1 00:00:12,720 --> 00:00:14,560 [ARAPÇA] [Tamam, sen ne yaptın?] 2 00:00:15,880 --> 00:00:17,560 [Hiçbir şey.] 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,520 [Neden buradasın?] 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,920 [Gazze'de tünel kazanlardan olduğumu söylüyorlar.] 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,760 [Gazzeli misin?] 6 00:00:29,440 --> 00:00:31,440 [Hafif bir aksan fark etmiştim.] 7 00:00:32,120 --> 00:00:33,240 [Bedevi misin?] 8 00:00:33,800 --> 00:00:35,160 [Hiç ilgim yok.] 9 00:00:36,160 --> 00:00:39,800 [Hem bu sorular neden?] 10 00:00:40,680 --> 00:00:42,600 [Beni tanıyor musun?] 11 00:00:42,680 --> 00:00:45,120 [Hayır. Tanımalı mıyım?] 12 00:00:47,080 --> 00:00:49,000 [Ben Walid Al-Abed.] 13 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [Memnun oldum. Ben Mohammed Deif.] 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,120 [Ben ciddiyim.] 15 00:01:01,000 --> 00:01:02,400 [Kes şunu, oyun oynama.] 16 00:01:02,480 --> 00:01:04,880 [Gerçek adın ne?] 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,480 [Söyledim ya, adım Walid Al-Abed.] 18 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 [Sen Walid Al-Abed misin?] 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,760 [Hamas'ın Batı Şeria'daki komutanı mısın?] 20 00:01:13,720 --> 00:01:14,680 [Bu doğru.] 21 00:01:23,320 --> 00:01:26,480 [Bu bir onur. İnanamıyorum.] 22 00:01:27,800 --> 00:01:31,840 [Birliktekiler seninle hücre paylaştığıma inanmayacak.] 23 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 [-Demek bizdensin.] [-Elbette öyleyim.] 24 00:01:35,800 --> 00:01:38,760 [Abu Al-Abed'in, yani Ismail Haniyeh'in akrabasıyım.] 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,200 [Umarım sen de siyasi değilsindir.] 26 00:01:41,760 --> 00:01:46,080 [Hayır. Gördüğün gibi, bende çiftçi elleri var.] 27 00:01:47,080 --> 00:01:50,680 [-Ya da bir tünel kazıcı.] [-Aynen öyle.] 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,680 [Nasıl tutuklandın?] 29 00:01:55,680 --> 00:01:58,160 [Bilirsin, biri ele vermiş.] 30 00:01:59,240 --> 00:02:00,520 [İspiyoncular.] 31 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 [Hangi aileden geliyorsun?] 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 [Shamasna.] 33 00:02:07,640 --> 00:02:08,760 [Adın ne?] 34 00:02:09,800 --> 00:02:11,440 [Ahmad.] 35 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 [Ahmad Shamasna.] 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,280 ["Bismillahirrahmanirrahim.] 37 00:02:20,360 --> 00:02:22,440 [Hamd, alemlerin Rabbi, merhametli olan,] 38 00:02:22,520 --> 00:02:25,480 [Din Günü'nün sahibi Allah'a mahsustur.] 39 00:02:25,560 --> 00:02:27,600 [Ancak sana kulluk ederiz.] 40 00:02:28,160 --> 00:02:32,640 [Bizi doğru yola, nimete erdirdiğin kimselerin,] 41 00:02:32,720 --> 00:02:34,440 [gazaba uğrayıp sapmayanların] 42 00:02:34,520 --> 00:02:35,800 [yoluna eriştir."] 43 00:02:40,320 --> 00:02:43,200 NETFLİX ORİJİNAL DİZİSİ 44 00:03:32,240 --> 00:03:35,160 [-Günaydın Shirin Hanım.] [-Günaydın, Amos.] 45 00:03:35,240 --> 00:03:36,640 [İyi uyudun mu?] 46 00:03:36,720 --> 00:03:38,440 [Her şey iyi.] 47 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 [Idjeh yapıyorum. Idjeh nedir biliyor musun?] 48 00:03:43,000 --> 00:03:43,920 [Elbette.] 49 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 [-İster misin?] [-Evet, sağ ol.] 50 00:03:56,280 --> 00:03:58,600 [Arapçayı nerede öğrendin?] 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 [Ne demek nerede?] 52 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 [Ben Bağdat'ta doğdum. Sütannem Arap'tı.] 53 00:04:04,120 --> 00:04:05,600 [Ama Bağdat aksanın yok.] 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 [Sen de onun gibi miydin?] 55 00:04:08,800 --> 00:04:11,480 [-Ne demek "onun gibi"?] [-Gizli ajan mıydın?] 56 00:04:12,040 --> 00:04:13,200 [Canım...] 57 00:04:14,360 --> 00:04:17,120 [Hepimizin kendi geçmişi var.] 58 00:04:19,760 --> 00:04:21,360 [Hadi yiyelim.] 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 [Hiç Bağdat'a gittin mi?] 60 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 [Hayır, çok tehlikeli.] 61 00:04:31,360 --> 00:04:34,000 [Tehlikeli mi? Müthiş bir şehirdi.] 62 00:04:34,560 --> 00:04:36,840 [Araplar ve Yahudiler bir arada yaşardı.] 63 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 [Dünyadaki en iyi yerdi.] 64 00:04:38,560 --> 00:04:41,360 [O yüzden mi ikiniz de yarı Arap yarı Yahudi'siniz?] 65 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 [Bu doğru, canım.] 