1
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
[ARABSKI]
[Co zrobiłeś?]
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,160
[Nic.]
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,680
[Za co siedzisz?]
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,160
[Mówią, że kopałem tunel w Gazie.]
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,160
[Jesteś z Gazy?]
6
00:00:29,560 --> 00:00:30,920
[Rozpoznałem akcent.]
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,240
[Beduin?]
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,000
[Absolutnie nie.]
9
00:00:36,280 --> 00:00:39,320
[Poza tym... po co tyle pytasz?]
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,040
[Wiesz, kim jestem?]
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,120
[Nie. A powinienem?]
12
00:00:47,080 --> 00:00:48,720
[Nazywam się Walid Al-Abed.]
13
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
[Miło mi. Mohammed Deif.]
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
[Mówię serio.]
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,160
[Nie wygłupiaj się.]
16
00:01:02,480 --> 00:01:04,120
[Jak się naprawdę nazywasz?]
17
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
[Mówiłem ci: Walid Al-Abed.]
18
00:01:08,680 --> 00:01:10,040
[Jesteś Walid Al-Abed?]
19
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
[Szef zbrojnego skrzydła Hamasu?]
20
00:01:13,720 --> 00:01:14,680
[Zgadza się.]
21
00:01:23,320 --> 00:01:26,480
[Co za zaszczyt. To nadzwyczajne.]
22
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
[Kumple z oddziału nie uwierzą,
że dzieliłem z tobą celę.]
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
[- Jesteś od nas?]
[- Oczywiście.]
24
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
[Abu Al-Abed,
alias Ismail Haniyeh to mój krewny.]
25
00:01:39,560 --> 00:01:41,200
[Jesteś politykiem jak on?]
26
00:01:41,760 --> 00:01:46,080
[Nie. Jak widzisz, mam ręce rolnika.]
27
00:01:47,080 --> 00:01:50,240
[- Lub kopacza tuneli.]
[- Właśnie.]
28
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
[Jak wpadłeś?]
29
00:01:55,680 --> 00:01:58,120
[Ktoś mnie wsypał.]
30
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
[Śpiewający ptaszek.]
31
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
[Z jakiej rodziny jesteś?]
32
00:02:05,200 --> 00:02:06,520
[Shamasna.]
33
00:02:07,640 --> 00:02:08,760
[Jak się nazywasz?]
34
00:02:09,800 --> 00:02:10,840
[Ahmad.]
35
00:02:13,120 --> 00:02:14,480
[Ahmad Shamasna.]
36
00:02:18,400 --> 00:02:20,280
[„W imię Allaha Miłosiernego,]
37
00:02:20,360 --> 00:02:22,440
[Pana światów,]
38
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
[Króla Dnia Sądu.]
39
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
[Tylko Ciebie czcimy.]
40
00:02:28,160 --> 00:02:32,640
[Prowadź nas drogą prostą, drogą tych,
których obdarzyłeś dobrodziejstwami,]
41
00:02:32,720 --> 00:02:34,440
[a nie tych,]
42
00:02:34,520 --> 00:02:35,800
[którzy zbłądzili”.]
43
00:02:40,360 --> 00:02:43,200
NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
44
00:03:32,240 --> 00:03:35,160
[- Dzień dobry, Shirin.]
[- Dzień dobry.]
45
00:03:35,240 --> 00:03:36,640
[Dobrze spałaś?]
46
00:03:36,720 --> 00:03:37,960
[W porządku.]
47
00:03:39,360 --> 00:03:42,040
[Robię idjeh. Wiesz, co to?]
48
00:03:43,000 --> 00:03:43,920
[Oczywiście.]
49
00:03:45,320 --> 00:03:47,720
[- Chcesz trochę?]
[- Tak, poproszę.]
50
00:03:56,280 --> 00:03:58,200
[Gdzie nauczyłeś się arabskiego?]
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
[Jak to gdzie?]
52
00:04:01,080 --> 00:04:03,400
[Urodziłem się w Bagdadzie.]
53
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
[Nie masz akcentu.]
54
00:04:06,960 --> 00:04:08,120
[Też nim byłeś?]
55
00:04:08,800 --> 00:04:11,080
[- Kim?]
[- Tajnym agentem.]
56
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
[Moja droga...]
57
00:04:14,360 --> 00:04:16,200
[Każdy ma jakąś przeszłość.]
58
00:04:19,760 --> 00:04:20,960
[Zjedzmy.]
59
00:04:26,000 --> 00:04:27,480
[Byłaś w Bagdadzie?]
60
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
[Nie, jest zbyt niebezpiecznie.]
61
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
[Niebezpiecznie? To wspaniałe miasto.]
62
00:04:34,560 --> 00:04:36,600
[Arabowie i Żydzi żyli tam razem.]
63
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
[Raj na ziemi.]
64
00:04:38,560 --> 00:04:41,120
[Dlatego jesteście
pół Arabami, pół Żydami?]
65
00:04:41,600 --> 00:04:43,200
[Zgadza się, moje dziecko.]
66
00:04:43,520 --> 00:04:45,080
[Jestem arabskim Żydem.]
67
00:04:51,960 --> 00:04:53,200
Co czytasz?
68
00:04:53,800 --> 00:04:55,040
Annę Kareninę.
69
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
Tołstoj po arabsku?
70
00:05:02,560 --> 00:05:04,080
Może...
71
00:05:04,160 --> 00:05:05,840
skoczymy później na drinka?
72
00:05:06,600 --> 00:05:08,280
Obok mnie jest jeden bar.
73
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
- Jestem zmęczona.
- Tylko na piwo.
74
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Będę musiała dojechać do domu.
