1
00:00:12,720 --> 00:00:14,560
[ARABISCH]
[Oké, wat heb jij gedaan?]
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,560
[Niets.]
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
[Waarom zit je vast?]
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,920
[Ze zeggen dat ik lid was
van de tunnelgravers in Gaza.]
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,760
[Kom je uit Gaza?]
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,440
[Ik merkte een licht accent op.]
7
00:00:32,120 --> 00:00:35,160
[Hoor je bij de Bedoeïen?]
[-Helemaal niet.]
8
00:00:36,160 --> 00:00:39,800
[Waar komen al deze vragen
trouwens vandaan?]
9
00:00:40,680 --> 00:00:45,120
[Weet je wie ik ben?]
[-Nee, moet ik dat weten?]
10
00:00:47,080 --> 00:00:49,000
[Ik ben Walid Al-Abed.]
11
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
[Aangenaam. Ik ben Mohammed Deif.]
12
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
[Ik meen het.]
13
00:01:01,000 --> 00:01:04,880
[Stop met die spelletjes.
Wat is je echte naam?]
14
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
[Dat zei ik, ik heet Walid Al-Abed.]
15
00:01:08,680 --> 00:01:10,600
[Ben jij Walid Al-Abed?]
16
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
[De Hamas-commandant
van de Westoever?]
17
00:01:13,720 --> 00:01:14,680
[Dat klopt.]
18
00:01:23,320 --> 00:01:26,480
[Het is een eer. Ik kan het niet geloven.]
19
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
[Mijn vrienden van de unit geloven
nooit dat ik mijn cel met je deelde.]
20
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
[Dus je bent een van ons.]
[-Natuurlijk.]
21
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
[Ik ben familie van Abu Al-Abed,
ofwel Ismail Haniyeh.]
22
00:01:39,560 --> 00:01:41,200
[Ben je zo'n politicus?]
23
00:01:41,760 --> 00:01:46,080
[Nee, vriend. Zoals je kunt zien,
ik heb de handen van een boer.]
24
00:01:47,080 --> 00:01:50,680
[Of een tunnelgraver.]
[-Precies.]
25
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
[Hoe werd je opgepakt?]
26
00:01:55,680 --> 00:01:58,160
[Je weet hoe dat gaat,
iemand heeft me verraden.]
27
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
[De zangvogels.]
28
00:02:02,760 --> 00:02:06,520
[Uit welke familie kwam je ook alweer?]
[-Shamasna.]
29
00:02:07,640 --> 00:02:08,760
[En wat is je naam?]
30
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
[Ahmad.]
31
00:02:13,120 --> 00:02:15,560
[Ahmad Shamasna.]
32
00:02:18,400 --> 00:02:22,440
[In de naam van Allah, de Barmhartige
en Genadige. Heer van alle werelden.]
33
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
[Heerser op de Dag des Oordeels.]
34
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
[We aanbidden alleen U.]
35
00:02:28,160 --> 00:02:32,640
[Leid ons op het rechte pad,
het pad van degenen met Uw genade...]
36
00:02:32,720 --> 00:02:35,800
[...niet van degenen die toorn
afgeroepen hebben of afgedwaald zijn.]
37
00:02:40,320 --> 00:02:43,200
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
38
00:03:32,240 --> 00:03:35,160
[Goedemorgen, Madame Shirin.]
[-Goedemorgen, Amos.]
39
00:03:35,240 --> 00:03:38,440
[Heb je goed geslapen?]
[-Alles is goed.]
40
00:03:39,360 --> 00:03:42,040
[Ik maak idjeh. Weet je wat idjeh is?]
41
00:03:43,000 --> 00:03:43,920
[Natuurlijk.]
42
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
[Wil je ook wat?]
[-Ja, graag.]
43
00:03:56,280 --> 00:03:58,600
[Waar heeft u Arabisch geleerd?]
44
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
[Hoezo, waar?]
45
00:04:01,080 --> 00:04:03,400
[Ik ben in Bagdad geboren.
Mijn voedster was Arabisch.]
46
00:04:04,120 --> 00:04:08,120
[Uw accent is niet uit Bagdad.
Was u zoals hij?]
47
00:04:08,800 --> 00:04:11,480
[Omschrijf zoals hij.]
[-Een undercoveragent.]
48
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
[Mijn schat...]
49
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
[We hebben allemaal
ons eigen verleden.]
50
00:04:19,760 --> 00:04:21,360
[Laten we eten.]
51
00:04:26,000 --> 00:04:28,240
[Ben je ooit in Bagdad geweest?]
52
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
[Nee, het is te gevaarlijk.]
53
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
[Gevaarlijk? Het was een geweldige stad.]
54
00:04:34,560 --> 00:04:38,480
[Iedereen leefde samen, Arabieren
en Joden. De beste plek op aarde.]
55
00:04:38,560 --> 00:04:41,360
[Dus daarom bent u allebei...
half Arabisch, half Joods?]
56
00:04:41,440 --> 00:04:45,080
[Dat klopt, mijn schat.
Ik ben een Arabische Jood.]
57
00:04:51,960 --> 00:04:53,600
Wat lees je?
58
00:04:53,680 --> 00:04:55,040
Anna Karenina.
59
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
Tolstoj in het Arabisch?
60
00:05:02,560 --> 00:05:04,080
Dus...
61
00:05:04,160 --> 00:05:08,280
Wil je straks iets gaan drinken?
Er is een bar vlakbij mijn huis.
62
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
Ik ben te moe.
-Gewoon snel een biertje.