66 00:04:43,520 --> 00:04:45,080 [Ben Yahudi bir Arap'ım.] 67 00:04:51,960 --> 00:04:53,600 Ne okuyorsun? 68 00:04:53,680 --> 00:04:55,040 "Anna Karenina." 69 00:04:55,840 --> 00:04:57,280 Arapça Tolstoy mu? 70 00:05:02,560 --> 00:05:04,080 Şey... 71 00:05:04,160 --> 00:05:06,080 Daha sonra bir şeyler içelim mi? 72 00:05:06,600 --> 00:05:08,280 Evime yakın bir bar var. 73 00:05:10,400 --> 00:05:13,320 -Çok yorgunum. -Birer bira içeriz. 74 00:05:13,400 --> 00:05:15,200 Sonrasında arabayla dönmem gerekir. 75 00:05:16,240 --> 00:05:18,640 Yani, istersen... 76 00:05:19,480 --> 00:05:20,680 bende kalabilirsin. 77 00:05:23,840 --> 00:05:25,520 -Sagi... -Ne? 78 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 Biz dostuz, değil mi? 79 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Evet, dostuz. 80 00:05:41,840 --> 00:05:44,720 -Neden surat astın tatlım? -Onu rahat bırak. 81 00:05:44,800 --> 00:05:47,480 -Ne yaptım ki? -Kes şunu, Herzl. 82 00:05:47,960 --> 00:05:49,160 Ne okuyorsun? Pinokyo mu? 83 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 -Evet. -Sonunda ölüyor. 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,320 Sagi. 85 00:05:55,280 --> 00:05:56,960 Nurit'in olayını bilmiyor muydun? 86 00:05:57,880 --> 00:06:00,120 -Ne olayı? -Moreno'yla. 87 00:06:02,760 --> 00:06:04,160 Ben tam bir aptalım. 88 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 [Kendini suçlama.] 89 00:06:07,520 --> 00:06:10,360 -Sağ ol dostum. -Git hazırlan. 90 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 Eli, hâlâ bekliyoruz. Etraf sessiz. 91 00:06:32,680 --> 00:06:34,240 Bir devriye aracı var. 92 00:06:34,320 --> 00:06:37,560 Dikkat, yakınlarınızda bir Filistin devriyesi var. 93 00:06:38,120 --> 00:06:39,520 Bütün bölgeyi dolaşıyorlar. 94 00:06:40,040 --> 00:06:41,200 Anlaşıldı. 95 00:06:42,720 --> 00:06:44,400 İşte geliyor. 96 00:06:56,520 --> 00:06:57,440 Bir saate burada ol. 97 00:07:02,960 --> 00:07:05,960 -Eli, kadının evine giriyor. -O çıkana kadar gitmeyin. 98 00:07:06,040 --> 00:07:09,800 Bırakın onu becerip rahatlasın. Unutmayın, sessizce kaçıracağız. 99 00:07:15,320 --> 00:07:17,600 Devriye arabası sokağa giriyor. 100 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 Doron, Filistin devriyesi yaklaşıyor. 101 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Takipteyim. 102 00:07:40,080 --> 00:07:42,800 [Merhaba beyler, bir sorun mu var?] 103 00:07:43,720 --> 00:07:46,000 [Her şey yolunda. Ehliyet ve ruhsat lütfen.] 104 00:07:48,800 --> 00:07:50,360 Ne yapıyor bu? 105 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 -Hadi çıkalım. -Ona izin ver. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 [Al dostum.] 107 00:07:59,840 --> 00:08:02,240 Doron, uygunsa iki kez tıkla. 108 00:08:05,480 --> 00:08:08,200 [-Filistin Önleyici Güvenlik ajanı mı?] [-Evet.] 109 00:08:10,360 --> 00:08:12,920 [Burada meşgulüz. Bir şey gerekiyor mu?] 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,440 [Bana biraz yardım lazım.] 111 00:08:15,520 --> 00:08:18,680 [Saatli Meydan'a gidin. Kırmızı bir Volkswagen görürseniz,] 112 00:08:18,760 --> 00:08:21,520 [yolu boşaltın ki hızlı gidebilsin, tamam mı?] 113 00:08:21,600 --> 00:08:23,280 [Peki efendim. Emrinizdeyiz.] 114 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 [Sağ ol dostum.] 115 00:08:24,760 --> 00:08:26,240 [Hoşça kalın.] 116 00:08:33,480 --> 00:08:34,640 Ne oldu? 117 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 Her şey yolunda. 118 00:08:39,360 --> 00:08:40,680 Neden bu kadar sürdü? 119 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 Biraz ön sevişmeden ne çıkar? 120 00:08:50,720 --> 00:08:52,840 Paket çıktı, alınmayı bekliyor. 121 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 İzin verildi. 122 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Sagi, benimle gel. 123 00:09:13,880 --> 00:09:16,680 [Affedersin, çakmağın var mı?] 124 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 [Sigara içmiyorum.] 125 00:09:17,960 --> 00:09:18,960 [Gidelim.] 126 00:09:36,680 --> 00:09:39,080 [Hey, Abu Samara. Nasılsın dostum?] 127 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 [Seks sonrası sigarası içer misin?] 128 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Sert çocuklarsınız, ha? 129 00:10:43,720 --> 00:10:45,880 [Selamun aleykum, Abu Samara.] 130 00:10:45,960 --> 00:10:47,920 [Kahven nasıl olsun?] 