75
00:05:16,240 --> 00:05:18,080
Mogłabyś...
76
00:05:19,480 --> 00:05:20,680
przespać się u mnie.
77
00:05:23,840 --> 00:05:25,520
- Sagi...
- Co?
78
00:05:26,160 --> 00:05:27,520
Jesteśmy przyjaciółmi.
79
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Tak, jesteśmy.
80
00:05:41,840 --> 00:05:44,720
- Co masz taką minę?
- Zostaw go.
81
00:05:44,800 --> 00:05:47,480
- Co ja zrobiłem?
- Skończ już.
82
00:05:47,960 --> 00:05:49,160
Co czytasz? Pinokia?
83
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
- Tak.
- Umiera na końcu.
84
00:05:52,160 --> 00:05:53,320
Sagi.
85
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
Nie wiedziałeś o Nurit?
86
00:05:57,880 --> 00:05:59,720
- Czego?
- Że była z Moreno.
87
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
Kretyn ze mnie.
88
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
[Nie martw się.]
89
00:06:07,520 --> 00:06:09,920
- Dzięki.
- Przygotuj się.
90
00:06:26,000 --> 00:06:28,360
Eli, wciąż czekamy. Nic się nie dzieje.
91
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
Widzę radiowóz.
92
00:06:34,320 --> 00:06:37,560
Uwaga, zbliża się palestyńska policja.
93
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Patrolują teren.
94
00:06:40,040 --> 00:06:41,200
Zrozumiałem.
95
00:06:42,720 --> 00:06:43,960
Jedzie.
96
00:06:56,520 --> 00:06:57,440
Wróć za godzinę.
97
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
- Wchodzi do domu.
- Zaczekajcie, aż wyjdzie.
98
00:07:06,040 --> 00:07:09,800
Niech podyma, odpręży się.
Pamiętajcie, to pokojowe porwanie.
99
00:07:15,320 --> 00:07:17,200
Radiowóz wjeżdża na tę ulicę.
100
00:07:17,680 --> 00:07:20,400
Doron, zbliża się radiowóz.
101
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
Zajmę się tym.
102
00:07:40,080 --> 00:07:42,800
[Witam, panowie. Jakiś problem?]
103
00:07:43,720 --> 00:07:46,000
[Wszystko gra. Prawo jazdy i dowód.]
104
00:07:48,800 --> 00:07:50,360
Co on robi?
105
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
- Jedźmy stąd.
- Daj mu chwilę.
106
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
[Proszę.]
107
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
Puknij dwa razy, jeśli wszystko gra.
108
00:08:05,480 --> 00:08:08,200
[- Agent palestyńskich służb?]
[- Tak.]
109
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
[Potrzebujecie czegoś?]
110
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
[Właściwie przyda się nam pomoc.]
111
00:08:15,520 --> 00:08:18,680
[Jeśli na Clock Square
wjedzie czerwony volkswagen,]
112
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
[zatrzymajcie ruch, żeby mógł przejechać.]
113
00:08:21,600 --> 00:08:23,280
[Tak jest. Wedle rozkazu.]
114
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
[Dzięki.]
115
00:08:24,760 --> 00:08:26,240
[Do widzenia.]
116
00:08:33,480 --> 00:08:34,640
I co?
117
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
Wszystko gra.
118
00:08:39,360 --> 00:08:40,680
Co tak długo?
119
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
Nie lubisz gry wstępnej?
120
00:08:50,720 --> 00:08:52,240
Przesyłka czeka na odbiór.
121
00:08:53,280 --> 00:08:54,800
Macie pozwolenie.
122
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
Sagi, idziemy.
123
00:09:13,880 --> 00:09:16,480
[Przepraszam, masz ogień?]
124
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
[Nie palę.]
125
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
[Idziemy.]
126
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
[Cześć, Abu Samara. Jak leci?]
127
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
[Może fajkę po seksie?]
128
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
Twardziele, co?
129
00:10:43,880 --> 00:10:45,600
[Pokój z tobą, Abu Samara.]
130
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
[Jaką kawę pijesz?]
131
00:10:48,000 --> 00:10:49,800
[Czarną czy z cukrem?]
132
00:11:01,000 --> 00:11:02,360
[Słuchaj, Abu Samara,]
133
00:11:04,960 --> 00:11:06,200
[mam mało czasu.]
134
00:11:07,760 --> 00:11:11,320
[Masz dwa wyjścia:
albo współpraca z nami,]
135
00:11:12,200 --> 00:11:13,240
[albo więzienie.]
136
00:11:16,440 --> 00:11:17,480
[Kapitanie Ayub,]
137
00:11:18,440 --> 00:11:19,640
[nie rób sobie jaj.]
138
00:11:20,720 --> 00:11:21,920
[Czego chcesz?]
139
00:11:22,920 --> 00:11:24,920
[Informacji o Al Makdasim.]
140
00:11:27,160 --> 00:11:28,360
[O Al Makdasim?]
141
00:11:29,040 --> 00:11:31,200
[Dziś każdy ma się za Al Makdasiego.]
142
00:11:31,680 --> 00:11:32,560
[Rozumiem.]
143
00:11:34,000 --> 00:11:36,240
[Nidal Awdallah. Znasz go?]
144
00:11:39,000 --> 00:11:42,040
[Nie jestem dzieckiem,
które postraszysz więzieniem.]
145
00:11:42,600 --> 00:11:47,720
[Mam być szahidem? To zaszczyt.]
146
00:11:48,320 --> 00:11:50,240
[Jestem człowiekiem Hamasu,]
147
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
[nie kolaborantem z Al-Fatah.]
