,920 --> 00:26:12,960 [A tes ordres.] 376 00:26:14,240 --> 00:26:15,240 [Merci.] 377 00:26:26,160 --> 00:26:27,400 [Putain.] 378 00:26:37,600 --> 00:26:38,920 [Allez.] 379 00:26:59,840 --> 00:27:01,520 Nourit, un homme vient vers toi 380 00:27:01,600 --> 00:27:03,960 depuis l'ouest. T-shirt gris, barbu. 381 00:27:05,800 --> 00:27:07,280 C'est peut-être un terroriste. 382 00:27:12,640 --> 00:27:13,320 [Il est passé.] 383 00:27:26,440 --> 00:27:28,200 - Identification. - 10 secondes. 384 00:27:35,080 --> 00:27:37,080 Nizar Abou Rmeile, activiste du Hamas. 385 00:27:37,560 --> 00:27:39,880 Attention. Le barbu à la casquette 386 00:27:39,960 --> 00:27:41,640 est sans doute armé 387 00:27:41,720 --> 00:27:43,720 et sert d'éclaireur à Al Makdasi. 388 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Soyez très vigilants. 389 00:27:52,080 --> 00:27:53,560 Il est au téléphone. 390 00:27:53,640 --> 00:27:55,360 Je vois. Surveille la rue. 391 00:28:27,800 --> 00:28:29,680 [Salut. Qu'est-ce que tu fais là ?] 392 00:28:31,160 --> 00:28:33,040 [- J'attends un ami.] [- Quel ami ?] 393 00:28:34,600 --> 00:28:36,400 Sagi, tape si tu es repéré. 394 00:28:40,480 --> 00:28:42,840 [Y a un problème ? C'est quoi, ton nom ?] 395 00:28:42,920 --> 00:28:44,000 [Tu fais quoi ici ?] 396 00:28:44,960 --> 00:28:46,600 [C'est bon, je suis cool.] 397 00:28:47,960 --> 00:28:48,720 Bien esquivé. 398 00:28:57,920 --> 00:29:01,120 Deux casquettes noires approchent. Permission de tirer ? 399 00:29:01,200 --> 00:29:03,520 Négatif, 300. On attend l'identification. 400 00:29:05,800 --> 00:29:06,920 [T'as du feu ?] 401 00:29:22,640 --> 00:29:23,520 [Ton nom.] 402 00:29:24,400 --> 00:29:25,400 [Mounir.] 403 00:29:25,880 --> 00:29:27,040 [Mounir comment ?] 404 00:29:31,360 --> 00:29:32,520 [Mounir comment ?] 405 00:29:34,080 --> 00:29:36,160 Il est repéré ! Vas-y, Doron ! 406 00:29:37,120 --> 00:29:38,800 [- Mounir comment ?] [- T'es trop curieux.] 407 00:29:38,880 --> 00:29:40,000 Il est repéré ! 408 00:29:41,240 --> 00:29:42,360 [Mains en l'air !] 409 00:29:49,320 --> 00:29:51,600 300, couvre-les le temps qu'ils évacuent ! 410 00:29:58,440 --> 00:29:59,400 Evacuez ! 411 00:30:14,520 --> 00:30:16,400 Steve, vas-y. Ça vire à l'émeute ! 412 00:30:50,680 --> 00:30:52,560 Bordel de merde. 413 00:30:52,640 --> 00:30:54,680 Sale fils de pute. 414 00:30:57,200 --> 00:30:58,440 C'était quoi, ça ? 415 00:30:58,520 --> 00:31:00,400 Mon briquet a déconné. Merci. 416 00:31:00,480 --> 00:31:02,360 T'as tout fait foirer, ducon. 417 00:31:02,440 --> 00:31:05,400 Va te faire foutre. Tu me parles pas comme ça. 418 00:31:05,480 --> 00:31:07,840 - Pourquoi t'as été transféré ? - T'es pas bien ? 419 00:31:07,920 --> 00:31:09,760 - Je t'ai pas sonnée. - Change de ton. 420 00:31:09,840 --> 00:31:11,600 Ferme ta gueule et dégage. 421 00:31:11,680 --> 00:31:13,120 Pour qui tu te prends ? 422 00:31:13,200 --> 00:31:15,400 Combien des nôtres sont morts par ta faute ? 423 00:31:16,240 --> 00:31:18,040 Avoue que c'est personnel. 424 00:31:18,120 --> 00:31:20,920 Tu veux juste assouvir tes vendettas. 425 00:31:21,000 --> 00:31:22,600 Pas "mes", nos vendettas. 