63
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Dan moet ik nog naar huis rijden...
64
00:05:16,240 --> 00:05:18,640
Nou, je zou...
65
00:05:19,480 --> 00:05:20,680
...bij mij kunnen slapen.
66
00:05:23,840 --> 00:05:25,520
Sagi...
-Wat?
67
00:05:26,160 --> 00:05:27,520
We zijn vrienden, toch?
68
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Ja, vrienden.
69
00:05:41,840 --> 00:05:44,720
Waarom zo'n lang gezicht?
-Laat hem met rust.
70
00:05:44,800 --> 00:05:47,480
Wat heb ik gedaan?
-Ophouden, Herzl.
71
00:05:47,960 --> 00:05:49,160
Lees je Pinokkio?
72
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
Ja.
-Hij gaat dood aan het einde.
73
00:05:52,160 --> 00:05:53,320
Sagi.
74
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
Wist je niet over dat ding van Nurit?
75
00:05:57,880 --> 00:06:00,120
Welk ding?
-Met Moreno.
76
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
Ik ben zo'n idioot.
77
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
Maak je niet zo druk.
78
00:06:07,520 --> 00:06:10,360
Bedankt, man.
-Bereid je voor.
79
00:06:26,000 --> 00:06:28,720
Eli, we wachten nog steeds.
Alles is stil.
80
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
Ik heb een wagen geïdentificeerd.
81
00:06:34,320 --> 00:06:37,560
Attentie, er is een wagen
van de Palestijnse Autoriteit vlakbij.
82
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Ze patrouilleren overal.
83
00:06:40,040 --> 00:06:41,200
Begrepen.
84
00:06:42,720 --> 00:06:44,400
Hier komt hij.
85
00:06:56,520 --> 00:06:57,440
Over een uur weer hier.
86
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
Hij gaat haar huis in.
-Ga pas naar binnen als hij weg is.
87
00:07:06,040 --> 00:07:09,800
Als hij haar neukt, is hij ontspannen.
Onthoud dat deze ontvoering vredig is.
88
00:07:15,320 --> 00:07:20,480
De patrouillewagen rijdt hun straat in.
-Doron, de patrouillewagen komt eraan.
89
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
Ik regel het.
90
00:07:40,080 --> 00:07:42,800
[Hallo, jongens. Is er een probleem?]
91
00:07:43,720 --> 00:07:46,000
[Alles is goed.
Rijbewijs en registratie.]
92
00:07:48,800 --> 00:07:50,360
Wat doet hij?
93
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
We gaan erheen.
-Geef hem even.
94
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
[Alsjeblieft.]
95
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
Doron, tik twee keer
als we kunnen gaan.
96
00:08:05,480 --> 00:08:08,200
[Palestijnse Veiligheidsagent?]
[-Ja, dat klopt.]
97
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
[We hebben het druk hier.
Heb je iets nodig?]
98
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
[Weet je wat? Ik heb wat hulp nodig.]
99
00:08:15,520 --> 00:08:18,680
[Ga naar 't Klokplein.
Als je een rode Volkswagen ziet...]
100
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
[...maak de weg vrij
zodat ik er doorheen kan.]
101
00:08:21,600 --> 00:08:24,680
[Ja, meneer. We volgen uw bevelen.]
[-Bedankt, vriend.]
102
00:08:24,760 --> 00:08:26,240
[Tot ziens.]
103
00:08:33,480 --> 00:08:34,640
Nou?
104
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
Alles is oké.
105
00:08:39,360 --> 00:08:40,680
Waarom duurt het zo lang?
106
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
Wat is er mis met wat voorspel?
107
00:08:50,720 --> 00:08:52,840
Het pakketje is buiten,
wacht op ophalen.
108
00:08:53,280 --> 00:08:56,600
Je hebt toestemming.
-Sagi, jij blijft bij mij.
109
00:09:13,880 --> 00:09:16,680
[Sorry, heb je een vuurtje?]
110
00:09:16,760 --> 00:09:18,960
[Ik rook niet.]
[-Kom, we gaan.]
111
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
[Hé, Abu Samara.
Hoe gaat het, man?]
112
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
[Sigaretje voor na de seks?]
113
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
Stoere jongens, hè?
114
00:10:43,720 --> 00:10:45,880
[Salam aleikum, Abu Samara.]
115
00:10:45,960 --> 00:10:50,040
[Hoe drinkt u uw koffie?
Zwart of met suiker?]
116
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[Luister, Abu Samara...]
117
00:11:04,720 --> 00:11:06,200
[...ik heb weinig tijd.]
118
00:11:07,760 --> 00:11:13,240
[U heeft twee keuzes: U werkt
met ons mee of we sluiten u op.]
119
00:11:16,240 --> 00:11:19,760
[Kapitein Ayub,
loop me niet zo te jennen.]
120
00:11:20,720 --> 00:11:22,320
[Wat wilt u?]
121
00:11:22,720 --> 00:11:24,920
[Vertel me alles wat u weet
over Al Makdasi.]
122
00:11:26,880 --> 00:11:28,360
[Al Makdasi?]
123
00:11:29,040 --> 00:11:32,560
[Iedereen noemt zichzelf nu Al Makdasi.]
[-Ik begrijp het.]
124
00:11:34,000 --> 00:11:36,840
[Nidal Awdallah. Kent u hem?]
125
00:11:39,000 --> 00:11:42,080
[Ik ben geen kind dat u bedreigt
met gevangenisstraf.]
126
00:11:42,600 --> 00:11:47,720
[Wilt u een Shahid? Ik kan er een zijn.