131 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 [Sade mi şekerli mi?] 132 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 [Bak, Abu Samara,] 133 00:11:04,720 --> 00:11:06,200 [fazla zamanım yok.] 134 00:11:07,760 --> 00:11:12,120 [İki seçeneğin var: ya işbirliği yaparsın] 135 00:11:12,200 --> 00:11:13,240 [ya da hapse girersin.] 136 00:11:16,240 --> 00:11:18,080 [Yüzbaşı Ayub,] 137 00:11:18,440 --> 00:11:19,760 [benimle uğraşma.] 138 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 [Ne istiyorsun?] 139 00:11:22,720 --> 00:11:24,920 [Al Makdasi hakkında tüm bildiklerini söyle.] 140 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 [Al Makdasi mi?] 141 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 [Bu aralar herkes kendine Al Makdasi diyor.] 142 00:11:31,600 --> 00:11:32,560 [Anladım.] 143 00:11:34,000 --> 00:11:36,840 [Nidal Awdallah. Tanıyor musun?] 144 00:11:39,000 --> 00:11:42,080 [Ben hapisle tehdit edeceğin bir çocuk değilim.] 145 00:11:42,600 --> 00:11:47,720 [Bir şehit mi istiyorsun? Ben olmaktan onur duyarım.] 146 00:11:48,320 --> 00:11:50,240 [Ben Hamas'tanım. Unutmuş olabilirsin.] 147 00:11:50,800 --> 00:11:53,120 [Fetihçi işbirlikçilerinden değilim.] 148 00:11:56,280 --> 00:11:57,880 [Selam sana şehit.] 149 00:11:59,040 --> 00:12:03,080 [Bize ateş ettiğini hatırlamıyorum. Sadece şehre son girişimizde,] 150 00:12:03,160 --> 00:12:05,400 [Rafidiya'da saklandığın aklımda.] 151 00:12:05,480 --> 00:12:07,520 [Şehitmiş. Hadi oradan.] 152 00:12:09,800 --> 00:12:13,240 [Askerler de var, üst rütbeliler de.] 153 00:12:13,320 --> 00:12:14,720 [İbranice nasıl deniyordu?] 154 00:12:15,720 --> 00:12:17,560 "Askeri lider" mi? 155 00:12:18,040 --> 00:12:22,520 [Ben sana benzemem Yüzbaşı Ayub, aynı yerde 15 yıl kalamam.] 156 00:12:25,200 --> 00:12:26,600 [Ben askeri bir liderim.] 157 00:12:30,840 --> 00:12:33,440 [Nasıl bir lider olduğunu göstereyim.] 158 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 [Şu fotoğraflara bak.] 159 00:12:38,320 --> 00:12:40,440 [Çok fotojeniksin.] 160 00:12:41,480 --> 00:12:45,280 [Değil mi, Abu Samara? Kıvırcık saçların çok hoş.] 161 00:12:46,840 --> 00:12:51,360 [Tıpkı sırtındaki kıvırcık kıllar gibi.] 162 00:12:53,040 --> 00:12:55,160 [Bu fotoğrafları her perşembe alıyorum.] 163 00:12:55,240 --> 00:12:58,240 [Bugün perşembe. Perşembe.] 164 00:12:58,320 --> 00:13:01,360 [Hoş geldin perşembe, hoş geldin...] 165 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 [Güzelmiş. Adı ne?] 166 00:13:06,520 --> 00:13:09,040 [Beni dinle.] 167 00:13:09,880 --> 00:13:14,440 [Bu görüşmeden kimsenin haberi yok. Metresinin bile.] 168 00:13:14,720 --> 00:13:18,200 [Ya Al Makdasi'yi bulmama yardım edersin,] 169 00:13:19,040 --> 00:13:24,120 [ya da bu güzel hanımla Al Arabiya haberlerinde çıkarsın.] 170 00:13:31,720 --> 00:13:35,000 [Nidal ile hiçbir iletişimi yok.] 171 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 [Ne isterse onu yapıyor.] 172 00:13:39,840 --> 00:13:41,520 [Bize hainler diyor.] 173 00:13:42,560 --> 00:13:45,000 [Onu öldürmenizi umursamam.] 174 00:13:45,080 --> 00:13:47,880 [Ona artık Hamas'tan olmadığını söyledik.] 175 00:13:47,960 --> 00:13:51,320 [IŞİD'li dostlarının buraya gelmesini istemiyorsan acele et,] 176 00:13:52,400 --> 00:13:53,920 [ama sana yardım edemem.] 177 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 [Ben hain değilim.] 178 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 [Onu öldürmek istiyorsan, bunu kendin yap.] 179 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 [Beni dinle. Bu işi şöyle yapacağız:] 180 00:14:05,360 --> 00:14:09,560 [Ona ulaşıp Walid Al-Abed'in yerine, Batı Şeria'nın] 181 00:14:09,640 --> 00:14:12,720 [askeri komutanı olarak onun olacağını söyleyeceksin.] 182 00:14:13,200 --> 00:14:16,560 [Bir görüşme ayarlayıp görev vereceğini söyleyeceksin.] 183 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 [Ne dediğimi duymadın mı? Ben hain değilim.] 184 00:14:22,560 --> 00:14:26,600 [Abu Ahmad'a, karına ve arkadaşın Samir Taha'ya] 185 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 [ihanet etmediğin gibi.] 186 00:14:29,280 --> 00:14:32,240 [Seni ele vermediği için müebbet hapse mahkum oldu.] 187 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 [Sen de her sabah karısını beceriyorsun.] 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,040 [Gerçekten kim olduğunu bilmediğimi mi sandın?] 189 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 [Allah'tan hiç korkun yok.] 190 00:14:44,840 --> 00:14:49,080 [Al. Um Nidal'ın numarasını bu telefona kaydettim.] 191 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 [Onu aradığında anlayacağız.] 