1
00:00:12,720 --> 00:00:14,160
Dobro, a što si učinio?
2
00:00:15,880 --> 00:00:16,720
Ništa.
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,760
Zašto si ovdje?
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,320
Tvrde da sam kopač tunela u Gazi.
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Jesi li iz Gaze?
6
00:00:29,520 --> 00:00:30,960
Primijetio sam naglasak.
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,240
Beduin?
8
00:00:33,800 --> 00:00:34,880
Ni blizu.
9
00:00:36,160 --> 00:00:39,400
Uostalom, čemu tolika pitanja?
10
00:00:40,680 --> 00:00:41,920
Znaš li tko sam ja?
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,120
Ne. Bih li trebao znati?
12
00:00:47,080 --> 00:00:48,320
Ja sam Walid Al-Abed.
13
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
Drago mi je. Ja sam Mohammed Deif.
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
Ozbiljan sam.
15
00:01:00,920 --> 00:01:03,000
Prestani se zafrkavati.
16
00:01:03,080 --> 00:01:04,400
Kako se doista zoveš?
17
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
Rekao sam ti. Walid Al-Abed.
18
00:01:08,560 --> 00:01:12,760
Ti si Walid Al-Abed? Zapovjednik
oružanog krila Hamasa na Zapadnoj obali?
19
00:01:13,720 --> 00:01:14,680
Tako je.
20
00:01:23,320 --> 00:01:26,480
Kakva čast! Ne mogu vjerovati.
21
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
Prijatelji kopači neće mi vjerovati
da sam dijelio ćeliju s tobom.
22
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
-Ipak si jedan od nas.
-Naravno.
23
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
Rođak sam Abu Al-Abeda
iliti Ismaila Haniyeha.
24
00:01:39,560 --> 00:01:41,760
Nadam se da nisi političar kao on.
25
00:01:41,840 --> 00:01:46,080
Ne, prijatelju. Kao što vidiš,
imam ruke poljoprivrednika.
26
00:01:47,080 --> 00:01:50,040
-Ili kopača tunela.
-Točno.
27
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
Kako su te uhvatili?
28
00:01:55,680 --> 00:01:58,160
Netko me otkucao.
29
00:01:59,320 --> 00:02:00,520
Ptice pjevice.
30
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
Iz koje si ono obitelji?
31
00:02:05,200 --> 00:02:06,120
Shamasna.
32
00:02:07,600 --> 00:02:08,760
Kako se zoveš?
33
00:02:09,840 --> 00:02:10,680
Ahmad.
34
00:02:13,120 --> 00:02:14,480
Ahmad Shamasna.
35
00:02:18,400 --> 00:02:20,920
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog.
36
00:02:21,000 --> 00:02:22,440
Gospodara svjetova.
37
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
Vladara Dana sudnjeg.
38
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
Samo se tebi klanjamo.
39
00:02:27,680 --> 00:02:32,280
Uputi nas na pravi put, na put
onih kojima si milost svoju darovao,
40
00:02:32,360 --> 00:02:35,800
a ne onih koji su protiv sebe
srdžbu izazvali ili zalutali.
41
00:02:40,240 --> 00:02:43,200
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
42
00:03:32,120 --> 00:03:35,160
-Dobro jutro, Shirin.
-Dobro jutro, Amose.
43
00:03:35,240 --> 00:03:36,640
Jesi li dobro spavala?
44
00:03:36,720 --> 00:03:37,720
Jesam.
45
00:03:39,440 --> 00:03:42,040
Pipremam idjeh. Znaš li što je to?
46
00:03:43,000 --> 00:03:43,840
Naravno.
47
00:03:45,200 --> 00:03:47,720
-Hoćeš?
-Hoću, hvala.
48
00:03:56,360 --> 00:03:57,880
Gdje si naučio arapski?
49
00:03:59,680 --> 00:04:03,400
Molim? Rođen sam u Bagdadu.
Dojilja mi je bila Arapkinja.
50
00:04:04,320 --> 00:04:08,120
Nemaš bagdadski naglasak.
Jesi li bio nešto poput njega?
51
00:04:08,680 --> 00:04:11,480
-„Poput njega?“
-Tajni agent.
52
00:04:12,120 --> 00:04:13,040
Draga…
53
00:04:14,360 --> 00:04:16,280
svatko ima svoju prošlost.
54
00:04:19,760 --> 00:04:20,720
Jedimo.
55
00:04:26,040 --> 00:04:27,400
Jesi li bila u Bagdadu?
56
00:04:28,680 --> 00:04:30,800
Ne, preopasan je.
57
00:04:30,880 --> 00:04:34,000
Opasan? Bio je to divan grad.
58
00:04:34,560 --> 00:04:36,880
Živjeli smo u skladu, Arapi i Židovi.
59
00:04:36,960 --> 00:04:38,480
Raj na Zemlji.
60
00:04:38,560 --> 00:04:41,080
Zato si pola Arapin, pola Židov?
61
00:04:41,560 --> 00:04:42,800
Tako je, draga.
62
00:04:43,560 --> 00:04:45,080
Ja sam arapski Židov.
63
00:04:52,040 --> 00:04:53,120
Što čitaš?
64
00:04:53,800 --> 00:04:55,040
Anu Karenjinu.
65
00:04:55,920 --> 00:04:57,280
Tolstoj na arapskom?
66
00:05:02,560 --> 00:05:03,440
Nego…
67
00:05:04,160 --> 00:05:08,280
Jesi li za piće poslije?