Het zou een eer zijn.]
127
00:11:48,320 --> 00:11:50,240
[Ik hoor bij Hamas,
als u dat vergeten was.]
128
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
[Niet een van uw Fatah-samenzweerders.]
129
00:11:56,280 --> 00:11:57,880
[Gegroet, Shahid.]
130
00:11:59,040 --> 00:12:03,080
[Ik herinner me nog goed
dat u zich verborg in Rafidia...]
131
00:12:03,160 --> 00:12:07,520
[...bij onze laatste binnenkomst in
de stad. Shahid? Shahid, m'n reet.]
132
00:12:09,800 --> 00:12:13,240
[Er zijn soldaten
en er is de hogere leiding.]
133
00:12:13,320 --> 00:12:17,560
[Wat is het in het Hebreeuws?]
Een militaire leider?
134
00:12:18,040 --> 00:12:22,520
[Ik ben niet zoals u, kapitein Ayub,
al 15 jaar op dezelfde plek.]
135
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
[Ik ben een militaire leider.]
136
00:12:30,840 --> 00:12:33,440
[Ik zal u laten zien
wat voor leider u bent.]
137
00:12:34,560 --> 00:12:37,200
[Kijk naar deze foto's die ik kreeg.]
138
00:12:38,320 --> 00:12:40,440
[U bent zeer fotogeniek, weet u dat?]
139
00:12:41,480 --> 00:12:45,280
[Weet u dat, Abu Samara?
Uw krullen zijn prachtig.]
140
00:12:46,840 --> 00:12:51,360
[Net als de krullen op uw rug.]
141
00:12:53,040 --> 00:12:55,160
[Ik krijg deze foto's iedere donderdag.]
142
00:12:55,240 --> 00:12:58,240
[vandaag is donderdag, donderdag]
143
00:12:58,320 --> 00:13:01,360
[welkom terug, donderdag, welkom terug]
144
00:13:01,840 --> 00:13:03,480
[Ze is knap. Hoe heet ze?]
145
00:13:06,520 --> 00:13:09,040
[Goed, luister naar me.]
146
00:13:09,880 --> 00:13:14,440
[Niemand weet van deze ontmoeting,
zelfs uw minnares niet.]
147
00:13:14,720 --> 00:13:18,200
[U helpt me met degene
die zichzelf Al Makdasi noemt...]
148
00:13:19,040 --> 00:13:24,120
[...of Al Arabiya Nieuws zendt foto's uit
van u met deze knappe dame.]
149
00:13:31,720 --> 00:13:35,000
[Er is geen contact of communicatie
tussen mij en Nidal.]
150
00:13:36,400 --> 00:13:38,480
[Hij doet wat hij wil.]
151
00:13:39,840 --> 00:13:41,520
[Hij noemt ons verraders.]
152
00:13:42,560 --> 00:13:45,000
[Voor mijn part schakelen jullie hem uit.]
153
00:13:45,080 --> 00:13:47,880
[We hebben hem al gezegd
dat hij niet meer bij Hamas hoort.]
154
00:13:47,960 --> 00:13:51,320
[Als u niet wilt dat zijn IS-vrienden
hier komen, moet u snel iets doen.]
155
00:13:52,400 --> 00:13:53,920
[Maar ik kan u niet helpen.]
156
00:13:54,960 --> 00:13:56,320
[Ik ben geen verrader.]
157
00:13:57,080 --> 00:14:00,160
[Als u hem uit wilt schakelen,
is dat uw zaak.]
158
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
[Luister, zo gaat het gebeuren.]
159
00:14:05,360 --> 00:14:09,560
[U neemt contact op en zegt dat u wilt
dat hij Walid Al-Abed vervangt...]
160
00:14:09,640 --> 00:14:12,720
[...als de militaire commandant
van Hamas op de Westoever.]
161
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
[U regelt een ontmoeting met hem
en zegt dat u hem wilt benoemen.]
162
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
[Hoorde u me niet? Ik ben geen verrader.]
163
00:14:22,560 --> 00:14:26,600
[Zoals u Abu Ahmad
en uw vrouw niet verraden hebt...]
164
00:14:26,680 --> 00:14:32,240
[...en uw vriend Samir Taha die levenslang
vastzit, omdat hij u niet verraadde.]
165
00:14:32,320 --> 00:14:37,040
[En nu neukt u zijn vrouw iedere ochtend.
Dacht u echt dat ik niet wist wie ze is?]
166
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
[U bent echt niet bang voor God.]
167
00:14:44,840 --> 00:14:49,080
[Hier. Ik heb Um Nidals
telefoonnummer hierin gezet.]
168
00:14:51,880 --> 00:14:54,240
[We weten wanneer u haar gebeld heeft.]
169
00:15:07,560 --> 00:15:11,040
[Ben je een man?]
[-Nee.]
170
00:15:13,160 --> 00:15:14,080
[Een vrouw?]
171
00:15:15,280 --> 00:15:17,120
[Ja, duidelijk.]
172
00:15:17,920 --> 00:15:23,160
[Je kunt een object zijn.]
[-Ik zei toch, alleen mensen.]
173
00:15:26,280 --> 00:15:29,320
[Ben je een tekenfilmfiguur? Popeye?]
174
00:15:29,920 --> 00:15:33,000
[Nee man, ik zei toch, ik ben een vrouw.]
175
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
[Wie dan, Miri Regev?]
[-Je bent gek.]
176
00:15:37,040 --> 00:15:38,520
[Waarom Miri Regev?]
177
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
[Vertel eens...]