192 00:15:07,560 --> 00:15:09,400 [Sen erkek misin?] 193 00:15:09,480 --> 00:15:11,040 [Hayır.] 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,080 [Kadın mısın?] 195 00:15:15,280 --> 00:15:17,120 [Galiba öyle.] 196 00:15:17,920 --> 00:15:20,400 [Bir obje olabilirsin.] 197 00:15:20,480 --> 00:15:23,160 [Dedim ya, sadece insanım.] 198 00:15:26,280 --> 00:15:29,320 [Çizgi film karakteri misin? Temel Reis misin?] 199 00:15:29,920 --> 00:15:33,000 [Hayır dostum, dedim ya. Ben bir kadınım.] 200 00:15:34,000 --> 00:15:36,960 [-Kimsin peki? Miri Regev mi?] [-Sen delisin.] 201 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 [Neden Miri Regev?] 202 00:15:43,840 --> 00:15:45,520 [Söylesene,] 203 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 [askeri bölge komutanı olmak nasıl bir şey?] 204 00:15:51,320 --> 00:15:54,120 [-Nasıl yani?] [-Yani,] 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,200 [büyük bir onur olmalı.] 206 00:15:57,280 --> 00:16:02,480 [Eminim ailen, dostların, kadınlar sana hayrandır.] 207 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 [Evet.] 208 00:16:11,440 --> 00:16:13,840 [Ama onları hiç göremeyince ne anlamı var ki?] 209 00:16:17,400 --> 00:16:18,240 [Evet.] 210 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 [Söylesene,] 211 00:16:25,680 --> 00:16:28,640 [bütün operasyonlardan en çok hangisi gurur verdi?] 212 00:16:30,920 --> 00:16:32,920 [Bunu ciddi olarak mı sordun?] 213 00:16:35,320 --> 00:16:38,440 [Dinle, rahatsız olacaksan cevap vermene gerek yok.] 214 00:16:39,000 --> 00:16:41,040 [Gerçekten ordu üyesi miydin?] 215 00:16:42,120 --> 00:16:43,800 [Elbette.] 216 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 [Neden?] 217 00:16:47,800 --> 00:16:50,920 [Unut gitsin, unut gitsin.] 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,480 [-Başka soru var mı?] [-Bitti.] 219 00:16:57,240 --> 00:16:58,440 [Yataklarınıza dönün!] 220 00:17:03,720 --> 00:17:04,760 Kalk! 221 00:17:05,640 --> 00:17:06,880 [Durun...] 222 00:17:06,960 --> 00:17:08,200 [Yavaş ol...] 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Orospu çocuğu!] 224 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 [Ellerini duvara yasla!] 225 00:17:16,520 --> 00:17:17,720 [Dikkat edin!] 226 00:17:19,040 --> 00:17:20,480 [-Sessiz ol.] [-Seni köpek!] 227 00:17:22,960 --> 00:17:24,200 [-Köpek!] [-Sakin ol.] 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,400 [Sakin ol.] 229 00:17:30,480 --> 00:17:31,880 [Affedersin.] 230 00:17:31,960 --> 00:17:34,280 [-Ne var?] [-Gözlüğü.] 231 00:18:04,160 --> 00:18:06,960 [-Um Nidal geldi.] [-İçeri alın.] 232 00:18:16,080 --> 00:18:18,360 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 233 00:18:25,560 --> 00:18:27,880 [-Nasılsın?] [-Allah'a şükür.] 234 00:18:28,440 --> 00:18:32,800 [Um Nidal, Şeyh'i ve Awdallah ailesini] 235 00:18:33,280 --> 00:18:36,360 [ne kadar çok sevdiğimi biliyorsun] 236 00:18:37,800 --> 00:18:39,840 [ama Nidal durulmuyor.] 237 00:18:40,760 --> 00:18:44,080 [Ne beni, ne liderleri, hiç kimseyi dinlemiyor.] 238 00:18:46,440 --> 00:18:50,120 [-Hareketi engelledi.] [-Bir hata yaptı. Bunu biliyor.] 239 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 [Onunla hareket arasında sürtüşme olduğunu biliyorum.] 240 00:18:53,960 --> 00:18:55,520 [Hepiniz ona kızgınsınız,] 241 00:18:56,560 --> 00:18:58,720 [ama şunu hatırlamalısın Abu Samara,] 242 00:18:59,240 --> 00:19:04,160 [oğlum Nidal hareketin merkezinde büyüdü.] 243 00:19:04,240 --> 00:19:06,480 [Şeyh'e hayrandı] 244 00:19:06,560 --> 00:19:09,280 [ve tek istediği hareketin parçası olmaktı.] 245 00:19:10,720 --> 00:19:14,000 [Neden burada buluştuğumuzu biliyor musun?] 246 00:19:15,200 --> 00:19:18,400 [Oğlun yüzünden. Hepimiz onun yüzünden saklanıyoruz.] 247 00:19:18,960 --> 00:19:24,800 [O daha genç ve tek istediği intikam. Bunu bu yüzden yaptı.] 248 00:19:26,600 --> 00:19:29,120 [Yalvarıyorum Abu Samara,] 249 00:19:29,200 --> 00:19:32,360 [hatırım için, Şeyh'in hatırı için,] 250 00:19:32,440 --> 00:19:34,680 [oğluma zarar verme.] 251 00:19:35,280 --> 00:19:37,320 [Allah korusun, Um Nidal.] 252 00:19:37,800 --> 00:19:39,560 [Bunu asla yapmam.] 253 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 [Onunla konuş. Oğlun gibidir.] 254 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 [Ne dersen onu yapar] 255 00:19:55,520 --> 00:19:57,000 [Nidal...] 256 00:19:58,800 --> 00:20:01,880 [maçtan daha önemli haberlerim var.] 257 00:20:04,320 --> 00:20:06,120 [Beni dinle.] 258 00:20:06,760 --> 00:20:09,200 [Abu Samara annemle görüşmüş.] 