Ima jedan bar blizu mene.
68
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
-Previše sam umorna.
-Samo jedno kratko pivo.
69
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Moram voziti kući…
70
00:05:16,240 --> 00:05:17,880
Mogla bi…
71
00:05:19,480 --> 00:05:20,680
prespavati kod mene.
72
00:05:23,840 --> 00:05:25,680
-Sagi…
-Što?
73
00:05:26,160 --> 00:05:27,960
Samo smo prijatelji, zar ne?
74
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Da, prijatelji.
75
00:05:41,840 --> 00:05:44,320
-Zašto si potišten, Lijepi?
-Pusti ga.
76
00:05:44,800 --> 00:05:47,080
-Što sam ja učinio?
-Prestani, Herzle.
77
00:05:47,960 --> 00:05:50,160
-Što čitaš? Pinokija?
-Da.
78
00:05:50,240 --> 00:05:51,240
Umre na kraju.
79
00:05:51,680 --> 00:05:52,640
Sagi.
80
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
Nisi znao za Nurit?
81
00:05:57,960 --> 00:05:59,680
-Što?
-Za nju i Morena?
82
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
Stvarno sam idiot.
83
00:06:05,120 --> 00:06:06,200
Nije tako strašno.
84
00:06:07,560 --> 00:06:09,800
-Hvala, stari.
-Idi se spremi.
85
00:06:25,880 --> 00:06:28,120
Eli, još čekamo. Sve je tiho.
86
00:06:32,680 --> 00:06:34,360
Vidim patrolno vozilo.
87
00:06:34,440 --> 00:06:37,560
Približava vam se
palestinsko patrolno vozilo.
88
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Patrolira područjem.
89
00:06:40,040 --> 00:06:41,200
Primljeno.
90
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Evo ga.
91
00:06:56,440 --> 00:06:57,440
Vrati se za sat.
92
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
-Eli, ulazi u njezinu kuću.
-Ne kreći dok ne ode.
93
00:07:06,040 --> 00:07:09,800
Neka je poševi, bit će smireniji.
Ovo je nenasilna otmica.
94
00:07:15,320 --> 00:07:20,400
-Patrolno vozilo skreće u njihovu ulicu.
-Dorone, Palestinci vam se približavaju.
95
00:07:21,320 --> 00:07:22,200
Vidim ih.
96
00:07:40,120 --> 00:07:42,800
Pozdrav, dečki. Nešto nije u redu?
97
00:07:43,720 --> 00:07:46,000
Sve je u redu. Vozačku i prometnu.
98
00:07:48,800 --> 00:07:50,160
Što radi?
99
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
-Moramo izaći.
-Daj mu trenutak.
100
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
Izvoli, prijatelju.
101
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
Dorone, kucni dvaput za pokret.
102
00:08:05,600 --> 00:08:07,960
-Agent PPS-a?
-Tako je.
103
00:08:10,440 --> 00:08:12,920
Imamo posla. Trebate li što?
104
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
Znate što? Trebam pomoć.
105
00:08:15,520 --> 00:08:18,680
Kad vidite crveni Volkswagen
na Trgu Al-Manara,
106
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
raščistite ulicu da može proći, u redu?
107
00:08:21,600 --> 00:08:23,280
Da. Slušamo vaše zapovjedi.
108
00:08:23,360 --> 00:08:24,320
Hvala vam.
109
00:08:24,760 --> 00:08:26,000
Doviđenja.
110
00:08:33,480 --> 00:08:34,640
Onda?
111
00:08:35,320 --> 00:08:36,240
Sve je u redu.
112
00:08:39,360 --> 00:08:40,680
Zašto još nije izašao?
113
00:08:42,840 --> 00:08:44,680
Što nedostaje predigri?
114
00:08:50,720 --> 00:08:52,840
Paket je vani, čekamo prikupljanje.
115
00:08:53,280 --> 00:08:54,480
Imate dopuštenje.
116
00:08:55,160 --> 00:08:57,000
Sagi, ideš sa mnom.
117
00:09:14,080 --> 00:09:16,800
Oprostite, imate li upaljač?
118
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
-Ne pušim.
-Idemo.
119
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
Abu Samara, prijatelju, što ima?
120
00:09:39,680 --> 00:09:41,680
Jesi li za cigaretu poslije seksa?
121
00:09:45,160 --> 00:09:46,360
Opasni dečki?
122
00:10:43,720 --> 00:10:45,880
Mir s tobom, Abu Samara.
123
00:10:45,960 --> 00:10:47,560
Kakvu kavu piješ?
124
00:10:48,120 --> 00:10:49,680
Crnu ili sa šećerom?
125
00:11:01,000 --> 00:11:02,160
Slušaj, Abu Samara…
126
00:11:04,840 --> 00:11:06,200
Nemam mnogo vremena.
127
00:11:07,920 --> 00:11:09,160
Imaš dvije opcije.
128
00:11:09,920 --> 00:11:13,240
Surađuj s nama ili idi u zatvor.
129
00:11:16,400 --> 00:11:17,480
Kapetane Ayube,
130
00:11:18,600 --> 00:11:19,720
ne gnjavi me.
131
00:11:20,800 --> 00:11:21,760
Što želiš?
132
00:11:22,800 --> 00:11:24,920
Reci mi sve što znaš o Al-Makdasiju.
133
00:11:27,040 --> 00:11:28,040
Al-Makdasi?