148
00:11:56,480 --> 00:11:57,880
[Powodzenia, szahidzie.]
149
00:11:59,040 --> 00:12:03,080
[Nie pamiętam, żebyś do nas strzelał.
Ukrywasz się jedynie w Rafidii,]
150
00:12:03,160 --> 00:12:05,400
[przy ostatnim wjeździe do miasta.]
151
00:12:05,480 --> 00:12:07,520
[Szahid... Dupa, nie szahid.]
152
00:12:09,800 --> 00:12:12,400
[Są żołnierze i są dowódcy.]
153
00:12:13,320 --> 00:12:14,720
[Po hebrajsku to...]
154
00:12:15,720 --> 00:12:16,960
przywódca wojskowy.
155
00:12:18,040 --> 00:12:22,520
[Nie jestem taki jak ty.
Tkwisz w jednym miejscu od 15 lat.]
156
00:12:25,680 --> 00:12:27,000
[Jestem przywódcą.]
157
00:12:30,840 --> 00:12:33,440
[Pokażę ci, jakim jesteś przywódcą.]
158
00:12:34,720 --> 00:12:36,600
[Obejrzyj te zdjęcia.]
159
00:12:38,520 --> 00:12:40,400
[Jesteś bardzo fotogeniczny.]
160
00:12:41,680 --> 00:12:45,280
[Masz cudowne, kręcone włosy.]
161
00:12:47,320 --> 00:12:51,360
[Na plecach też.]
162
00:12:53,240 --> 00:12:55,160
[Dostaję te zdjęcia co czwartek.]
163
00:12:55,240 --> 00:12:58,240
[Dziś czwartek, czwartek]
164
00:12:58,320 --> 00:13:00,840
[Witam z powrotem, czwartek...]
165
00:13:02,080 --> 00:13:03,480
[Ładna. Jak ma na imię?]
166
00:13:06,720 --> 00:13:08,280
[Posłuchaj mnie.]
167
00:13:09,880 --> 00:13:13,520
[Nikt się nie dowie o tym spotkaniu,
nawet twoja kochanka.]
168
00:13:14,720 --> 00:13:18,080
[Pomożesz mi złapać tego,
który nazywa siebie Al Makdasi,]
169
00:13:19,040 --> 00:13:23,480
[albo Al Arabiya News pokaże twoje zdjęcia
z tą ślicznotką.]
170
00:13:32,000 --> 00:13:34,400
[Nie mam żadnego kontaktu z Nidalem.]
171
00:13:36,680 --> 00:13:38,480
[Działa na własną rękę.]
172
00:13:40,120 --> 00:13:41,480
[Nas nazywa zdrajcami.]
173
00:13:42,560 --> 00:13:45,000
[Możecie go zlikwidować, nie dbam o to.]
174
00:13:45,080 --> 00:13:47,440
[Już wie, że Hamas się od niego odciął.]
175
00:13:47,960 --> 00:13:51,320
[Jeśli nie chcecie tu ISIS,
musicie działać szybko,]
176
00:13:52,600 --> 00:13:54,400
[ale ja nie mogę pomóc.]
177
00:13:54,960 --> 00:13:56,240
[Nie jestem zdrajcą.]
178
00:13:57,360 --> 00:14:00,160
[Jeśli chcecie go usunąć,
to wasza sprawa.]
179
00:14:02,200 --> 00:14:04,320
[Powiem ci, co zrobisz.]
180
00:14:05,600 --> 00:14:09,560
[Skontaktujesz się z nim i powiesz,
że ma zastąpić Walida Al-Abeda]
181
00:14:09,640 --> 00:14:12,680
[na stanowisku dowódcy
zbrojnego skrzydła Hamasu.]
182
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
[Zorganizujesz spotkanie,
żebyś go mógł mianować.]
183
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
[Nie słyszałeś? Nikogo nie zdradzę.]
184
00:14:22,560 --> 00:14:26,600
[Tak jak nie zdradziłeś Abu Ahmada
i swojej żony,]
185
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
[i swojego przyjaciela Samira Tahy,]
186
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
[który odsiaduje dożywocie,
bo cię nie wydał,]
187
00:14:32,320 --> 00:14:34,360
[a ty co rano posuwasz jego żonę.]
188
00:14:34,440 --> 00:14:37,040
[Naprawdę sądziłeś,
że nie wiem, kim jest?]
189
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
[Nie boisz się Boga.]
190
00:14:44,840 --> 00:14:48,760
[Masz. Jest tu numer do Um Nidal.]
191
00:14:52,040 --> 00:14:54,280
[Będziemy wiedzieć, kiedy zadzwonisz.]
192
00:15:07,560 --> 00:15:08,680
[Jesteś mężczyzną?]
193
00:15:09,720 --> 00:15:10,560
[Nie.]
194
00:15:13,160 --> 00:15:14,080
[Kobietą?]
195
00:15:15,560 --> 00:15:16,640
[To chyba jasne.]
196
00:15:17,920 --> 00:15:19,440
[Mógłbyś być przedmiotem.]
197
00:15:20,480 --> 00:15:22,400
[Mówiłem. Tylko ludzie.]
198
00:15:26,280 --> 00:15:29,320
[Jesteś postacią z kreskówki? Popeye?]
199
00:15:29,920 --> 00:15:32,920
[Powiedziałem przecież: jestem kobietą.]
200
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
[- Miri Regev?]
[- Zwariowałeś.]
201
00:15:37,040 --> 00:15:38,520
[Czemu Miri Regev?]
202
00:15:43,840 --> 00:15:45,080
[Powiedz...]