259 00:20:09,560 --> 00:20:11,000 [Seni görmek istiyor.] 260 00:20:11,080 --> 00:20:13,600 [Annem Abu Samara'yla mı görüşmüş? Bunu kim istemiş?] 261 00:20:13,680 --> 00:20:17,440 [Ona minnettar olmalısın. Seni ve adamlarını istiyor, Nidal.] 262 00:20:17,520 --> 00:20:19,560 [Bu büyük bir fırsat.] 263 00:20:19,640 --> 00:20:21,160 [Samir, canım,] 264 00:20:21,240 --> 00:20:23,320 [iyi niyetli olduğunu biliyorum,] 265 00:20:23,400 --> 00:20:26,480 [ama Abu Samara'yı unut.] 266 00:20:26,840 --> 00:20:29,760 [Abu Samara'ya ihtiyacımız yok Unut bunu.] 267 00:20:30,080 --> 00:20:32,560 [Paramız var. Allah'a şükür hazırız.] 268 00:20:41,760 --> 00:20:43,560 [O ne?] 269 00:20:44,480 --> 00:20:46,040 [Bak.] 270 00:20:49,280 --> 00:20:51,200 [Gece rahat görmeyi sağlıyor.] 271 00:20:51,280 --> 00:20:52,960 [Çalıştırma.] 272 00:20:53,040 --> 00:20:54,160 [Yok artık...] 273 00:20:56,800 --> 00:20:59,160 [Bunu annemle Marwa'ya ver.] 274 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 [Bunu IŞİD'den mi aldın?] 275 00:21:18,680 --> 00:21:20,680 [Onların adına saldırı yapmanı mı istediler?] 276 00:21:20,760 --> 00:21:22,000 [Evet.] 277 00:21:22,560 --> 00:21:24,880 [Ama önce yemin videomu istediler.] 278 00:21:35,880 --> 00:21:38,120 [Bunun anlamını biliyor musun?] 279 00:21:39,480 --> 00:21:42,120 [Hamas'a ihanet ediyorsun.] 280 00:21:42,200 --> 00:21:44,400 [-Samir...] [-Bana "Samir" deme!] 281 00:21:46,000 --> 00:21:48,600 [Neden IŞİD, ha?] 282 00:21:49,160 --> 00:21:52,920 [Bütün şehitlerimiz bir anda yok olmak için mi öldüler?] 283 00:21:53,760 --> 00:21:56,920 [Kimin için? O hayvanlar için mi?] 284 00:22:02,000 --> 00:22:04,800 [Abu Samara ve adamlarını mı beklememi istiyorsun?] 285 00:22:07,800 --> 00:22:11,640 [Esad Suriye'deki Müslümanları bombaladığında liderlerin ne yaptı?] 286 00:22:12,400 --> 00:22:15,920 [Hepsi Katar'a kaçıp jakuzili lüks otellerde kaldı.] 287 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 [Yalnız o "hayvanlar" dediklerin] 288 00:22:18,600 --> 00:22:21,880 [silahlanıp Müslümanları savundu.] 289 00:22:21,960 --> 00:22:25,360 [Yalnız onlar bizi öldürenleri biz de öldürmeliyiz dedi.] 290 00:22:25,960 --> 00:22:28,680 [Oraya gidip savaştılar, kimseyi beklemediler!] 291 00:22:32,400 --> 00:22:36,120 [Nidal, burası Suriye değil. Burası Filistin.] 292 00:22:37,360 --> 00:22:39,800 [Babamız burada köklü bir hareket kurdu,] 293 00:22:40,840 --> 00:22:44,800 [ve sen teşekkür edeceğine yüzüne tükürüyorsun.] 294 00:22:44,880 --> 00:22:46,240 [Onlar benim yüzüme tükürdü!] 295 00:22:47,280 --> 00:22:48,480 [Beni kovdular!] 296 00:22:50,080 --> 00:22:52,560 [Neden Hamas için savaştığını anlamıyorum.] 297 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 [Gitmek isteyen sensin, ama kalan benim.] 298 00:22:57,320 --> 00:23:03,160 [Hadi Nidal, rica ediyorum. Um Nidal'ın hatırı için.] 299 00:23:05,120 --> 00:23:07,840 [Bu ikimiz için de bir fırsat.] 300 00:23:10,120 --> 00:23:12,160 [Onunla görüş. En kötü ne olabilir ki?] 301 00:23:17,520 --> 00:23:21,360 Al Makdasi yeni komutan olmak üzere olduğunu sanıyor, 302 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 ama bir sürprizimiz var. 303 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Tahmin edilen varış zamanı: 304 00:23:26,280 --> 00:23:29,080 Öğle namazından sonra saat bir civarı. 305 00:23:29,600 --> 00:23:33,320 Konum: Nablus'taki Kasbah. Neden söz ettiğimi biliyorsunuz. 306 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 Daha önce caminin yakınında, El-Aksa Şehitleri Tugayları 307 00:23:36,680 --> 00:23:38,400 Yaniv'i öldürdü. 308 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 Çok dikkatli olun. 309 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Bölgedeki yoğunluk ve sokak aralarından dolayı 310 00:23:44,160 --> 00:23:47,480 tahliyenin zaman alabileceği aklınızda olsun. 311 00:23:47,560 --> 00:23:51,080 Unutmayın, orası Nablus'un en boktan yeri. 312 00:23:51,760 --> 00:23:56,200 Bu istihbarat için çok çalıştık. Bu hayatımızın fırsatı. 313 00:23:58,920 --> 00:24:00,080 Konsantre olun. 314 00:24:27,600 --> 00:24:32,400 NABLUS, KASBAH 315 00:24:42,280 --> 00:24:43,960 [Ben hazırım.] 316 00:24:51,040 --> 00:24:52,520 [Ben hazırım.] 317 00:24:56,840 --> 00:24:58,280 [Buradayım.] 318 00:24:59,360 --> 00:25:01,240 300, Sagi'yle göz temasın var mı? 319 00:25:03,080 --> 00:25:04,440 Olumlu. 320 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 Doğuya göz kulak olun, Ali Hassan Sokağı. 321 00:25:06,520 --> 00:25:07,920 Al Makdasi oradan gelebilir. 