134
00:11:29,200 --> 00:11:31,160
Danas se svi zovu Al-Makdasi.
135
00:11:31,720 --> 00:11:32,560
Razumijem.
136
00:11:34,160 --> 00:11:36,240
Nidal Awdallah. Poznaješ li ga?
137
00:11:39,080 --> 00:11:41,960
Nisam neki klinac
kojem možeš prijetiti zatvorom.
138
00:11:42,600 --> 00:11:45,760
Želiš šehida? Pred tobom je.
139
00:11:46,640 --> 00:11:47,720
Bila bi mi čast.
140
00:11:48,440 --> 00:11:53,120
Sjeti se da sam ja u Hamasu.
Nisam jedan od tvojih doušnika u Fatahu.
141
00:11:56,280 --> 00:11:57,880
Pozdravljam te, šehide.
142
00:11:59,120 --> 00:12:01,200
Ne sjećam se da si pucao na nas.
143
00:12:01,280 --> 00:12:05,440
Samo da si se skrivao u Rafidiji
kad smo zadnji put ušli u grad.
144
00:12:05,520 --> 00:12:07,680
Šehid, malo sutra.
145
00:12:09,800 --> 00:12:12,520
Postoji pješadija i zapovjedništvo.
146
00:12:13,440 --> 00:12:15,120
Kako se kaže na hebrejskom?
147
00:12:15,720 --> 00:12:16,720
Vojskovođa?
148
00:12:18,160 --> 00:12:22,520
Ja nisam poput tebe, Ayube,
na istom mjestu već 15 godina.
149
00:12:25,200 --> 00:12:26,320
Ja sam vojskovođa.
150
00:12:30,840 --> 00:12:33,440
Pokazat ću ti kakav si vođa.
151
00:12:34,680 --> 00:12:36,720
Pogledaj ove fotografije.
152
00:12:38,440 --> 00:12:40,440
Znaš li da si jako fotogeničan?
153
00:12:41,560 --> 00:12:45,280
Znaš li, Abu Samara?
Sjajno ti stoji kovrčava kosa.
154
00:12:47,320 --> 00:12:51,360
Kao i kovrčeve dlake… na leđima.
155
00:12:53,160 --> 00:12:55,160
Fotografiram te svakoga četvrtka.
156
00:12:55,240 --> 00:12:58,240
Danas je četvrtak
157
00:12:58,320 --> 00:13:00,760
Dobro došao, dragi četvrtku
158
00:13:02,000 --> 00:13:03,480
Lijepa je. Kako se zove?
159
00:13:06,680 --> 00:13:08,280
Sad me dobro poslušaj.
160
00:13:10,000 --> 00:13:13,560
Nitko ne smije znati za ovaj sastanak.
Čak ni ljubavnica.
161
00:13:15,200 --> 00:13:18,040
Pomoći ćeš mi s tim Al-Makdasijem
162
00:13:19,040 --> 00:13:23,520
ili će vijesti Al-Arabiye objaviti
tvoje fotografije s lijepom damom.
163
00:13:31,840 --> 00:13:34,480
Nemam nikakvih kontakata s Nidalom.
164
00:13:36,480 --> 00:13:38,480
On radi što želi.
165
00:13:39,960 --> 00:13:41,280
Smatra nas izdajicama.
166
00:13:42,560 --> 00:13:44,240
Uhitite ga što se mene tiče.
167
00:13:45,200 --> 00:13:47,000
Već smo ga izbacili iz Hamasa.
168
00:13:48,200 --> 00:13:51,720
Ako ne želiš njegove kompiće
iz ISIS-a ovdje, požuri.
169
00:13:52,480 --> 00:13:53,920
No ja ti ne mogu pomoći.
170
00:13:54,480 --> 00:13:55,880
Ja nisam izdajica.
171
00:13:57,200 --> 00:14:00,160
Ako ga želiš srušiti, to je tvoj problem.
172
00:14:02,320 --> 00:14:04,240
Slušaj što ćeš učiniti.
173
00:14:05,360 --> 00:14:09,560
Kontaktirat ćeš ga i reći mu
da želiš smijeniti Walida Al-Abeda
174
00:14:09,640 --> 00:14:12,720
na čelu oružanog krila Hamasa
na Zapadnoj obali
175
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
i postaviti njega
te da se zato želiš sastati s njm.
176
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
Nisi li me čuo? Ja nisam izdajica.
177
00:14:22,720 --> 00:14:26,600
Kao što nisi izdao
Abu Ahmada i svoju suprugu
178
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
ili prijatelja Samira Tahu,
179
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
koji je dobio doživotnu kaznu
jer te odbio odati,
180
00:14:32,320 --> 00:14:34,360
a ti mu svako jutro ševiš ženu.
181
00:14:34,440 --> 00:14:37,040
Stvarno si mislio da ne znam tko je ona?
182
00:14:39,040 --> 00:14:40,640
Stvarno se ne bojiš Boga.
183
00:14:44,840 --> 00:14:48,760
Evo. Već sam upisao broj Um Nidal.
184
00:14:51,920 --> 00:14:53,720
Znat ćemo kad je nazoveš.
185
00:15:07,560 --> 00:15:08,640
Jesi li muškarac?
186
00:15:09,640 --> 00:15:10,480
Ne.
187
00:15:13,160 --> 00:15:14,080
Žena?
188
00:15:15,400 --> 00:15:16,440
Očito.