426 00:31:22,680 --> 00:31:26,640 Pour pas qu'ils nous tuent, toi, moi et ton pote qui me doit la vie. 427 00:31:26,720 --> 00:31:27,840 Et toi aussi. 428 00:31:42,680 --> 00:31:43,640 Ton ami a filé. 429 00:31:43,720 --> 00:31:46,040 [Ayoub, espèce de fils de pute.] 430 00:31:46,120 --> 00:31:48,680 [Nidal, sale petit enculé.] 431 00:31:48,760 --> 00:31:50,000 [Je suis foutu.] 432 00:31:50,800 --> 00:31:54,320 [Conduis-moi à la maison 5, fais-la surveiller 24 h / 24] 433 00:31:54,400 --> 00:31:57,440 [et convoque tous les hommes de Walid. Compris ?] 434 00:32:07,960 --> 00:32:09,160 Alors ? 435 00:32:09,240 --> 00:32:11,440 Lâche-moi. Je peux me défendre seul. 436 00:32:11,520 --> 00:32:14,080 - Raconte-moi. - Raconter quoi ? 437 00:32:15,000 --> 00:32:15,960 Ce qui s'est passé. 438 00:32:18,400 --> 00:32:20,200 J'ai pas envie d'en parler. 439 00:32:21,160 --> 00:32:22,600 T'as paniqué ? 440 00:32:22,680 --> 00:32:23,800 Oui, un peu. 441 00:32:24,920 --> 00:32:28,120 Ça peut arriver. Ça nous arrive à tous. 442 00:32:28,200 --> 00:32:30,880 Ça devrait pas m'arriver, surtout pendant une opé 443 00:32:30,960 --> 00:32:32,360 pour arrêter un terroriste. 444 00:32:32,440 --> 00:32:35,920 Arrête ton délire. Ça arrive à tout le monde. 445 00:32:36,000 --> 00:32:38,440 Il demande du feu et mon briquet déconne. 446 00:32:38,520 --> 00:32:40,280 J'essaie, j'essaie… 447 00:32:41,280 --> 00:32:44,320 Ma main se met à trembler pile sous ses yeux. 448 00:32:44,400 --> 00:32:47,040 Je vois bien qu'il m'a repéré. 449 00:32:47,120 --> 00:32:48,480 Je sais qu'il va me tuer. 450 00:32:49,240 --> 00:32:51,400 Là, cet enfoiré de Doron débarque. 451 00:32:51,480 --> 00:32:54,000 Il lui explose la cervelle et j'en ai partout. 452 00:32:54,080 --> 00:32:58,000 En plus, il m'humilie en public. J'ai pas signé pour ça. 453 00:32:58,680 --> 00:32:59,720 Bienvenue. 454 00:33:00,280 --> 00:33:01,440 C'est tout ? 455 00:33:01,520 --> 00:33:03,920 Oui. Sois pas une mauviette. 456 00:33:04,520 --> 00:33:06,160 C'est comme ça, ici. 457 00:33:06,240 --> 00:33:09,200 Doron t'a sauvé la vie et a déjà tourné la page. 458 00:33:09,280 --> 00:33:11,720 Oublie. On doit vivre avec nos erreurs. 459 00:33:12,640 --> 00:33:13,640 Tiens. 460 00:33:15,720 --> 00:33:17,160 Pour le sang, pas les larmes. 461 00:33:21,160 --> 00:33:22,920 [Au nom du Très Miséricordieux.] 462 00:33:24,240 --> 00:33:26,720 [Louange à Allah, Seigneur de l'univers.] 463 00:33:26,800 --> 00:33:30,480 [Puisse Ta paix s'étendre à Tes élus et au saint Prophète,] 464 00:33:30,560 --> 00:33:33,520 [à sa famille et à tous ses compagnons.] 465 00:33:34,320 --> 00:33:36,200 [Par cet enregistrement,] 466 00:33:36,280 --> 00:33:39,040 [moi, Abou Seif Al Makdasi,] 467 00:33:39,120 --> 00:33:41,800 [je jure allégeance au commandeur des croyants,] 468 00:33:41,880 --> 00:33:43,920 [Abou Othman al-Basrawi.] 469 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 [Je jure de lui obéir] 470 00:33:46,080 --> 00:33:49,880 [par la volonté ou la force, pour le meilleur et pour le pire,] 471 00:33:49,960 --> 00:33:53,400 [et de ne jamais désobéir à sa loi,] 472 00:33:53,480 --> 00:33:55,960 [à moins qu'elle ne constitue] 473 00:33:56,040 --> 00:33:58,840 [une hérésie directe à l'égard d'Allah.] 