322 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 300 konuşuyor. Olumlu. 323 00:25:14,920 --> 00:25:16,360 [Etrafı kontrol edin.] 324 00:25:17,600 --> 00:25:18,960 [Elbette.] 325 00:25:19,440 --> 00:25:25,080 [Gözünüzü açık tutun, bizi neyin beklediğini bilmiyoruz.] 326 00:25:25,760 --> 00:25:28,800 Dron görüntülerine göre ara sokaklar temiz. 327 00:25:31,360 --> 00:25:34,080 Gözünüzü açık tutun, farklı yönlerden araçlar geliyor. 328 00:25:41,040 --> 00:25:43,880 Abu Samara geldi. Doron, dokuz yönünde. 329 00:25:52,320 --> 00:25:53,960 [İçeri giriyorlar.] 330 00:26:04,000 --> 00:26:06,080 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 331 00:26:06,160 --> 00:26:07,520 [-Nasılsın?] [-Allah'a şükür.] 332 00:26:07,600 --> 00:26:10,000 [Burası bir saatliğine lazım,] 333 00:26:10,080 --> 00:26:13,320 [-biriyle görüşeceğim.] [-Tabii.] 334 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 [-Sağ ol.] [-Rica ederim.] 335 00:26:26,080 --> 00:26:28,160 [Lanet olsun...] 336 00:26:37,520 --> 00:26:39,320 [Allah'a güven.] 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,320 Nurit, biri batıdan sana doğru geliyor, 338 00:27:02,400 --> 00:27:04,120 sakallı ve gri tişörtlü. 339 00:27:05,840 --> 00:27:07,440 Dikkat et, terörist olabilir. 340 00:27:12,800 --> 00:27:14,040 [Yanımdan geçti.] 341 00:27:26,600 --> 00:27:28,360 -Kimliğini belirle. -10 saniye. 342 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 Nizar Abu Rmeile, Hamas eylemcisi. 343 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Dikkat: Şapkalı ve sakallı adam muhtemelen silahlı, 344 00:27:41,760 --> 00:27:43,720 sanırım Al Makdasi için yolu açmaya gelmiş. 345 00:27:43,800 --> 00:27:45,440 Gözünüz açık olsun, dikkat edin. 346 00:27:52,040 --> 00:27:53,640 Eli, telefonla konuşuyor. 347 00:27:53,720 --> 00:27:55,520 Görüyorum. Sokağa dikkat edin. 348 00:28:26,400 --> 00:28:28,840 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 349 00:28:28,920 --> 00:28:29,840 [Ne yapıyorsun?] 350 00:28:31,200 --> 00:28:33,200 [-Arkadaşımı bekliyorum.] [-Arkadaşın kim?] 351 00:28:34,680 --> 00:28:36,560 Sagi, ifşa olduysan tıkla. 352 00:28:40,520 --> 00:28:42,040 [Ne oldu dostum?] 353 00:28:42,120 --> 00:28:44,160 [Adın ne? Burada ne işin var?] 354 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 [Sakin ol dostum, sorun yok.] 355 00:28:48,000 --> 00:28:48,880 İyi kurtardı. 356 00:28:57,960 --> 00:29:00,960 Siyah şapkalı iki adam yaklaşıyor. Eli, ateş açalım mı? 357 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 Olumsuz, 300, ancak kimlik kesinleşince olur. 358 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 [Ateşin var mı?] 359 00:29:22,720 --> 00:29:23,680 [Adın ne?] 360 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 [-Munir.] [-Munir ne?] 361 00:29:31,560 --> 00:29:32,680 [Munir ne?] 362 00:29:34,120 --> 00:29:36,320 İfşa oldu! Müdahale et Doron! 363 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 [-Munir ne?] [-Fazla soru soruyorsun.] 364 00:29:38,920 --> 00:29:40,160 Doron, git, ifşa oldu! 365 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 [Ellerini kaldır!] 366 00:29:49,360 --> 00:29:51,760 300, koruma ateşi gerekiyor! Yanlarında kal! 367 00:29:54,120 --> 00:29:55,600 [Allahu Akbar!] 368 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Oradan ayrılın! 369 00:30:14,560 --> 00:30:16,560 Steve, hemen git! Bütün köy saldırıyor! 370 00:30:22,160 --> 00:30:23,640 [Çekilin!] 371 00:30:28,840 --> 00:30:29,760 [Çekilin!] 372 00:30:50,640 --> 00:30:55,280 Lanet olsun. Aşağılık orospu çocuğu! 373 00:30:57,240 --> 00:30:58,440 Sana ne oldu? 374 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 -Çakmağımdandı. Sağ ol. -Teşekkür etme geri zekalı. 375 00:31:01,800 --> 00:31:04,440 -Senin yüzünden kaçtı! -Siktir git, Doron! 376 00:31:04,520 --> 00:31:06,080 -Böyle konuşamazsın. -Birlikten 377 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 -neden atıldın? -Doron, sorunun ne? 378 00:31:07,960 --> 00:31:09,800 -Sen karışma! -Karışmamamı söyleme! 379 00:31:09,880 --> 00:31:11,720 Kes sesini ve git. 380 00:31:11,800 --> 00:31:13,120 Sen kendini ne sanıyorsun? 381 00:31:13,200 --> 00:31:15,560 Senin yüzünden kaç adamımız öldü? 382 00:31:16,240 --> 00:31:17,840 Bu senin meselen Doron, kabul et. 383 00:31:18,400 --> 00:31:20,480 Asıl mesele senin kan davan. 384 00:31:20,560 --> 00:31:22,600 Benim mi? Bu bizim kan davamız! 