178
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
[...hoe voelt het
om de militaire commandant te zijn?]
179
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
[Wat bedoel je?]
[-Ik bedoel...]
180
00:15:55,120 --> 00:15:57,200
[...het is vast een grote eer.]
181
00:15:57,280 --> 00:16:02,480
[Je familie, vrienden en vrouwen
bewonderen je vast heel erg.]
182
00:16:06,760 --> 00:16:07,800
[Ja.]
183
00:16:11,440 --> 00:16:13,840
[Maar wat is het waard
als ik ze nooit zie?]
184
00:16:17,400 --> 00:16:18,240
[Ja.]
185
00:16:22,320 --> 00:16:23,920
[Zeg eens...]
186
00:16:25,680 --> 00:16:28,640
[...van alle missies,
waar ben je het trotst op?]
187
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
[Vraag je me dat nu echt?]
188
00:16:35,320 --> 00:16:38,440
[Je hoeft niet te antwoorden
als het ongemakkelijk is.]
189
00:16:39,000 --> 00:16:43,800
[Was je echt lid van de militaire tak?]
[-Natuurlijk.]
190
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
[Waarom?]
191
00:16:47,800 --> 00:16:50,920
[Vergeet het, vergeet het.]
192
00:16:51,000 --> 00:16:53,480
[Nog meer vragen?]
[-Helemaal klaar.]
193
00:16:57,240 --> 00:16:58,440
[Terug naar jullie bedden.]
194
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
Opstaan.
195
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
[Wacht...]
196
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
[Rustig aan...]
197
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
[Klootzak.]
198
00:17:11,560 --> 00:17:13,720
[Handen tegen de muur.]
199
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
[Let op hem.]
200
00:17:19,040 --> 00:17:20,480
[Stil.]
[-Hond.]
201
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
[Jij hond.]
[-Rustig aan.]
202
00:17:29,000 --> 00:17:31,880
[Rustig aan.]
[-Pardon.]
203
00:17:31,960 --> 00:17:34,280
[Wat is er?]
[-Zijn bril.]
204
00:18:04,160 --> 00:18:06,960
[Um Nidal is hier.]
[-Laat haar binnen.]
205
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
[Salam aleikum.]
[-Aleikum salam.]
206
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
[Hoe gaat het?]
[-Ik dank Allah.]
207
00:18:28,440 --> 00:18:32,800
[Um Nidal, u weet
dat de sjeik me zeer dierbaar was...]
208
00:18:33,280 --> 00:18:36,360
[...en hoeveel ik
van de Awdallah-familie houd.]
209
00:18:37,800 --> 00:18:39,840
[Maar Nidal wil zich niet vestigen.]
210
00:18:40,760 --> 00:18:44,080
[Hij luistert naar niemand,
niet naar mij of naar de leiders.]
211
00:18:46,440 --> 00:18:50,120
[Hij heeft de beweging belemmerd.]
[-Hij weet van zijn fouten.]
212
00:18:50,880 --> 00:18:53,880
[Ik weet dat er frictie is
tussen hem en de beweging.]
213
00:18:53,960 --> 00:18:55,520
[Dat jullie boos zijn.]
214
00:18:56,520 --> 00:18:58,720
[Maar ik moet u eraan herinneren...]
215
00:18:59,240 --> 00:19:04,160
[...dat mijn zoon Nidal opgevoed is
in de schoot van de beweging.]
216
00:19:04,240 --> 00:19:06,480
[Hij bewonderde de sjeik...]
217
00:19:06,560 --> 00:19:09,280
[...en wilde alleen maar
bij de beweging horen.]
218
00:19:10,720 --> 00:19:14,000
[Weet u waarom we
elkaar hier moesten ontmoeten?]
219
00:19:15,200 --> 00:19:18,400
[Vanwege uw zoon. We moeten
onderduiken vanwege hem.]
220
00:19:18,960 --> 00:19:24,800
[Hij is nog jong en hij wilde wraak.
Daarom heeft hij het gedaan.]
221
00:19:26,600 --> 00:19:32,360
[Ik smeek u, Abu Samara,
voor mijn bestwil en voor de sjeik...]
222
00:19:32,440 --> 00:19:34,680
[...doe mijn zoon geen kwaad.]
223
00:19:35,280 --> 00:19:39,560
[God behoede, Um Nidal.
Dat zou ik nooit doen.]
224
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
[Praat met hem.
Hij is als een zoon voor u.]
225
00:19:44,440 --> 00:19:46,680
[Hij zal doen wat u zegt.]
226
00:19:55,520 --> 00:19:57,000
[Nidal...]
227
00:19:58,800 --> 00:20:01,880
[Ik heb nieuws
dat belangrijker is dan de wedstrijd.]
228
00:20:04,320 --> 00:20:06,120
[Luister naar me.]
229
00:20:06,760 --> 00:20:09,200
[Abu Samara
had een ontmoeting met mama.]
230
00:20:09,560 --> 00:20:11,000
[Hij wil jou zien.]
231
00:20:11,080 --> 00:20:13,600
[Heeft ze hem gesproken?]
[Wie vroeg haar dat te doen?]
232
00:20:13,680 --> 00:20:17,440
[Je zou dankbaar moeten zijn.
Hij heeft jou en je mannen nodig.]
233
00:20:17,520 --> 00:20:19,560
[Het is een grote kans voor ons.]
234
00:20:19,640 --> 00:20:23,320
[Samir, mijn lieverd,
ik weet dat je het goed bedoelt...]