203
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
[Jak to jest
być dowódcą zbrojnego skrzydła?]
204
00:15:51,320 --> 00:15:53,920
[- Nie rozumiem.]
[- To chyba...]
205
00:15:55,280 --> 00:15:56,520
[wielki zaszczyt.]
206
00:15:57,280 --> 00:16:02,480
[Twoja rodzina, przyjaciele,
kobieta muszą cię podziwiać.]
207
00:16:06,760 --> 00:16:07,800
[Tak.]
208
00:16:11,440 --> 00:16:13,840
[Ale co to warte, skoro ich nie widuję?]
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,240
[Tak.]
210
00:16:22,320 --> 00:16:23,720
[Powiedz...]
211
00:16:25,880 --> 00:16:28,640
[Z której akcji jesteś najbardziej dumny?]
212
00:16:31,120 --> 00:16:32,520
[Pytasz poważnie?]
213
00:16:35,320 --> 00:16:38,440
[Nie musisz odpowiadać,
jeśli to cię krępuje.]
214
00:16:39,000 --> 00:16:41,040
[Należałeś do zbrojnego skrzydła?]
215
00:16:42,280 --> 00:16:43,240
[Oczywiście.]
216
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
[Czemu pytasz?]
217
00:16:47,800 --> 00:16:50,480
[Nieważne.]
218
00:16:51,160 --> 00:16:53,480
[- Jeszcze jakieś pytania?]
[- Nie.]
219
00:16:57,240 --> 00:16:58,440
[Na prycze!]
220
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
Wstawaj!
221
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
[Czekaj...]
222
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
[Spokojnie...]
223
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
[Ty sukinsynu!]
224
00:17:11,560 --> 00:17:13,240
[Ręce na ścianę!]
225
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
[Patrz na niego!]
226
00:17:19,040 --> 00:17:20,480
[- Milcz.]
[- Ty psie!]
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
[- Psie!]
[- Spokój.]
228
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
[Uspokój się.]
229
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
[Przepraszam...]
230
00:17:31,960 --> 00:17:33,800
[- Czego chcesz?]
[- Okulary.]
231
00:18:04,160 --> 00:18:06,360
[- Przyszła Um Nidal.]
[- Wpuść ją.]
232
00:18:16,280 --> 00:18:18,360
[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
233
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
[- Jak się miewasz?]
[- Chwalić Allaha.]
234
00:18:28,640 --> 00:18:31,960
[Um Nidal, wiesz, jak drogi był mi szejk,]
235
00:18:33,480 --> 00:18:36,360
[i jak kocham całą rodzinę Awdallah,]
236
00:18:37,800 --> 00:18:39,560
[ale Nidal się nie uspokoił.]
237
00:18:41,000 --> 00:18:44,080
[Nikogo nie słucha,
ani mnie, ani dowództwa.]
238
00:18:46,440 --> 00:18:50,120
[- Szkodzi organizacji.]
[- Popełnił błąd. Wie o tym.]
239
00:18:50,880 --> 00:18:53,400
[Wiem o zatargach
między nim a organizacją.]
240
00:18:54,280 --> 00:18:56,000
[Jesteście na niego źli,]
241
00:18:56,560 --> 00:18:58,480
[ale przypominam ci, Abu Samara,]
242
00:18:59,240 --> 00:19:03,760
[mój syn Nidal dorastał,
gdy organizacja się tworzyła.]
243
00:19:04,240 --> 00:19:05,920
[Podziwiał szejka]
244
00:19:06,800 --> 00:19:09,280
[i pragnął być częścią ruchu.]
245
00:19:10,720 --> 00:19:13,360
[Wiesz, dlaczego spotykamy się
w tym miejscu?]
246
00:19:15,200 --> 00:19:18,400
[Bo przez twojego syna
musimy się ukrywać.]
247
00:19:18,960 --> 00:19:24,640
[Jest wciąż młody. Tylko szukał zemsty.
Dlatego to zrobił.]
248
00:19:26,720 --> 00:19:28,240
[Błagam cię, Abu Samara,]
249
00:19:29,200 --> 00:19:31,680
[przez wzgląd na mnie i na szejka,]
250
00:19:32,440 --> 00:19:34,000
[nie krzywdź mojego syna.]
251
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
[Broń Boże, Um Nidal.]
252
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
[Nigdy bym tego nie zrobił.]
253
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
[Porozmawiaj z nim. Jak ojciec.]
254
00:19:44,440 --> 00:19:46,520
[Zrobi, co mu rozkażesz.]
255
00:19:55,520 --> 00:19:56,680
[Nidal...]
256
00:19:58,800 --> 00:20:01,680
[mam informację, ważniejszą od meczu.]
257
00:20:04,320 --> 00:20:05,360
[Posłuchaj.]
258
00:20:06,880 --> 00:20:08,840
[Abu Samara spotkał się z mamą.]
259
00:20:09,560 --> 00:20:11,000
[Szuka kontaktu z tobą.]
260
00:20:11,280 --> 00:20:13,600
[Mama z nim rozmawiała? Kto ją prosił?]
261
00:20:13,680 --> 00:20:17,440
[Powinieneś być wdzięczny.
On potrzebuje ciebie i twoich ludzi.]
262
00:20:17,520 --> 00:20:19,560
[To wielka szansa.]
263
00:20:19,640 --> 00:20:21,160
[Samir, mój drogi,]
264
00:20:21,240 --> 00:20:23,320
[wiem, że masz dobre zamiary,]
265
00:20:23,400 --> 00:20:25,760
[ale zapomnij o Abu Samarze.]
266
00:20:27,080 --> 00:20:29,320
[Nie potrzebujemy go. Zapomnij o nim.]