385 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 Beni, seni ve arkadaşını öldürmemeleri için. 386 00:31:25,040 --> 00:31:28,000 Bana hayatını kurtardığım için teşekkür etmeli. Sen de öyle! 387 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 ["Arkadaşın kaçtı."] 388 00:31:43,640 --> 00:31:46,040 [Ayub, seni orospu çocuğu] 389 00:31:46,120 --> 00:31:48,760 [Nidal, aşağılık pislik!] 390 00:31:48,840 --> 00:31:50,480 [Ben mahvoldum!] 391 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 [Beş numaralı eve sür, 7/24 korusunlar.] 392 00:31:54,440 --> 00:31:57,600 [Walid'in bütün adamları da oraya gelsin, duydun mu?] 393 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 Ee? 394 00:32:09,280 --> 00:32:11,520 Kes şunu Nurit, Beni savunmana gerek yok. 395 00:32:11,600 --> 00:32:14,480 -Hadi, söyle. -Neyi söyleyeyim? 396 00:32:15,040 --> 00:32:16,120 Ne oldu? 397 00:32:17,960 --> 00:32:20,200 Konuşmak istemiyorum. 398 00:32:21,120 --> 00:32:22,240 Panikledin mi? 399 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 Evet, biraz. 400 00:32:24,880 --> 00:32:28,160 Herkese olabilir, oluyor da. 401 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 Bu herkese olmamalı. Özellikle de 402 00:32:29,840 --> 00:32:32,440 biz orada bir teröristi öldürmek üzereyken. 403 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 Takılmayı kes, herkese olabilir. 404 00:32:36,320 --> 00:32:41,280 Benden çakmağımı istedi ve çakmağım yanmadı. Üst üste denedim, 405 00:32:41,360 --> 00:32:44,440 karşısında ellerim titremeye başlayınca 406 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 o piçe ifşa olduğumu anladım. 407 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 Beni öldürecekti. 408 00:32:49,320 --> 00:32:51,280 Sonra o aşağılık Doron geldi, 409 00:32:51,840 --> 00:32:54,000 onu başından vurdu, kanını üzerime sıçrattı 410 00:32:54,080 --> 00:32:57,040 ve herkesin önünde aşağıladı. Buna kimin ihtiyacı var? 411 00:32:57,120 --> 00:32:59,480 -Bunun için gelmedim. -Hoş geldin. 412 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 -Bu mu yani? "Hoş geldin" mi? -Evet. Korkaklık etme. 413 00:33:04,520 --> 00:33:06,280 Burada işler böyledir. 414 00:33:06,360 --> 00:33:08,040 O seni kurtardı ve olanları unuttu. 415 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Kafana takma. Hatalar yapar ve devam ederiz. 416 00:33:12,600 --> 00:33:13,440 Al. 417 00:33:15,760 --> 00:33:17,320 Yaşların için değil, kan için. 418 00:33:21,280 --> 00:33:23,080 [Bismillahirrahmanirrahim,] 419 00:33:24,320 --> 00:33:26,920 [Hamd alemlerin rabbine mahsustur,] 420 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 [sevgili seçilmiş peygamberin Muhammed'e selam olsun,] 421 00:33:30,760 --> 00:33:34,000 [bütün ailesine ve dostlarına selam olsun.] 422 00:33:34,400 --> 00:33:36,360 [İlan ederim ki] 423 00:33:36,440 --> 00:33:39,000 [ben, Abu Seif Al Makdasi,] 424 00:33:39,080 --> 00:33:41,880 [inananların reisi olan Abu Uthman Al Basrawi'ye,] 425 00:33:41,960 --> 00:33:44,000 [bağlılık yemini ediyorum.] 426 00:33:44,080 --> 00:33:45,800 [İrademle de zorla da,] 427 00:33:46,360 --> 00:33:49,960 [ne olursa olsun dinleyip itaat etmeye yemin ederim.] 428 00:33:50,040 --> 00:33:53,520 [Allah'a karşı dalalet olmadıkça] 429 00:33:53,600 --> 00:33:58,720 [emirlerine itiraz etmemeye yemin ediyorum.] 430 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 [Allah şahidimdir ki,] 431 00:34:02,760 --> 00:34:07,400 [Böylelikle ilan ederim ki şu andan itibaren] 432 00:34:07,480 --> 00:34:10,320 [Filistin'in içinde bir şehir IŞİD'e bağlı olacaktır.] 433 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 [Allah'ın izniyle,] 434 00:34:11,840 --> 00:34:15,320 [eylemlerimiz yakında Filistin camilerinde yayılacak] 435 00:34:15,400 --> 00:34:17,240 [ve inananların kalbine girecektir.] 436 00:34:18,600 --> 00:34:21,120 [Samir'i öldürecekler. Artık buna dayanamıyorum.] 437 00:34:26,440 --> 00:34:30,000 -Burası kötü kokuyor. -Yakında bitecek dostum. 438 00:34:31,400 --> 00:34:33,360 Onu zorlamalıyız. 439 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 -O pislik konuşmayacak. -O zaman daha çok zorla. 440 00:34:37,240 --> 00:34:38,680 Zamanımız azalıyor. 441 00:34:38,760 --> 00:34:40,640 Nidal IŞİD'e girdi. Büyük bir planı var. 442 00:34:40,720 --> 00:34:42,400 Onu fazla zorlarsam ifşa olurum. 443 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Ben döneyim. 444 00:34:48,240 --> 00:34:50,520 -Dur. -Ne? 445 00:34:50,600 --> 00:34:54,120 -Seni düzeltmeliyim. -Düzeltmek mi? 446 00:34:54,640 --> 00:34:59,000 Pizza yemiş gibi değil, sorgulanmış gibi görünmelisin. 447 00:34:59,440 --> 00:35:01,880 Tzairi'nin yapmasını mı istersin? 