235
00:20:23,400 --> 00:20:26,480
[...maar vergeet Abu Samara.]
236
00:20:26,840 --> 00:20:29,760
[We hebben Abu Samara niet nodig.
Vergeet het.]
237
00:20:30,080 --> 00:20:32,560
[We hebben geld,
we zijn er klaar voor, ik dank Allah.]
238
00:20:41,760 --> 00:20:43,560
[Wat is dat?]
239
00:20:44,480 --> 00:20:46,040
[Kijk.]
240
00:20:49,280 --> 00:20:52,960
[Zo kun je 's nachts duidelijk zien.
Zet hem niet aan.]
241
00:20:53,040 --> 00:20:54,160
[Echt niet...]
242
00:20:56,800 --> 00:20:59,160
[Geef dit aan mama en Marwa.]
243
00:21:05,320 --> 00:21:07,560
[Heb je dit van IS gekregen?]
244
00:21:18,680 --> 00:21:22,000
[Moet je een aanslag voor hen plegen?]
[-Ja.]
245
00:21:22,560 --> 00:21:24,880
[Ze willen een video van mijn inzwering.]
246
00:21:35,880 --> 00:21:38,120
[Weet je wat dit betekent?]
247
00:21:39,480 --> 00:21:42,120
[Dan verraad je Hamas.]
248
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
[Samir...]
[-Nee, doe niet zo.]
249
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
[Waarom IS?]
250
00:21:49,160 --> 00:21:52,920
[Wil je dat waar onze vader
voor stierf, in een oogwenk weg is?]
251
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
[En voor wie? Voor die beesten?]
252
00:22:02,000 --> 00:22:04,800
[Moet ik wachten op Abu Samara
en zijn mannen?]
253
00:22:07,800 --> 00:22:11,640
[Weet je wat er gebeurde toen Assad
de moslims in Syrië bombardeerde?]
254
00:22:12,400 --> 00:22:15,920
[De leiders vluchtten naar Qatar,
naar vijfsterrenhotels met jacuzzi's.]
255
00:22:16,000 --> 00:22:18,520
[Degenen die jij beesten noemt,
waren de enigen...]
256
00:22:18,600 --> 00:22:21,880
[...die hun wapens oppakten
en de moslims verdedigden.]
257
00:22:21,960 --> 00:22:25,360
[De enigen die zeiden:
'Vermoord hen die ons vermoorden.']
258
00:22:25,960 --> 00:22:28,680
[Zij gingen daarheen en vochten,
ze wachtten op niemand.]
259
00:22:32,400 --> 00:22:36,120
[Nidal,
dit is Syrië niet, dit is Palestina.]
260
00:22:37,360 --> 00:22:39,800
[Onze vader richtte hier
een gevestigde beweging op...]
261
00:22:40,840 --> 00:22:44,800
[...en jij spuugt in zijn gezicht
in plaats van hem te bedanken.]
262
00:22:44,880 --> 00:22:48,480
[Zij spuugden in mijn gezicht.
Ik ben verbannen.]
263
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
[Ik snap niet eens
waarom je voor Hamas vecht.]
264
00:22:54,440 --> 00:22:57,240
[Jij wil hier weg,
ik ben degene die blijft.]
265
00:22:57,320 --> 00:23:03,160
[Kom op, Nidal, ik vraag je,
voor de bestwil van Um Nidal.]
266
00:23:05,120 --> 00:23:07,840
[Het is een kans voor ons allebei.]
267
00:23:10,120 --> 00:23:12,160
[Ga naar hem toe, wat kan er gebeuren?]
268
00:23:17,520 --> 00:23:21,360
Al Makdasi denkt dat hij commandant
van de militaire tak wordt...
269
00:23:22,040 --> 00:23:23,280
...maar hij zal raar opkijken.
270
00:23:24,880 --> 00:23:29,080
Geschatte aankomsttijd,
na het middaggebed, rond 13.00 uur.
271
00:23:29,600 --> 00:23:33,320
Locatie: De Kasbah in Nablus.
Jullie weten waar ik het over heb.
272
00:23:33,400 --> 00:23:36,600
Daar bij de moskee
is waar een paar jaar geleden...
273
00:23:36,680 --> 00:23:41,160
...de Al-Aqsa Brigade Yaniv vermoordde.
Wees extra op je hoede.
274
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Let op dat evacuatie
een tijdje kan duren...
275
00:23:44,160 --> 00:23:47,480
...vanwege de vele steegjes
en de dichtheid van het gebied.
276
00:23:47,560 --> 00:23:51,080
Let op, dit is
het slechtste gebied van Nablus.
277
00:23:51,760 --> 00:23:56,200
We hebben hard gewerkt
voor deze unieke informatie.
278
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
Blijf geconcentreerd.
279
00:24:27,600 --> 00:24:32,400
NABLUS, DE KASBAH
280
00:24:42,280 --> 00:24:43,960
[Ik ben klaar.]
281
00:24:51,040 --> 00:24:52,520
[Ik ben klaar.]
282
00:24:56,840 --> 00:24:58,280
[Ik ben hier.]
283
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
300, heb je Sagi in het zicht?
284
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
Positief.
285
00:25:04,520 --> 00:25:07,920
Let op het oosten, Ali Hassanstraat.
Al Makdasi wordt verwacht.
286
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
Hier 300. Bevestigd.
287
00:25:14,920 --> 00:25:18,960
[Zeg me of ik naar binnen kan.]
[-Natuurlijk.]
288
00:25:19,440 --> 00:25:25,080
[Houd je ogen open, ik weet niet
wat we kunnen verwachten.]