189
00:15:17,920 --> 00:15:19,240
Mogao bi biti predmet.
190
00:15:20,640 --> 00:15:22,600
Rekao sam samo osobe.
191
00:15:26,400 --> 00:15:29,320
Jesi li crtani lik? Popaj?
192
00:15:30,080 --> 00:15:32,840
Ne, brate. Rekao sam ti da sam žena.
193
00:15:33,520 --> 00:15:35,200
Tko si onda? Miri Regev?
194
00:15:35,280 --> 00:15:37,040
Ti nisi normalan.
195
00:15:37,120 --> 00:15:38,400
Zašto baš Miri Regev?
196
00:15:43,960 --> 00:15:44,960
Reci mi…
197
00:15:46,160 --> 00:15:48,680
kako je biti zapovjednik oružanog krila?
198
00:15:51,280 --> 00:15:52,360
Kako to misliš?
199
00:15:53,360 --> 00:15:54,560
Hoću reći…
200
00:15:55,120 --> 00:15:56,520
Sigurno je velika čast.
201
00:15:57,280 --> 00:16:02,480
Siguran sam da ti se
obitelj, prijatelji i žene dive.
202
00:16:06,960 --> 00:16:07,800
Da.
203
00:16:11,360 --> 00:16:13,840
No što mi to vrijedi
kad ih nikad ne vidim.
204
00:16:17,400 --> 00:16:18,240
Da…
205
00:16:22,320 --> 00:16:23,160
Reci mi…
206
00:16:25,760 --> 00:16:28,640
na koju si operaciju najponosniji?
207
00:16:30,920 --> 00:16:32,640
Ozbiljno si me to pitao?
208
00:16:35,400 --> 00:16:38,440
Ne moraš odgovoriti ako ne želiš.
209
00:16:39,240 --> 00:16:43,040
-Jesi li doista bio u oružanom krilu?
-Naravno.
210
00:16:44,600 --> 00:16:45,440
Zašto?
211
00:16:47,800 --> 00:16:50,440
Zaboravi.
212
00:16:51,040 --> 00:16:53,880
-Imaš li još pitanja?
-Gotov sam.
213
00:16:57,240 --> 00:16:58,400
Na krevete!
214
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
Ustaj!
215
00:17:05,640 --> 00:17:06,800
Čekajte…
216
00:17:07,320 --> 00:17:08,600
Smirite se!
217
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
Kurvin sine!
218
00:17:11,400 --> 00:17:13,480
Ruke na zid!
219
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
Pazi ga!
220
00:17:19,040 --> 00:17:20,560
-Tišina!
-Pseto!
221
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
-Pseto!
-Smiri se.
222
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
Smiri se.
223
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
Ispričavam se…
224
00:17:31,960 --> 00:17:33,760
-Što je?
-Njegove naočale.
225
00:18:04,240 --> 00:18:06,400
-Um Nidal je ovdje.
-Pusti je.
226
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
-Mir s tobom.
-Mir s tobom.
227
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
-Kako si?
-Bogu hvala.
228
00:18:28,560 --> 00:18:32,080
Um Nidal, znate koliko mi je šeik bio drag
229
00:18:33,400 --> 00:18:36,360
i koliko volim čitavu obitelj Awdallah,
230
00:18:37,840 --> 00:18:39,520
no Nidal se ne želi smiriti.
231
00:18:40,760 --> 00:18:44,080
Više nikoga ne sluša. Ni mene ni vodstvo.
232
00:18:45,960 --> 00:18:50,120
-Nanio je štetu pokretu.
-Pogriješio je. Svjestan je toga.
233
00:18:50,920 --> 00:18:53,400
Znam za nesuglasice s pokretom.
234
00:18:54,040 --> 00:18:56,000
Znam da ste ljuti na njega.
235
00:18:56,560 --> 00:18:58,640
No moram te podsjetiti, Abu Samara,
236
00:18:59,400 --> 00:19:03,760
da je moj sin odgojen u krilu pokreta.
237
00:19:04,320 --> 00:19:09,280
Divio se šeiku i jedina mu je želja
bila postati dijelom pokreta.
238
00:19:10,800 --> 00:19:13,240
Znate li zašto se moramo sastajati ovdje?
239
00:19:15,320 --> 00:19:18,400
Zbog vašega sina.
Svi se skrivamo zbog njega.
240
00:19:18,480 --> 00:19:22,760
Još je mlad. Mislio je samo na osvetu.
241
00:19:23,560 --> 00:19:24,880
Zato je ono učinio.
242
00:19:26,600 --> 00:19:28,160
Preklinjem te, Abu Samara,
243
00:19:29,200 --> 00:19:31,560
zbog mene i zbog šeika,
244
00:19:32,440 --> 00:19:33,760
nemoj mi nauditi sinu.
245
00:19:35,280 --> 00:19:36,960
Ne daj, Bože.
246
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
Nikad to ne bih učinio.
247
00:19:41,320 --> 00:19:43,280
Urazumi ga. On ti je poput sina.
248
00:19:44,440 --> 00:19:46,600
Poslušat će sve što mu kažeš.
249
00:19:55,520 --> 00:19:56,520
Nidal…
250
00:19:58,800 --> 00:20:01,600
Imam novosti važnije od utakmice.
251
00:20:04,320 --> 00:20:05,400
Poslušaj me.
252
00:20:06,840 --> 00:20:08,560
Abu Samara sastao se s mamom.