474 00:33:59,600 --> 00:34:01,840 [Allah est mon témoin,] 475 00:34:02,720 --> 00:34:07,200 [je déclare l'établissement d'un émirat au sein de la Palestine] 476 00:34:07,280 --> 00:34:10,320 [qui sera soumis à Daesh à compter d'aujourd'hui.] 477 00:34:10,400 --> 00:34:11,639 [Avec l'aide d'Allah,] 478 00:34:11,719 --> 00:34:15,159 [nos actions trouveront un écho dans toutes les mosquées de Palestine] 479 00:34:15,239 --> 00:34:17,480 [et pénétreront dans le cœur des croyants.] 480 00:34:18,560 --> 00:34:20,719 [Ils vont tuer Samir, c'est sûr.] 481 00:34:26,280 --> 00:34:27,639 Ça schlingue, là-dedans. 482 00:34:27,719 --> 00:34:30,199 Ce sera plus très long, mon ami. 483 00:34:31,280 --> 00:34:33,040 Il faut y aller plus fort. 484 00:34:34,000 --> 00:34:35,600 Cet enfoiré lâche rien. 485 00:34:35,679 --> 00:34:38,600 Vas-y plus fort. On n'a plus beaucoup de temps. 486 00:34:38,679 --> 00:34:40,520 Nidal a prêté allégeance à Daesh. 487 00:34:40,600 --> 00:34:42,239 Si j'insiste, il va me démasquer. 488 00:34:45,920 --> 00:34:48,040 Bon, j'y retourne. 489 00:34:48,120 --> 00:34:49,480 Attends. 490 00:34:49,560 --> 00:34:50,520 Quoi ? 491 00:34:50,600 --> 00:34:52,520 Je dois t'arranger. 492 00:34:52,600 --> 00:34:53,800 M'arranger ? 493 00:34:54,600 --> 00:34:58,440 Tu sors d'un interrogatoire, pas d'une pause pizza ! 494 00:34:59,360 --> 00:35:01,520 Tu préfères que Tzairi le fasse ? 495 00:35:03,080 --> 00:35:05,760 Putain. C'est bon, vas-y. 496 00:35:06,680 --> 00:35:08,000 [Brave petit.] 497 00:35:08,720 --> 00:35:09,640 Pas le nez. 498 00:35:11,560 --> 00:35:12,880 [Ne t'inquiète pas.] 499 00:35:28,680 --> 00:35:29,760 [Ahmed.] 500 00:35:31,200 --> 00:35:32,320 [Assieds-toi.] 501 00:35:38,440 --> 00:35:39,520 [Bande d'enculés.] 502 00:35:41,280 --> 00:35:42,480 [Ils m'ont massacré.] 503 00:35:44,400 --> 00:35:45,440 [Merci.] 504 00:35:48,560 --> 00:35:50,760 [Ils t'ont suspendu par les pieds ?] 505 00:35:50,840 --> 00:35:52,560 [Non. J'aurais préféré.] 506 00:35:53,800 --> 00:35:57,080 [Ils m'ont tabassé et ensuite, ils m'ont attaché.] 507 00:36:00,480 --> 00:36:02,360 [Ils t'ont interrogé sur moi ?] 508 00:36:02,440 --> 00:36:03,400 [Non.] 509 00:36:04,320 --> 00:36:05,640 [Sur quoi, alors ?] 510 00:36:06,440 --> 00:36:07,920 [Sur les tunnels et Daesh.] 511 00:36:08,640 --> 00:36:09,920 [Daesh ?] 512 00:36:10,000 --> 00:36:12,600 [Ils disent que le fils du cheik Awadallah] 513 00:36:14,440 --> 00:36:16,360 [a prêté allégeance à Daesh.] 514 00:36:17,080 --> 00:36:18,880 [Les Juifs ont peur de lui.] 515 00:36:19,880 --> 00:36:22,080 [Mais il faut pas croire les Juifs.] 516 00:36:22,160 --> 00:36:24,320 [C'est tous des menteurs.] 517 00:36:24,400 --> 00:36:26,200 [Ils t'ont montré la vidéo ?] 518 00:36:26,280 --> 00:36:28,680 [Oui, ils me l'ont passée.] 519 00:36:29,280 --> 00:36:30,360 [D'accord.] 520 00:36:31,400 --> 00:36:32,520 [Et alors ?] 521 00:36:33,320 --> 00:36:34,360 [Quoi ?] 522 00:36:35,400 --> 00:36:38,360 [Raconte. C'était vraiment le fils du cheik ?] 523 00:36:38,440 --> 00:36:40,280 [Pourquoi ? Tu le connais ?] 