289
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Volgens de dronebeelden
zijn de steegjes vrij.
290
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
Er komen auto's
uit verschillende richtingen.
291
00:25:41,040 --> 00:25:43,880
Abu Samara is hier.
Doron, op jouw negen uur.
292
00:25:52,320 --> 00:25:53,960
[Ze gaan naar binnen.]
293
00:26:04,000 --> 00:26:06,080
[Salam aleikum.]
[-Aleikum salam.]
294
00:26:06,160 --> 00:26:07,520
[Hoe gaat het?]
[-Ik dank Allah.]
295
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
[Ik heb de ruimte voor een uur nodig.]
296
00:26:10,080 --> 00:26:13,320
[Ik heb een ontmoeting met iemand.]
[-Ja, meneer.]
297
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
[Bedankt.]
[-Geen probleem.]
298
00:26:26,080 --> 00:26:28,160
[Verdomme...]
299
00:26:37,520 --> 00:26:39,320
[Vertrouw op Allah.]
300
00:26:59,960 --> 00:27:04,120
Nurit, iemand benadert je vanuit
het westen. Baard en een grijs shirt.
301
00:27:05,840 --> 00:27:07,440
Hij kan een terrorist zijn.
302
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
[Hij is me voorbij.]
303
00:27:26,600 --> 00:27:28,360
Identificeer hem.
-Tien seconden.
304
00:27:35,160 --> 00:27:37,240
Nizar Abu Rmeile, Hamas-activist.
305
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
De man met de baard
en de pet is misschien gewapend...
306
00:27:41,760 --> 00:27:45,440
...vast om plaats te maken
voor Al Makdasi. Blijf alert.
307
00:27:52,040 --> 00:27:55,520
Eli, hij is aan de telefoon.
-Dat zie ik. Houd de straat in de gaten.
308
00:28:26,400 --> 00:28:29,840
[Salam aleikum.]
[-Aleikum salam. Wat doe je hier?]
309
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
[Ik wacht op een vriend, waarom?]
[-Wie dan?]
310
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
Sagi, tik als je ontdekt bent.
311
00:28:40,520 --> 00:28:42,040
[Wat is er, vriend?]
312
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
[Hoe heet je? Wat doe je hier?]
313
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
[Rustig aan, het is al goed.]
314
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
Mooie redding.
315
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
Twee mannen met zwarte petten.
Mogen we schieten?
316
00:29:01,520 --> 00:29:03,680
Negatief, 300, alleen met identificatie.
317
00:29:05,840 --> 00:29:06,760
[Heb je een vuurtje?]
318
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
[Hoe heet je?]
319
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
[Munir.]
[-Munir wat?]
320
00:29:31,560 --> 00:29:32,680
[Munir wat?]
321
00:29:34,120 --> 00:29:36,320
Hij is ontdekt. Ga erheen, Doron.
322
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
[Munir wat?]
[-Je vraagt veel.]
323
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
Doron, hij is ontdekt.
324
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
[Handen omhoog.]
325
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
300, ze hebben dekkingsvuur nodig.
Blijf bij ze.
326
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
[Allahu Akbar.]
327
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
Ga daar weg.
328
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Steve, ga erheen. Het hele dorp valt aan.
329
00:30:22,160 --> 00:30:23,640
[Ga weg.]
330
00:30:28,840 --> 00:30:29,760
[Ga weg.]
331
00:30:50,640 --> 00:30:55,280
Verdomme. Verdomde klootzak.
332
00:30:57,240 --> 00:30:58,440
Wat was dat?
333
00:30:58,520 --> 00:31:01,720
Het was mijn aansteker. Bedankt.
-Bedank me niet, idioot.
334
00:31:01,800 --> 00:31:04,440
Door jou is hij ontsnapt.
-Doron, flikker op.
335
00:31:04,520 --> 00:31:06,080
Let op je toon.
-Waarom trapten ze je...
336
00:31:06,160 --> 00:31:07,880
...uit jouw unit?
-Wat is jouw probleem?
337
00:31:07,960 --> 00:31:09,800
Houd je erbuiten.
-Zeg dat niet.
338
00:31:09,880 --> 00:31:13,120
Mond dicht en ophoepelen.
-Wie denk je dat je bent?
339
00:31:13,200 --> 00:31:15,560
Hoeveel van ons
worden er vermoord vanwege jou?
340
00:31:16,240 --> 00:31:20,480
Dit is persoonlijk, Doron, geef het toe.
Het draait om jou en je vetes.
341
00:31:20,560 --> 00:31:22,600
Mijn vetes? Het zijn onze vetes.
342
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
Zodat ze mij, jou
en je vriend niet vermoorden.
343
00:31:25,040 --> 00:31:28,000
Jullie moeten me bedanken
dat ik jullie leven gered heb.
344
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
[JE VRIEND IS ONTSNAPT]
345
00:31:43,640 --> 00:31:48,760
[Ayub, klootzak. Nidal, smeerlap.]
346
00:31:48,840 --> 00:31:50,480
[Ik ben de lul.]
347
00:31:50,840 --> 00:31:54,360
[Rijd naar huisnummer vijf
en bewaak het continu.]
348
00:31:54,440 --> 00:31:57,600
[En breng Walids mannen daarheen, oké?]
349
00:32:07,960 --> 00:32:09,200
En?
350
00:32:09,280 --> 00:32:11,520
Houd op,
je hoeft me niet te verdedigen.
351
00:32:11,600 --> 00:32:14,480
Kom op, vertel het me.
-Wat moet ik vertellen?