253
00:20:09,800 --> 00:20:11,160
Želi se naći s tobom.
254
00:20:11,240 --> 00:20:13,600
Tko ju je tražio da razgovara s njim?
255
00:20:13,680 --> 00:20:16,960
Budi joj zahvalan.
On treba tebe i tvoje ljude.
256
00:20:17,600 --> 00:20:19,560
To je dobra prilika za nas.
257
00:20:19,640 --> 00:20:22,880
Samire, znam da imaš dobre namjere,
258
00:20:23,360 --> 00:20:25,840
ali zaboravi Abu Samaru.
259
00:20:26,920 --> 00:20:29,080
Ne trebamo ga. Zaboravi ga.
260
00:20:30,080 --> 00:20:32,440
Imamo novca i spremni smo, Bogu hvala.
261
00:20:41,760 --> 00:20:42,600
Što je to?
262
00:20:44,480 --> 00:20:45,440
Gledaj.
263
00:20:49,200 --> 00:20:51,080
Možeš vidjeti u mraku.
264
00:20:51,160 --> 00:20:52,280
Nemoj ga paliti.
265
00:20:53,040 --> 00:20:54,040
Nemoj me…
266
00:20:56,880 --> 00:20:58,360
Odnesi ovo mami i Marwi.
267
00:21:05,360 --> 00:21:06,680
Dobio si ga od ISIS-a?
268
00:21:18,880 --> 00:21:20,680
Moraš izvesti napad za njih?
269
00:21:22,640 --> 00:21:24,880
No prvo žele snimku moje zakletve.
270
00:21:35,960 --> 00:21:38,120
Znaš li što bi to značilo?
271
00:21:39,480 --> 00:21:41,200
Izdao bi Hamas.
272
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
-Samire…
-Ništa „Samire“!
273
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
Zašto ISIS?
274
00:21:48,680 --> 00:21:53,000
Zar želiš da sve za što se naš otac borio
nestane u tren oka?
275
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
I za koga? Te životinje?
276
00:22:02,080 --> 00:22:04,520
Misliš da ću čekati Abu Samaru i njegove?
277
00:22:07,800 --> 00:22:11,400
Što su učinili kad je Assad
bombardirao muslimane u Siriji?
278
00:22:12,480 --> 00:22:15,920
Svi su pobjegli u Katar.
U luksuzne hotele s kadama.
279
00:22:16,000 --> 00:22:21,040
Samo oni koje nazivaš životinjama
uzeli su oružje i branili muslimane,
280
00:22:21,960 --> 00:22:25,040
jedini su rekli da moramo
ubiti one koji ubijaju nas.
281
00:22:26,000 --> 00:22:27,880
Samo su se otišli boriti.
282
00:22:32,400 --> 00:22:36,000
Nidale, ovo nije Sirija, već Palestina,
283
00:22:37,480 --> 00:22:39,800
gdje je naš otac stvorio čvrsti pokret.
284
00:22:40,840 --> 00:22:44,800
A ti mu pljuješ u lice,
umjesto da mu se odužiš.
285
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
Oni meni pljuju u lice.
286
00:22:47,320 --> 00:22:48,520
Prognali su me!
287
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
Ne razumijem
zašto se uopće boriš za Hamas.
288
00:22:54,920 --> 00:22:57,320
Ti želiš odustati! Ja se ostajem boriti!
289
00:22:57,400 --> 00:23:02,520
Nidale, molim te zbog Um Nidal.
290
00:23:05,120 --> 00:23:07,680
Ovo je dobra prilika za obojicu.
291
00:23:10,120 --> 00:23:12,160
Što gubiš da se sastaneš s njim?
292
00:23:17,520 --> 00:23:21,360
Al-Makdasi misli da će postati
novi zapovjednik oružanog krila.
293
00:23:22,040 --> 00:23:23,840
Čeka ga neugodno iznenađenje.
294
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
Vrijeme dolaska:
295
00:23:26,280 --> 00:23:29,120
nakon podnevne molitve, oko 13 sati.
296
00:23:29,600 --> 00:23:33,320
Lokacija: kazba u Nablusu.
Svi znate o čemu govorim.
297
00:23:33,400 --> 00:23:36,320
Prije koju godinu,
nedaleko od nje, kod džamije,
298
00:23:36,400 --> 00:23:38,400
Al-Aqsine brigade ubile su Yaniva,
299
00:23:39,080 --> 00:23:41,160
stoga budite posebno oprezni.
300
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Imajte na umu da je evakuacija otežana
301
00:23:44,160 --> 00:23:46,840
zbog uskih ulica i mnoštva ljudi.
302
00:23:47,560 --> 00:23:51,080
Sjetite se da je to najgori dio Nablusa.
303
00:23:51,760 --> 00:23:56,760
Naporno smo radili da bismo dobili
ovu informaciju. Bolju nećemo imati.
304
00:23:58,920 --> 00:24:00,200
Budite koncentrirani.
305
00:24:27,400 --> 00:24:32,520
NABLUS
KAZBA
306
00:24:42,360 --> 00:24:43,360
Spremna.
307
00:24:50,880 --> 00:24:51,880
Spreman.
308
00:24:56,680 --> 00:24:57,680
Na mjestu sam.
309
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
300, vidiš li Sagija?
310
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
Vidim.
311
00:25:04,520 --> 00:25:07,920
Pazi na istok, Ulicu Alija Hassana.
Odande stiže Al-Makdasi.