267
00:20:30,120 --> 00:20:32,560
[Mamy forsę i nic więcej nam nie trzeba.]
268
00:20:41,760 --> 00:20:42,760
[Co to?]
269
00:20:44,480 --> 00:20:45,600
[Spójrz.]
270
00:20:49,280 --> 00:20:50,760
[Pomaga widzieć w nocy.]
271
00:20:51,280 --> 00:20:52,280
[Nie włączaj.]
272
00:20:53,200 --> 00:20:54,160
[Coś takiego...]
273
00:20:56,880 --> 00:20:58,360
[Daj to mamie i Marwie.]
274
00:21:05,480 --> 00:21:06,800
[Dostałeś od ISIS?]
275
00:21:18,880 --> 00:21:20,680
[Dokonasz ataku w ich imieniu?]
276
00:21:20,760 --> 00:21:22,000
[Tak.]
277
00:21:22,560 --> 00:21:24,880
[Najpierw muszę nagrać przysięgę.]
278
00:21:36,000 --> 00:21:38,120
[Wiesz, co to oznacza?]
279
00:21:39,480 --> 00:21:41,360
[Zdradzisz Hamas.]
280
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
[- Samir...]
[- Przestań!]
281
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
[Dlaczego ISIS?]
282
00:21:49,160 --> 00:21:52,920
[Chcesz zaprzepaścić wszystko to,
za co zginął nasz ojciec?]
283
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
[I to dla kogo? Dla tych bydlaków?]
284
00:22:02,200 --> 00:22:04,560
[Mam czekać na Abu Samarę i jego ludzi?]
285
00:22:07,800 --> 00:22:11,600
[Co przywódcy zrobili, gdy Assad
bombardował muzułmanów w Syrii?]
286
00:22:12,400 --> 00:22:15,920
[Uciekli do Kataru,
do pięciogwiazdkowych hoteli z jacuzzi.]
287
00:22:16,000 --> 00:22:18,520
[Te „bydlaki” jako jedyni]
288
00:22:18,600 --> 00:22:21,080
[chwycili za broń, by bronić muzułmanów]
289
00:22:21,960 --> 00:22:24,720
[i by zabijać tych, którzy zabijają nas.]
290
00:22:25,960 --> 00:22:28,440
[Stanęli do walki! Nie czekali na nikogo!]
291
00:22:32,400 --> 00:22:36,120
[Nie jesteśmy w Syrii. Tu jest Palestyna.]
292
00:22:37,360 --> 00:22:39,800
[Tu nasz ojciec stworzył organizację,]
293
00:22:40,840 --> 00:22:44,800
[a ty plujesz mu w twarz,
zamiast oddać mu cześć.]
294
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
[Oni plują mi w twarz!]
295
00:22:47,280 --> 00:22:48,480
[Wygnali mnie!]
296
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
[Nie pojmuję, czemu bronisz Hamasu.]
297
00:22:54,440 --> 00:22:56,800
[Chcesz uciec. To ja tu zostanę.]
298
00:22:57,320 --> 00:23:03,160
[Proszę cię, Nidal,
przez wzgląd na Um Nidal.]
299
00:23:05,120 --> 00:23:07,680
[To szansa dla nas obu.]
300
00:23:10,120 --> 00:23:12,160
[Spotkaj się z nim. Co ci szkodzi?]
301
00:23:18,000 --> 00:23:21,360
Al Makdasi sądzi,
że zostanie szefem zbrojnego skrzydła,
302
00:23:22,040 --> 00:23:23,280
ale się rozczaruje.
303
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
Czas przybycia:
304
00:23:26,280 --> 00:23:29,080
po południowych modlitwach
około godziny 13.
305
00:23:29,600 --> 00:23:33,320
Miejsce: stare miasto w Nablus.
Wszyscy znacie temat.
306
00:23:33,400 --> 00:23:36,560
Niedaleko stamtąd,
w pobliżu meczetu parę lat temu
307
00:23:36,640 --> 00:23:38,400
Brygady Al-Aksa zabiły Yaniva,
308
00:23:39,080 --> 00:23:40,680
więc bądźcie czujni.
309
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Musicie wiedzieć,
że ewakuacja może potrwać
310
00:23:44,160 --> 00:23:46,720
ze względu na gęstą zabudowę
tamtego terenu.
311
00:23:47,760 --> 00:23:50,680
Pamiętajcie,
to najgorsza dzielnica Nablus.
312
00:23:51,760 --> 00:23:56,200
Ciężko pracowaliśmy, żeby to ustawić.
To szansa jedna na milion.
313
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
Skupcie się.
314
00:24:27,600 --> 00:24:32,400
NABLUS, STARE MIASTO
315
00:24:42,280 --> 00:24:43,960
[Gotowa.]
316
00:24:51,040 --> 00:24:52,520
[Gotowy.]
317
00:24:56,840 --> 00:24:57,880
[Jestem.]
318
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
Masz kontakt z Sagim, 300?
319
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
Mam.
320
00:25:04,520 --> 00:25:06,440
Obserwuj ulicę Ali Hassana.
321
00:25:06,520 --> 00:25:07,920
Stamtąd ma przyjechać.
322
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
Tu 300. Zrozumiałem.
323
00:25:14,920 --> 00:25:16,360
[Dasz znać, jak jest.]
324
00:25:17,600 --> 00:25:18,960
[Jasne.]
325
00:25:19,440 --> 00:25:25,080
[Miej oczy otwarte.
Nie wiem, co nas czeka.]
326
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Według zdjęć z drona alejki są czyste.