352
00:32:15,040 --> 00:32:16,120
Wat is er gebeurd?
353
00:32:17,960 --> 00:32:20,200
Ik wil er niet over praten.
354
00:32:21,120 --> 00:32:23,960
Raakte je in paniek?
-Ja, een beetje.
355
00:32:24,880 --> 00:32:28,160
Dat kan iedereen overkomen,
en dat gebeurt ook.
356
00:32:28,240 --> 00:32:32,440
Het moet niet gebeuren en vooral niet
als we een terrorist oppakken.
357
00:32:32,520 --> 00:32:35,760
Stop met zeuren,
het overkomt ons allemaal.
358
00:32:36,320 --> 00:32:41,280
Hij vraagt om een aansteker,
en hij werkt niet. Ik blijf proberen...
359
00:32:41,360 --> 00:32:44,440
...en mijn hand begint te trillen,
recht voor zijn gezicht.
360
00:32:44,520 --> 00:32:48,640
Ik kan zien dat die klootzak
me doorheeft en me gaat vermoorden.
361
00:32:49,320 --> 00:32:51,280
Dan komt die verdomde Doron...
362
00:32:51,840 --> 00:32:57,040
...die schiet hem neer, ik heb bloed op me
en dan vernedert hij me bij de rest.
363
00:32:57,120 --> 00:32:59,480
Hier heb ik niet voor gekozen.
-Welkom.
364
00:33:00,440 --> 00:33:04,200
Is dat alles? Welkom?
-Ja, stel je niet zo aan.
365
00:33:04,520 --> 00:33:08,040
Doron redde je leven
en is de situatie al vergeten.
366
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
Laat het los.
We maken fouten en gaan verder.
367
00:33:12,600 --> 00:33:13,440
Hier.
368
00:33:15,760 --> 00:33:17,320
Voor het bloed, niet de tranen.
369
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
[In de naam van de genadige Allah...]
370
00:33:24,320 --> 00:33:26,920
[...gezegend zij Allah,
Heer van de werelden.]
371
00:33:27,000 --> 00:33:30,680
[Stuur Uw Vrede en Zegeningen
naar Uw geliefde, gekozen Profeet...]
372
00:33:30,760 --> 00:33:34,000
[...zijn familieleden
en al zijn metgezellen.]
373
00:33:34,400 --> 00:33:39,000
[Hierbij verklaar ik dat ik,
Abu Seif Al Makdasi...]
374
00:33:39,080 --> 00:33:44,000
[...trouw beloof aan de Emir van
de gelovigen, Abu Uthman Al-Basrawi.]
375
00:33:44,080 --> 00:33:45,800
[Ik zal luisteren en gehoorzamen...]
376
00:33:46,360 --> 00:33:49,960
[...door wil of door geweld,
in voor- en tegenspoed.]
377
00:33:50,040 --> 00:33:53,520
[Ik zweer dat ik nooit bezwaar
zal hebben tegen zijn bewind...]
378
00:33:53,600 --> 00:33:58,720
[...zolang dit
geen directe ketterij is tegen Allah.]
379
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
[Met Allah als mijn getuige...]
380
00:34:02,760 --> 00:34:07,400
[...verklaar ik hierbij de vestiging
van een staat binnen Palestina...]
381
00:34:07,480 --> 00:34:11,760
[...die vanaf nu onder IS valt.
Met de hulp van Allah...]
382
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
[...weergalmen onze acties
door de moskeeën van Palestina...]
383
00:34:15,400 --> 00:34:17,240
[...en in de harten van de gelovigen.]
384
00:34:18,600 --> 00:34:21,120
[Ze gaan Samir vermoorden.]
385
00:34:26,440 --> 00:34:30,000
Man, het stinkt hier.
-Het zal snel over zijn, vriend.
386
00:34:31,400 --> 00:34:33,360
We moeten meer druk uitoefenen.
387
00:34:34,080 --> 00:34:37,160
Die smeerlap zegt niets.
-Dan gaan we nog harder.
388
00:34:37,240 --> 00:34:40,640
De tijd dringt. Nidal beloofde trouw
aan IS, hij plant iets groots.
389
00:34:40,720 --> 00:34:42,400
Als ik te ver ga, heeft hij me door.
390
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
Ik zal nu teruggaan.
391
00:34:48,240 --> 00:34:50,520
Wacht even.
-Wat?
392
00:34:50,600 --> 00:34:54,120
Ik moet je even klaarmaken.
-Klaarmaken?
393
00:34:54,640 --> 00:34:59,000
Zodat het lijkt alsof je verhoord werd,
en geen pizza zat te eten.
394
00:34:59,440 --> 00:35:01,880
Heb je liever dat Tzairi het doet?
395
00:35:03,160 --> 00:35:06,200
Verdomme. Oké, doe jij het maar.
396
00:35:06,800 --> 00:35:08,400
[Goed zo.]
397
00:35:08,880 --> 00:35:09,800
Niet de neus.
398
00:35:11,560 --> 00:35:13,240
[Maak je geen zorgen.]
399
00:35:28,600 --> 00:35:30,240
[Ahmad.]
400
00:35:31,320 --> 00:35:33,000
[Ga zitten.]
401
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
[Die klootzakken...]
402
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
[Ze sloegen me in elkaar.]
403
00:35:44,440 --> 00:35:46,080
[Bedankt.]
404
00:35:48,720 --> 00:35:50,760
[Hebben ze je op de kop gehangen?]
405
00:35:50,840 --> 00:35:52,720
[Nee, hadden ze dat maar gedaan.]