312
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
Primljeno.
313
00:25:14,920 --> 00:25:16,360
Javi mi je li sigurno.
314
00:25:17,600 --> 00:25:18,440
Jasno.
315
00:25:19,440 --> 00:25:24,120
Budite na oprezu.
Ne znam što nam se sprema.
316
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Prema snimkama s dronova,
sporedne su ulice čiste.
317
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
Pazite, vozila dolaze
iz različitih smjerova.
318
00:25:41,040 --> 00:25:43,680
Abu Samara je stigao.
Dorone, na devet sati.
319
00:25:52,640 --> 00:25:53,640
Ulaze.
320
00:26:03,960 --> 00:26:06,080
-Mir s tobom.
-Mir s tobom.
321
00:26:06,160 --> 00:26:07,520
-Kako si?
-Bogu hvala.
322
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
Trebam privatnost na jedan sat.
323
00:26:10,080 --> 00:26:12,560
-Sastajem se s nekim.
-U redu.
324
00:26:14,360 --> 00:26:15,800
-Hvala.
-Nema problema.
325
00:26:26,080 --> 00:26:27,760
Dovraga.
326
00:26:37,520 --> 00:26:38,720
Uzdaj se u Boga.
327
00:26:59,880 --> 00:27:02,320
Nurit, netko ti prilazi sa zapada.
328
00:27:02,400 --> 00:27:03,920
Brada, siva majica.
329
00:27:05,840 --> 00:27:08,000
Prati ga, mogao bi biti terorist.
330
00:27:12,640 --> 00:27:13,480
Prošao je.
331
00:27:26,680 --> 00:27:28,360
-Identificiraj ga.
-Deset sekundi.
332
00:27:35,280 --> 00:27:37,240
Nizar Abu Rmeile, Hamas.
333
00:27:37,800 --> 00:27:43,720
Muškarac s bradom vjerojatno je naoružan,
valjda osigurava prolaz Al-Makdasiju.
334
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
Širom otvorite oči.
335
00:27:52,200 --> 00:27:53,640
Eli, telefonira.
336
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
Vidim. Pazi na ulicu.
337
00:28:26,400 --> 00:28:27,880
Mir s tobom.
338
00:28:27,960 --> 00:28:29,840
Mir s tobom. Što radiš ovdje?
339
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
-Čekam prijatelja.
-Koga?
340
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
Sagi, kucni ako si otkriven.
341
00:28:40,520 --> 00:28:42,040
Što je, kompa?
342
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
Kako se ti zoveš? Što radiš ovdje?
343
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
Smiri se, stari. U redu je.
344
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
Lukavo.
345
00:28:57,960 --> 00:29:01,520
Prilaze dvojica s crnim šiltericama.
Dopuštenje da pucam?
346
00:29:01,600 --> 00:29:03,680
Ne, osim si siguran tko su.
347
00:29:05,840 --> 00:29:06,840
Imaš li upaljač?
348
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
Kako se zoveš?
349
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
-Munir.
-Munir što?
350
00:29:31,560 --> 00:29:32,680
Munir što?
351
00:29:34,120 --> 00:29:36,320
Otkriven je! Kreni, Dorone!
352
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
-Onda?
-Preznatiželjan si.
353
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
Dorone, otkriven je!
354
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
Ruke u vis!
355
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
300, trebaju potporu. Ostani uz njih.
356
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
Allahu Akbar!
357
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
Bježite odatle!
358
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Steve, kreni! Čitavo selo ih goni.
359
00:30:22,200 --> 00:30:23,800
Mičite se!
360
00:30:29,000 --> 00:30:30,320
Mičite se!
361
00:30:50,640 --> 00:30:55,280
Dovraga… Prokleti kurvin sin!
362
00:30:57,480 --> 00:30:58,440
Što ti je?
363
00:30:58,520 --> 00:31:02,320
-Imao sam svoj upaljač. Hvala.
-Zbog tebe je pobjegao, kretenu!
364
00:31:02,400 --> 00:31:05,440
Dorone, odjebi! Ne obraćaj mi se tako!
365
00:31:05,520 --> 00:31:07,880
-Zašto si izbačen iz 1-2-3-4?
-Dorone!
366
00:31:07,960 --> 00:31:09,880
-Ne miješaj se!
-Ti ćeš mi reći?!
367
00:31:09,960 --> 00:31:13,120
-Začepi i ne guraj nos!
-Što si ti umišljaš?
368
00:31:13,200 --> 00:31:15,560
Koliko smo ljudi izgubili zbog tebe?
369
00:31:16,320 --> 00:31:17,840
Ovo je osobno, priznaj.
370
00:31:18,400 --> 00:31:20,480
Bitne su ti samo tvoje osvete.
371
00:31:20,560 --> 00:31:24,960
Moje? To su naše osvete
kako ne bi ubili nas i tvoga prijatelja,
372
00:31:25,040 --> 00:31:28,000
koji bi mi trebao biti
zahvalan što sam ga spasio.
373
00:31:42,720 --> 00:31:43,600
POBJEGAO JE
374
00:31:43,680 --> 00:31:46,160
Ayube, kurvin sine!
375
00:31:46,240 --> 00:31:48,440
Nidale, govno jedno!
376
00:31:48,840 --> 00:31:49,920
Kako sam sjeban.
377
00:31:50,840 --> 00:31:54,360
Vozi u kuću broj pet, postavi čuvare 0-24,
378
00:31:54,440 --> 00:31:57,160
i pozovi sve Walidove ljude ovamo. Jasno?