327
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
Z różnych kierunków zbliżają się pojazdy.
328
00:25:41,040 --> 00:25:43,880
Abu Samara już jest. Doron, na dziewiątej.
329
00:25:52,320 --> 00:25:53,880
[Wchodzą.]
330
00:26:04,000 --> 00:26:06,080
[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
331
00:26:06,160 --> 00:26:07,520
[Chwalić Allaha.]
332
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
[Potrzebuję lokalu na godzinę.]
333
00:26:10,080 --> 00:26:12,680
[- Spotykam się z kimś.]
[- Tak jest.]
334
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
[- Dziękuję.]
[- Nie ma problemu.]
335
00:26:26,080 --> 00:26:27,680
[Szlag by to...]
336
00:26:37,520 --> 00:26:38,880
[Ufaj Allahowi.]
337
00:26:59,960 --> 00:27:02,320
Nurit, ktoś się zbliża od zachodu.
338
00:27:02,400 --> 00:27:03,880
Broda, szara koszula.
339
00:27:05,840 --> 00:27:07,440
Uważajcie na niego.
340
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
[Minął mnie.]
341
00:27:26,600 --> 00:27:28,360
- Zidentyfikuj go.
- Chwila.
342
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
Nizar Abu Rmeile, członek Hamasu.
343
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
Uwaga: brodaty w czapce
jest prawdopodobnie uzbrojony.
344
00:27:41,760 --> 00:27:43,720
Sprawdza teren dla Al Makdasiego.
345
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
Miejcie oczy otwarte.
346
00:27:52,160 --> 00:27:53,640
Rozmawia przez telefon.
347
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
Widzę. Obserwuj ulicę.
348
00:28:26,640 --> 00:28:28,840
[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
349
00:28:28,920 --> 00:28:29,840
[Co tu robisz?]
350
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
[- Czekam na kumpla.]
[- Na kogo?]
351
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
Sagi, daj znać, jeśli wpadłeś.
352
00:28:40,520 --> 00:28:41,840
[Co jest?]
353
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
[Jak się nazywasz? Co tu robisz?]
354
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
[Spokojnie, stary, wyluzuj.]
355
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
Dobry ruch.
356
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
Zbliża się dwóch facetów.
Mam pozwolenie na strzał?
357
00:29:01,520 --> 00:29:03,680
Nie. Dopiero po identyfikacji.
358
00:29:05,840 --> 00:29:06,760
[Masz ogień?]
359
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
[Nazwisko!]
360
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
[- Munir.]
[- Nazwisko!]
361
00:29:31,560 --> 00:29:32,680
[Jak się nazywasz?]
362
00:29:34,120 --> 00:29:36,320
Jest spalony. Wchodź, Doron!
363
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
[- Jak?]
[- Za dużo pytasz.]
364
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
Doron, wchodzisz!
365
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
[Ręce do góry!]
366
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
Potrzebują osłony, 300! Zostań z nimi!
367
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
[Allahu Akbar!]
368
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
Zabierajcie się!
369
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Steve, cały tłum ich atakuje!
370
00:30:22,160 --> 00:30:23,640
[Cofnąć się!]
371
00:30:28,840 --> 00:30:29,760
[Do tyłu!]
372
00:30:50,640 --> 00:30:55,160
Szlag by to... Pierdolony skurwysyn.
373
00:30:57,520 --> 00:30:58,440
Co z tobą?
374
00:30:58,520 --> 00:31:01,720
- To przez zapalniczkę. Dzięki.
- Nie dziękuj.
375
00:31:01,800 --> 00:31:05,440
- Przez ciebie uciekł.
- Odpierdol się, Doron.
376
00:31:05,520 --> 00:31:08,160
- Czemu cię wyrzucili z oddziału?
- Masz problem?
377
00:31:08,240 --> 00:31:09,800
- Odejdź!
- Nie rozkazuj mi.
378
00:31:09,880 --> 00:31:11,720
Stul dziób i się odwal!
379
00:31:11,800 --> 00:31:13,120
Za kogo się masz?
380
00:31:13,200 --> 00:31:15,560
Ilu naszych zginęło przez ciebie?
381
00:31:16,240 --> 00:31:17,840
To twoja osobista historia.
382
00:31:18,400 --> 00:31:20,480
Chodzi o twoje wendetty.
383
00:31:20,560 --> 00:31:22,400
To nasze wendetty.
384
00:31:22,720 --> 00:31:24,960
Żeby nie zabili nas i twojego koleżki.
385
00:31:25,040 --> 00:31:28,000
Powinien dziękować,
że go uratowałem, tak jak i ty.
386
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
[KOLEGA ZWIAŁ]
387
00:31:43,640 --> 00:31:45,880
[Ayub, ty sukinsynu!]
388
00:31:45,960 --> 00:31:48,760
[Nidal, ty gnoju!]
389
00:31:48,840 --> 00:31:50,120
[Jestem w dupie!]
390
00:31:50,840 --> 00:31:54,360
[Jedź do domu numer pięć,
obstawa całą dobę.]
391
00:31:54,440 --> 00:31:57,200
[I sprowadź tam ludzi Walida, jasne?]
392
00:32:07,960 --> 00:32:09,200
Więc...?
393
00:32:09,280 --> 00:32:11,520
Przestań. Nie musisz mnie bronić.
394
00:32:11,600 --> 00:32:14,000
- Powiedz mi.
- Co?
395
00:32:15,240 --> 00:32:16,120
Co się stało?
396
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
Nie chcę o tym rozmawiać.
397
00:32:21,120 --> 00:32:22,240
Spanikowałeś?
398
00:32:22,720 --> 00:32:23,960
Trochę.