406
00:35:53,840 --> 00:35:57,240
[Ze sloegen me in elkaar
en toen bonden ze me vast.]
407
00:36:00,560 --> 00:36:04,240
[Vroegen ze dingen over mij?]
[-Nee.]
408
00:36:04,320 --> 00:36:05,800
[Waar vroegen ze naar?]
409
00:36:06,520 --> 00:36:10,040
[Over de Hamas-tunnels en IS.]
[-IS?]
410
00:36:10,120 --> 00:36:13,040
[Ze zeiden
dat de zoon van sjeik Awdallah...]
411
00:36:14,440 --> 00:36:17,080
[...trouw beloofd heeft aan IS.]
412
00:36:17,160 --> 00:36:19,320
[De Joden zijn bang van hem.]
413
00:36:19,960 --> 00:36:24,480
[Maar je moet de Joden niet geloven,
dat zijn allemaal leugenaars.]
414
00:36:24,560 --> 00:36:29,280
[Hebben ze je een video laten zien?]
[-Ja, die hebben ze laten zien.]
415
00:36:29,360 --> 00:36:32,360
[Oké, en?]
416
00:36:33,360 --> 00:36:35,040
[En wat?]
417
00:36:35,480 --> 00:36:38,480
[Wat zei hij?
Was het echt de zoon van de sjeik?]
418
00:36:38,560 --> 00:36:40,440
[Waarom, ken je hem?]
419
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
[Ja, toen we kinderen waren.
Hij hoorde bij ons.]
420
00:36:44,640 --> 00:36:47,280
[Bedoel je Hamas?]
[-Ja.]
421
00:36:48,440 --> 00:36:52,360
[De zoon van de sjeik wilde me redden
van de trut die me verraadde.]
422
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
[We praten teveel, Ahmad Shamasna.]
423
00:37:00,760 --> 00:37:03,120
[Het zit hier vol met zangvogels.]
424
00:37:31,720 --> 00:37:35,120
[Hoi.]
[-Hoi.]
425
00:37:38,760 --> 00:37:40,400
[Ben je boos op me?]
426
00:37:42,280 --> 00:37:44,040
[Waarom zou ik boos zijn?]
427
00:37:44,440 --> 00:37:48,240
[Dat weet ik niet. Je ziet er boos uit.]
428
00:37:57,400 --> 00:37:59,120
[Zeg eens...]
429
00:38:00,480 --> 00:38:04,920
[...verwar je jezelf nooit tussen
Amir Mahajne en Doron Kabilio?]
430
00:38:05,360 --> 00:38:06,760
[Ik zou gek worden.]
431
00:38:09,080 --> 00:38:11,400
[Het is moeilijk uit te leggen.]
432
00:38:19,640 --> 00:38:20,880
[Probeer het maar.]
433
00:38:26,920 --> 00:38:29,240
[Als ik in jouw buurt ben...]
434
00:38:30,640 --> 00:38:32,200
[...ben ik meer op mijn gemak.]
435
00:38:33,720 --> 00:38:35,960
[Er is geen druk.]
436
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
[Ik ben gewoon Amir.]
437
00:38:42,080 --> 00:38:45,160
[Maar het is een leugen.]
[-Nee, het is geen leugen.]
438
00:38:45,960 --> 00:38:47,920
[Het is daar makkelijker voor me.]
439
00:38:48,600 --> 00:38:51,360
[Het voelt echt.]
[-Echt? Hoe dan?]
440
00:38:53,760 --> 00:38:55,520
[Alles wat je zei, was een leugen.]
441
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
[Wat ik voor je voel, is geen leugen.]
442
00:39:04,360 --> 00:39:07,760
[Je zei dat je werkt
voor de Palestijnse Veiligheidsdienst...]
443
00:39:07,840 --> 00:39:09,040
[...maar kijk wat je doet.]
444
00:39:10,360 --> 00:39:12,320
[Je zei dat je single was...]
445
00:39:12,840 --> 00:39:15,280
[...maar je bent getrouwd
en hebt twee kinderen.]
446
00:39:20,680 --> 00:39:22,440
[Ik noemde je Amir.]
447
00:39:23,760 --> 00:39:24,880
[Ik ging met Amir naar bed.]
448
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
[Hoe wilde je
onder deze leugen uitkomen?]
449
00:39:30,000 --> 00:39:33,480
[Ik zou open kaart gespeeld hebben.]
[-Wanneer?]
450
00:39:34,040 --> 00:39:37,920
[Als Hamas me zou vermoorden,
of als ik zwanger zou worden?]
451
00:39:39,560 --> 00:39:42,160
[Nou...]
[-Hoe kon je met jezelf leven?]
452
00:39:42,240 --> 00:39:46,400
[Hoe kun je met jezelf leven
als je naar me kijkt?]
453
00:39:48,560 --> 00:39:53,360
[Niemand wist van onze relatie.
Ik zweer het op mijn kinderen.]
454
00:39:53,760 --> 00:39:55,520
[Niemand beval me van jou te houden.]
455
00:39:59,520 --> 00:40:02,720
[Het was een geheim,
en dat is het nog steeds.]
456
00:40:06,640 --> 00:40:11,000
[Weet je wel wat je gedaan hebt?]
[-Dit was niet de bedoeling.]
457
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
[Er is een reden
waarom ik hier met jou ben...]
458
00:40:13,720 --> 00:40:17,800
[...en daarom ben je
hier met mij, in mijn huis.]
459
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
[Goed.]
460
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
Ondertiteld door: Anke van Bragt