379
00:32:08,080 --> 00:32:08,920
Onda?
380
00:32:09,280 --> 00:32:11,680
Prestani, Nurit. Ne trebaš me braniti.
381
00:32:11,760 --> 00:32:14,080
-Reci mi!
-Što da ti kažem?
382
00:32:15,280 --> 00:32:16,120
Što se zbilo?
383
00:32:18,440 --> 00:32:19,840
Ne želim o tome.
384
00:32:21,280 --> 00:32:22,240
Uspaničio si se?
385
00:32:22,720 --> 00:32:23,960
Malo.
386
00:32:25,080 --> 00:32:28,160
Može se dogoditi svakome. I događa se.
387
00:32:28,240 --> 00:32:32,560
Ne bi se trebalo događati,
posebno dok hvatamo teroriste.
388
00:32:32,640 --> 00:32:35,760
Ne pizdi. Dogodi se svakome.
389
00:32:35,840 --> 00:32:40,320
Tražio je vatre, a moj upaljač ne radi.
Pokušavam i pokušavam,
390
00:32:41,520 --> 00:32:44,520
a ruka mi se počinje tresti pred njim.
391
00:32:44,600 --> 00:32:48,640
Vidim da me prozreo i da će me ubiti.
392
00:32:49,440 --> 00:32:53,680
Onda ga je prokleti Doron
upucao u glavu i poprskao me krvlju,
393
00:32:54,200 --> 00:32:58,160
a na kraju me ponizio pred svima.
Kome to treba? Nisam zato došao.
394
00:32:58,880 --> 00:32:59,880
Dobro došao.
395
00:33:00,440 --> 00:33:04,040
-To je sve što imaš reći?
-Da. Ne budi pičkica.
396
00:33:04,680 --> 00:33:05,800
Tako ti je ovdje.
397
00:33:06,440 --> 00:33:08,800
Doron ti je spasio život i krenuo dalje.
398
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
Zaboravi ovo. Pogriješiš i ideš dalje.
399
00:33:12,880 --> 00:33:13,840
Izvoli.
400
00:33:15,760 --> 00:33:17,320
Za krv, ne za suze.
401
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
U ime Allaha, Milostivog,
402
00:33:24,320 --> 00:33:26,840
Tebe, Allaha, Gospodara svjetova, hvalimo.
403
00:33:26,920 --> 00:33:30,640
Molimo te da svoj mir i blagoslov
pošalješ odabranom proroku,
404
00:33:30,720 --> 00:33:33,200
njegovoj obitelji i svim bližnjima.
405
00:33:34,480 --> 00:33:39,000
Ovim izjavljujem da ja,
Abu Seif Al-Makdasi,
406
00:33:39,080 --> 00:33:41,880
prisežem na odanost emiru vjernika,
407
00:33:41,960 --> 00:33:43,760
Abu Uthmanu Al-Basrawiju.
408
00:33:44,120 --> 00:33:45,800
Zaklinjem se na poslušnost,
409
00:33:46,360 --> 00:33:49,560
svojevoljnu ili prisilnu, u dobru i zlu.
410
00:33:50,160 --> 00:33:53,520
Zaklinjem se da mu se neću protiviti,
411
00:33:53,600 --> 00:33:58,720
osim u slučaju izravne hereze prema Bogu.
412
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
Bog mi je svjedok,
413
00:34:02,880 --> 00:34:07,400
ovim proglašavam
uspostavljanje države unutar Palestine
414
00:34:07,480 --> 00:34:10,320
koja će biti podređena ISIS-u.
415
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
Uz Božju pomoć,
416
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
naša će djela odjeknuti
palestinskim džamijama
417
00:34:15,400 --> 00:34:17,240
i ući u srca vjernika.
418
00:34:18,720 --> 00:34:20,800
Ubit će Samira. Ne mogu više!
419
00:34:26,440 --> 00:34:30,000
-Kako ovdje smrdi.
-Uskoro će doći kraj.
420
00:34:31,480 --> 00:34:32,840
Moramo ga pritisnuti.
421
00:34:34,080 --> 00:34:37,240
-Smeće ne popušta.
-Onda ga pritisni jače.
422
00:34:37,320 --> 00:34:38,840
Ponestaje nam vremena.
423
00:34:38,920 --> 00:34:42,400
-Nidal planira nešto veliko.
-Ako pretjeram, otkrit će me.
424
00:34:45,960 --> 00:34:48,240
Idemo natrag.
425
00:34:48,320 --> 00:34:50,120
-Čekaj.
-Što je?
426
00:34:50,720 --> 00:34:53,600
-Moram te razbucati.
-Razbucati?
427
00:34:54,720 --> 00:34:58,480
Mora izgledati kao da su te ispitivali,
a ne hranili pizzom.
428
00:34:59,520 --> 00:35:01,360
Ili želiš da to pustim Zairiju?
429
00:35:03,160 --> 00:35:05,800
Sranje. Dobro, možeš ti.
430
00:35:06,840 --> 00:35:08,080
Bravo.
431
00:35:08,880 --> 00:35:09,800
Ne u nos.
432
00:35:11,560 --> 00:35:12,520
Ne brini se.
433
00:35:28,600 --> 00:35:29,720
Ahmade.
434
00:35:31,320 --> 00:35:32,200
Sjedi.