399
00:32:25,040 --> 00:32:28,160
To może się przydarzyć każdemu.
400
00:32:28,240 --> 00:32:29,760
Ale nie powinno,
401
00:32:29,840 --> 00:32:32,440
zwłaszcza wtedy,
gdy zdejmujemy terrorystę.
402
00:32:32,520 --> 00:32:35,760
Nie wariuj. Zdarza się każdemu.
403
00:32:36,320 --> 00:32:41,280
Prosi o ogień, ale zapalniczka nie działa.
Próbuję parę razy zapalić,
404
00:32:41,360 --> 00:32:44,440
ale ręce zaczynają mi się trząść.
405
00:32:44,520 --> 00:32:46,360
Widzę, że mnie przejrzał
406
00:32:47,480 --> 00:32:48,640
i że mnie zabije.
407
00:32:49,320 --> 00:32:51,280
Potem cholerny Doron wkracza,
408
00:32:51,840 --> 00:32:53,760
strzela, krew tryska mi na twarz,
409
00:32:54,080 --> 00:32:57,040
a potem upokarza mnie przy wszystkich.
Po co mi to?
410
00:32:57,120 --> 00:32:59,480
- Nie pisałem się na to.
- Witaj.
411
00:33:00,440 --> 00:33:03,960
- I tyle? Witaj?
- Tak. Nie bądź cipą.
412
00:33:04,800 --> 00:33:05,840
Tak tu jest.
413
00:33:06,520 --> 00:33:08,040
Doron już o tym zapomniał.
414
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
Odpuść. Każdy popełnia błędy
i idzie dalej.
415
00:33:12,880 --> 00:33:13,840
Masz.
416
00:33:15,760 --> 00:33:17,320
Na krew, nie na łzy.
417
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
[W imię miłościwego Allaha,]
418
00:33:24,320 --> 00:33:26,920
[chwała Allahowi, Panu światów.]
419
00:33:27,000 --> 00:33:30,680
[Pokój i Błogosławieństwo
najukochańszemu Prorokowi,]
420
00:33:30,760 --> 00:33:33,440
[jego rodzinie
i wszystkich jego towarzyszach.]
421
00:33:34,400 --> 00:33:35,800
[Niniejszym oświadczam,]
422
00:33:36,440 --> 00:33:39,000
[że ja, Abu Seif Al Makdasi,]
423
00:33:39,080 --> 00:33:41,880
[przysięgam wierność przywódcy wiernych,]
424
00:33:41,960 --> 00:33:44,000
[Abu Uthmanowi Al-Basrawiemu.]
425
00:33:44,080 --> 00:33:45,800
[Przysięgam posłuszeństwo,]
426
00:33:46,360 --> 00:33:49,560
[czy to dobrowolnie, czy siłą,
na dobre i na złe.]
427
00:33:50,040 --> 00:33:53,520
[Przysięgam nigdy się nie sprzeciwiać
jego rozkazom,]
428
00:33:53,600 --> 00:33:58,720
[o ile nie stanowią
jawnej herezji wobec słów Allaha.]
429
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
[I biorąc Allaha na świadka,]
430
00:34:03,000 --> 00:34:07,040
[ogłaszam stworzenie
państwa w Palestynie,]
431
00:34:07,480 --> 00:34:10,320
[które podporządkowane będzie ISIS.]
432
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
[Z pomocą Allaha]
433
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
[wieść o naszych działaniach
obiegnie palestyńskie meczety]
434
00:34:15,400 --> 00:34:17,080
[i trafi do serc wiernych.]
435
00:34:18,800 --> 00:34:20,760
[Zabiją Samira. Nie zniosę tego!]
436
00:34:26,440 --> 00:34:30,000
- Ale tam śmierdzi.
- Wkrótce będzie po wszystkim.
437
00:34:31,400 --> 00:34:32,840
Trzeba go przycisnąć.
438
00:34:34,080 --> 00:34:37,160
- Ten gnój nie pęka.
- To przyciśnij go mocniej.
439
00:34:37,240 --> 00:34:38,680
Mamy mało czasu.
440
00:34:38,760 --> 00:34:40,640
Nidal planuje coś dużego.
441
00:34:40,720 --> 00:34:42,400
Jak przesadzę, to się kapnie.
442
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
Wracam.
443
00:34:48,240 --> 00:34:50,120
- Zaczekaj.
- Co?
444
00:34:50,600 --> 00:34:54,120
- Muszę ci przyłożyć.
- Przyłożyć?
445
00:34:54,840 --> 00:34:58,720
Żebyś wyglądał, jakbyś był przesłuchiwany,
a nie objadał się pizzą.
446
00:34:59,440 --> 00:35:01,360
Wolisz, żeby Tzairi to zrobił?
447
00:35:03,160 --> 00:35:06,200
Cholera... Dobra, zaczynaj.
448
00:35:06,800 --> 00:35:08,400
[Grzeczny chłopak...]
449
00:35:08,880 --> 00:35:09,800
Tylko nie w nos.
450
00:35:11,560 --> 00:35:13,240
[Spokojna głowa.]
451
00:35:28,600 --> 00:35:29,720
[Ahmad.]
452
00:35:31,320 --> 00:35:32,560
[Usiądź.]
453
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
[Skurwysyny...]
454
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
[Ale mi wpieprzyli.]
455
00:35:44,440 --> 00:35:45,680
[Dzięki.]
456
00:35:48,720 --> 00:35:50,480
[Wieszali cię do góry nogami?]
457
00:35:50,840 --> 00:35:52,720
[Nie. A szkoda.]