524 00:36:40,360 --> 00:36:43,400 [On s'est connus enfants. Il est des nôtres.] 525 00:36:44,560 --> 00:36:46,760 [- Tu veux dire, du Hamas ?] [- Oui.] 526 00:36:48,400 --> 00:36:52,080 [Il a essayé de me sauver de la salope qui m'a donné.] 527 00:36:57,560 --> 00:36:59,880 [On parle trop, Ahmed Shamasna.] 528 00:37:00,720 --> 00:37:02,560 [Ça grouille de mouchards, ici.] 529 00:37:31,600 --> 00:37:32,600 [Salut.] 530 00:37:38,680 --> 00:37:40,000 [Tu m'en veux ?] 531 00:37:42,280 --> 00:37:43,440 [De quoi ?] 532 00:37:44,360 --> 00:37:45,600 [Je sais pas.] 533 00:37:46,280 --> 00:37:47,560 [Tu as l'air fâchée.] 534 00:37:57,320 --> 00:37:58,400 [Dis-moi,] 535 00:38:00,400 --> 00:38:03,160 [ça te perturbe pas d'être à la fois Amir Mahajne] 536 00:38:03,240 --> 00:38:04,560 [et Doron Kabilio ?] 537 00:38:05,240 --> 00:38:07,040 [Moi, je deviendrais folle.] 538 00:38:09,000 --> 00:38:10,920 [C'est difficile à expliquer.] 539 00:38:19,560 --> 00:38:20,640 [Essaie.] 540 00:38:26,800 --> 00:38:29,000 [Quand je suis sur votre territoire,] 541 00:38:30,560 --> 00:38:32,040 [je suis plus à l'aise.] 542 00:38:33,640 --> 00:38:35,320 [J'ai aucune pression.] 543 00:38:37,160 --> 00:38:38,560 [Je suis juste Amir.] 544 00:38:42,000 --> 00:38:44,800 [- Sauf que c'est un mensonge.] [- Pas du tout.] 545 00:38:45,800 --> 00:38:47,600 [Tout est plus simple, là-bas.] 546 00:38:48,520 --> 00:38:50,280 [Je suis moi-même.] 547 00:38:50,360 --> 00:38:51,200 [Comment ça ?] 548 00:38:53,600 --> 00:38:55,480 [Tu m'as menti sur tout.] 549 00:38:57,480 --> 00:38:59,480 [Pas sur mes sentiments pour toi.] 550 00:39:04,200 --> 00:39:07,080 [Tu étais soi-disant de la Sécurité préventive palestinienne,] 551 00:39:07,680 --> 00:39:08,880 [et regarde ce que tu es.] 552 00:39:10,280 --> 00:39:12,280 [Tu étais soi-disant célibataire.] 553 00:39:12,840 --> 00:39:15,000 [Tu as une femme et deux enfants.] 554 00:39:20,560 --> 00:39:22,040 [Je t'appelais Amir.] 555 00:39:23,680 --> 00:39:25,120 [J'ai couché avec Amir.] 556 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [Comment tu pensais te sortir de ces mensonges ?] 557 00:39:30,000 --> 00:39:32,320 [J'avais l'intention de tout te dire.] 558 00:39:32,400 --> 00:39:33,640 [Quand ?] 559 00:39:33,720 --> 00:39:35,640 [Après que le Hamas m'ait tuée] 560 00:39:36,320 --> 00:39:38,200 [ou que tu m'aies mise enceinte ?] 561 00:39:39,800 --> 00:39:43,200 [Comment tu pouvais te supporter ? Comment tu peux] 562 00:39:43,280 --> 00:39:46,040 [me regarder en face et te supporter ?] 563 00:39:48,520 --> 00:39:50,760 [Personne n'a su pour nous deux.] 564 00:39:51,240 --> 00:39:53,160 [Je te le jure sur mes enfants.] 565 00:39:53,680 --> 00:39:55,360 [J'étais pas censé tomber amoureux.] 566 00:39:59,520 --> 00:40:02,560 [C'était un secret, et ça l'est toujours.] 567 00:40:06,520 --> 00:40:08,640 [Tu réalises ce que tu as fait ?] 568 00:40:08,720 --> 00:40:10,760 [C'est arrivé malgré moi.] 569 00:40:11,520 --> 00:40:15,480 [C'est pas pour rien que je t'ai amenée ici, chez moi,] 570 00:40:16,320 --> 00:40:17,400 [avec moi.] 571 00:40:24,600 --> 00:40:25,520 [Allez.] 572 00:43:41,720 --> 00:43:44,000 Sous-titres : Emmanuelle Boillot