435
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
Kurvini sinovi…
436
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
Prebili su me.
437
00:35:44,440 --> 00:35:45,440
Hvala.
438
00:35:48,720 --> 00:35:50,400
Jesu li te objesili naopako?
439
00:35:50,840 --> 00:35:52,720
Ne. Da barem jesu.
440
00:35:53,840 --> 00:35:57,240
Tukli su me, a onda su me zavezali.
441
00:36:00,560 --> 00:36:03,400
-Jesi li te ispitivali o meni?
-Ne.
442
00:36:04,320 --> 00:36:05,800
Što su onda htjeli?
443
00:36:06,600 --> 00:36:09,760
-O Hamasovim tunelima i ISIS-u.
-ISIS-u?
444
00:36:10,120 --> 00:36:12,440
Kažu da se sin šeika Awadalle…
445
00:36:14,520 --> 00:36:16,080
zakleo na vjernost ISIS-u.
446
00:36:17,160 --> 00:36:18,760
Židovi ga se boje.
447
00:36:20,040 --> 00:36:24,080
Ali ne vjeruj Židovima. Svi su lažovi.
448
00:36:24,560 --> 00:36:26,200
Jesu li ti pokazali snimku?
449
00:36:26,280 --> 00:36:28,760
Jesu.
450
00:36:29,440 --> 00:36:32,160
Dobro. I?
451
00:36:33,520 --> 00:36:34,520
I što?
452
00:36:35,560 --> 00:36:38,040
Što je rekao? Je li to doista on?
453
00:36:38,560 --> 00:36:40,440
Zašto? Zar ga poznaješ?
454
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
Iz djetinjstva. Bio je jedan od nas.
455
00:36:44,640 --> 00:36:46,920
-U Hamasu?
-Da.
456
00:36:48,440 --> 00:36:51,800
Šeikov sin pokušao me
spasiti od kuje koja me izdala.
457
00:36:57,600 --> 00:36:59,800
Previše razgovaramo, Ahmade.
458
00:37:00,760 --> 00:37:02,720
Ovo je mjesto puno ptica pjevica.
459
00:37:31,720 --> 00:37:32,560
Bok.
460
00:37:33,720 --> 00:37:34,560
Bok.
461
00:37:38,800 --> 00:37:40,040
Ljutiš li se na mene?
462
00:37:42,440 --> 00:37:43,680
Zašto bih se ljutila?
463
00:37:44,520 --> 00:37:45,640
Ne znam.
464
00:37:46,400 --> 00:37:47,520
Izgledaš bijesno.
465
00:37:57,560 --> 00:37:58,400
Reci mi…
466
00:38:00,560 --> 00:38:04,480
izgubiš li se ponekad između
Amira Mahajnea i Dorona Kabilija?
467
00:38:05,440 --> 00:38:06,800
Ja bih poludjela.
468
00:38:09,120 --> 00:38:10,880
Teško je objasniti.
469
00:38:19,680 --> 00:38:20,520
Pokušaj.
470
00:38:26,920 --> 00:38:28,600
Kad sam na tvom teritoriju,
471
00:38:30,760 --> 00:38:32,000
smireniji sam.
472
00:38:33,840 --> 00:38:35,160
Nema pritiska na meni.
473
00:38:37,200 --> 00:38:38,320
Samo sam Amir.
474
00:38:42,040 --> 00:38:44,480
-No to je laž.
-Ne, nije laž.
475
00:38:45,960 --> 00:38:47,320
Ondje mi je lakše.
476
00:38:48,680 --> 00:38:51,360
-Kao da je stvarno.
-Stvarno? Kako?
477
00:38:53,760 --> 00:38:55,520
Sve što si mi rekao je laž.
478
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
Moji osjećaji prema tebi nisu laž.
479
00:39:04,440 --> 00:39:09,040
Rekao si mi da si u PPS-u,
a pogledaj što zapravo radiš.
480
00:39:10,480 --> 00:39:11,920
Rekao si da si slobodan.
481
00:39:12,840 --> 00:39:14,680
No oženjen si s dvoje djece.
482
00:39:20,720 --> 00:39:21,920
Zvala sam te Amir.
483
00:39:23,840 --> 00:39:25,280
Spavala sam s Amirom.
484
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
Kako si se namjeravao izvući iz te laži?
485
00:39:30,000 --> 00:39:33,480
-Rekao bih ti istinu.
-Kad?
486
00:39:33,560 --> 00:39:35,120
Nakon što me Hamas ubije
487
00:39:36,360 --> 00:39:37,960
ili kad me napumpaš?
488
00:39:39,640 --> 00:39:42,160
-Pa…
-Kako se uopće podnosiš?
489
00:39:42,240 --> 00:39:45,760
Kako se možeš podnijeti
sad dok gledaš u mene?
490
00:39:48,720 --> 00:39:50,600
Nitko nije znao za nas.
491
00:39:51,440 --> 00:39:55,520
Kunem se svojom djecom.
Ljubav prema tebi nije bila naredba.
492
00:39:59,640 --> 00:40:02,720
Bila je tajna. I dalje je takva.
493
00:40:06,760 --> 00:40:10,440
-Shvaćaš li što si učinio?
-Nije mi to bila namjera.
494
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
S razlogom sam ovdje uz tebe.
495
00:40:13,720 --> 00:40:17,240
Zato si u mojem domu, ovdje, sa mnom.
496
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
Dođi.
497
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Prijevod titlova: Filip Lažnjak