458
00:35:54,080 --> 00:35:57,240
[Tylko bili. A potem związali.]
459
00:36:00,720 --> 00:36:01,920
[Pytali o mnie?]
460
00:36:02,560 --> 00:36:03,560
[Nie.]
461
00:36:04,560 --> 00:36:05,800
[Więc o co?]
462
00:36:06,760 --> 00:36:09,720
[- O tunele Hamasu i o ISIS.]
[- ISIS?]
463
00:36:10,120 --> 00:36:12,560
[Mówili, że syn szejka Awdallaha]
464
00:36:14,600 --> 00:36:16,480
[przysiągł posłuszeństwo ISIS.]
465
00:36:17,160 --> 00:36:18,800
[Żydzi się go boją.]
466
00:36:20,160 --> 00:36:23,920
[Ale im nie można wierzyć,
wszyscy Żydzi to kłamcy.]
467
00:36:24,560 --> 00:36:25,920
[Pokazali ci nagranie?]
468
00:36:26,440 --> 00:36:29,280
[Tak, pokazali.]
469
00:36:29,360 --> 00:36:32,200
[Dobra. I?]
470
00:36:33,680 --> 00:36:34,800
[I co?]
471
00:36:35,480 --> 00:36:37,800
[Co mówił? To naprawdę był syn szejka?]
472
00:36:38,560 --> 00:36:40,440
[Znasz go?]
473
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
[Z dzieciństwa. Był jednym z nas.]
474
00:36:44,800 --> 00:36:46,960
[- Należał do Hamasu?]
[- Tak.]
475
00:36:48,440 --> 00:36:51,960
[Próbował mnie uratować przed zdzirą,
która mnie sprzedała.]
476
00:36:58,040 --> 00:37:00,200
[Za dużo rozmawiamy, Ahmad Shamasna.]
477
00:37:00,760 --> 00:37:02,600
[Pełno tu śpiewających ptaków.]
478
00:37:31,720 --> 00:37:33,040
[Cześć.]
479
00:37:33,640 --> 00:37:34,760
[Cześć.]
480
00:37:38,760 --> 00:37:40,080
[Jesteś na mnie zła?]
481
00:37:42,280 --> 00:37:43,760
[Czemu miałabym być zła?]
482
00:37:44,440 --> 00:37:45,680
[Nie wiem.]
483
00:37:46,360 --> 00:37:47,840
[Wyglądasz, jakbyś była.]
484
00:37:57,400 --> 00:37:58,680
[Powiedz mi...]
485
00:38:00,480 --> 00:38:04,360
[Nie myli ci się czasem
Amir Mahajne z Doronem Kabilio?]
486
00:38:05,360 --> 00:38:06,760
[Ja bym oszalała.]
487
00:38:09,200 --> 00:38:10,920
[Trudno to wyjaśnić.]
488
00:38:19,640 --> 00:38:20,600
[Spróbuj.]
489
00:38:26,920 --> 00:38:28,840
[Kiedy jestem na waszym terenie,]
490
00:38:30,840 --> 00:38:32,200
[czuję się swobodniej.]
491
00:38:33,720 --> 00:38:35,320
[Nie ciąży na mnie presja.]
492
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
[Jestem tylko Amirem.]
493
00:38:42,080 --> 00:38:44,760
[- Ale to kłamstwo.]
[- Nie, to nie kłamstwo.]
494
00:38:45,960 --> 00:38:47,440
[Tam jest mi łatwiej.]
495
00:38:48,840 --> 00:38:51,360
[- Czuję, że to prawda.]
[- Prawda? Jak to?]
496
00:38:53,760 --> 00:38:55,240
[Okłamałeś mnie.]
497
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
[Moje uczucia są prawdziwe.]
498
00:39:04,360 --> 00:39:07,120
[Mówiłeś, że pracujesz
dla służb palestyńskich.]
499
00:39:07,840 --> 00:39:09,040
[Prawda jest inna.]
500
00:39:10,360 --> 00:39:12,240
[Mówiłeś, że jesteś kawalerem,]
501
00:39:12,840 --> 00:39:14,640
[ale masz żonę i dwoje dzieci.]
502
00:39:20,680 --> 00:39:22,160
[Mówiłam do ciebie Amir.]
503
00:39:23,760 --> 00:39:24,880
[Spałam z Amirem.]
504
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
[Jak chciałeś to zakończyć?]
505
00:39:30,000 --> 00:39:33,080
[- Wyznałbym prawdę.]
[- Kiedy?]
506
00:39:34,040 --> 00:39:35,880
[Kiedy Hamas by mnie zabił?]
507
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
[Gdy zaszłabym w ciążę?]
508
00:39:39,560 --> 00:39:41,840
[- Wiesz...]
[- Jak mogłeś tak żyć?]
509
00:39:42,240 --> 00:39:45,640
[Co teraz o sobie myślisz,
kiedy na mnie patrzysz?]
510
00:39:48,800 --> 00:39:50,960
[Nikt nie wiedział o naszym związku.]
511
00:39:51,520 --> 00:39:52,880
[Przyrzekam na dzieci.]
512
00:39:53,920 --> 00:39:55,520
[Nie kazali mi cię kochać.]
513
00:39:59,520 --> 00:40:02,720
[To było i wciąż jest tajemnicą.]
514
00:40:06,640 --> 00:40:10,400
[- Wiesz, co narobiłeś?]
[- Nie chciałem.]
515
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
[Nie bez powodu jestem tu z tobą.]
516
00:40:13,720 --> 00:40:17,440
[I nie bez powodu jesteś w moim domu.]
517
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
[Chodźmy.]
518
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
Napisy: Przemysław Rak