448 00:35:03,160 --> 00:35:06,200 Kahretsin... Tamam, sen yap. 449 00:35:06,800 --> 00:35:08,400 [İyi çocuk...] 450 00:35:08,880 --> 00:35:09,800 Burnuma vurma. 451 00:35:11,560 --> 00:35:13,240 [Merak etme.] 452 00:35:28,600 --> 00:35:30,240 [Ahmad.] 453 00:35:31,320 --> 00:35:33,000 [Otursana.] 454 00:35:38,560 --> 00:35:39,680 [Orospu çocukları...] 455 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 [Beni fena benzettiler.] 456 00:35:44,440 --> 00:35:46,080 [Sağ ol.] 457 00:35:48,720 --> 00:35:50,760 [O hayvanlar seni baş aşağı mı astı?] 458 00:35:50,840 --> 00:35:52,720 [Hayır. Keşke assalardı.] 459 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 [Beni dövdüler. Sonra da bağladılar.] 460 00:36:00,560 --> 00:36:02,480 [Beni sordular mı?] 461 00:36:02,560 --> 00:36:04,240 [Hayır.] 462 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 [Sorgulama neyle ilgiliydi?] 463 00:36:06,520 --> 00:36:10,040 [-Hamas tünelleri ve IŞİD.] [-IŞİD mi?] 464 00:36:10,120 --> 00:36:13,040 [Şeyh Awdallah'ın oğlu] 465 00:36:14,440 --> 00:36:17,080 [IŞİD'e bağlılık yemini etmiş.] 466 00:36:17,160 --> 00:36:19,320 [Yahudiler ondan korkuyor.] 467 00:36:19,960 --> 00:36:24,480 [Ama Yahudilere inanılmaz, hepsi yalancı.] 468 00:36:24,560 --> 00:36:26,200 [Gerçek görüntüyü gösterdiler mi?] 469 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 [Evet, gösterdiler.] 470 00:36:29,360 --> 00:36:32,360 [Peki sonra?] 471 00:36:33,360 --> 00:36:35,040 [Sonra ne?] 472 00:36:35,480 --> 00:36:38,480 [Ne söyledi? Gerçekten Şeyh'in oğlu muymuş?] 473 00:36:38,560 --> 00:36:40,440 [Neden, tanıyor musun?] 474 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 [Çocukluğumdan tanırım. Bizden biriydi.] 475 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 [-Yani Hamas mı?] [-Evet.] 476 00:36:48,440 --> 00:36:52,360 [Şeyh'in oğlu beni ele veren orospudan kurtarmaya çalıştı.] 477 00:36:57,600 --> 00:37:00,200 [Fazla konuşuyoruz, Ahmad Shamasna.] 478 00:37:00,760 --> 00:37:03,120 [Burası ispiyoncu dolu.] 479 00:37:31,720 --> 00:37:33,040 [Merhaba.] 480 00:37:33,640 --> 00:37:35,120 [Merhaba.] 481 00:37:38,760 --> 00:37:40,400 [Bana kızgın mısın?] 482 00:37:42,280 --> 00:37:44,040 [Neden kızayım?] 483 00:37:44,440 --> 00:37:46,280 [Bilmem.] 484 00:37:46,360 --> 00:37:48,240 [Kızgın görünüyorsun.] 485 00:37:57,400 --> 00:37:59,120 [Söylesene,] 486 00:38:00,480 --> 00:38:04,920 [Amir Mahajne ve Doron Kabilio arasında kafan karışmıyor mu?] 487 00:38:05,360 --> 00:38:06,760 [Ben olsam çıldırırdım.] 488 00:38:09,080 --> 00:38:11,400 [Açıklaması zor.] 489 00:38:19,640 --> 00:38:20,880 [Dene.] 490 00:38:26,920 --> 00:38:29,240 [Sizin topraklarınızda,] 491 00:38:30,640 --> 00:38:32,200 [daha rahat hissediyorum.] 492 00:38:33,720 --> 00:38:35,960 [Üzerimde baskı yok.] 493 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 [Sadece Amir'im.] 494 00:38:42,080 --> 00:38:45,160 [-Ama bu bir yalan.] [-Hayır, yalan değil.] 495 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 [Benim için daha kolay.] 496 00:38:48,600 --> 00:38:51,360 [-Gerçekçi geliyor.] [-Gerçekçi mi? Nasıl?] 497 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 [Bana söylediğin her şey yalandı.] 498 00:38:57,600 --> 00:38:59,640 [Sana karşı hislerim yalan değil.] 499 00:39:04,360 --> 00:39:07,760 [Filistin Önleyici Güvenlik'ten olduğunu söyledin,] 500 00:39:07,840 --> 00:39:09,040 [ama yaptığına bak.] 501 00:39:10,360 --> 00:39:12,320 [Bekar olduğunu söyledin,] 502 00:39:12,840 --> 00:39:15,280 [ama evli ve çocukluymuşsun.] 503 00:39:20,680 --> 00:39:22,440 [Sana Amir dedim.] 504 00:39:23,760 --> 00:39:24,880 [Amir ile yattım.] 505 00:39:27,520 --> 00:39:29,920 [Bu yalandan nasıl sıyrılmayı planlıyordun?] 506 00:39:30,000 --> 00:39:33,480 [-Seninle konuşacaktım.] [-Ne zaman?] 507 00:39:34,040 --> 00:39:35,880 [Hamas beni öldürünce mi?] 508 00:39:36,360 --> 00:39:37,920 [Ya da ben hamile kalınca mı?] 509 00:39:39,560 --> 00:39:42,160 [-Şey...] [-Buna nasıl dayanacaktın?] 510 00:39:42,240 --> 00:39:46,400 [Şu an bana bakarken buna nasıl dayanıyorsun?] 511 00:39:48,560 --> 00:39:51,240 [İlişkimizi kimse bilmiyordu.] 512 00:39:51,320 --> 00:39:53,360 [Çocuklarımın üstüne yemin ederim.] 513 00:39:53,760 --> 00:39:55,520 [Kimse seni sevmemi emretmedi.] 514 00:39:59,520 --> 00:40:02,720 [Bu bir sırdı, hâlâ da öyle.] 515 00:40:06,640 --> 00:40:11,000 [-Ne yaptığının farkında mısın?] [-Bunu bilerek yapmadım.] 516 00:40:11,600 --> 00:40:13,640 [Yanında olmamın bir nedeni var] 517 00:40:13,720 --> 00:40:17,800 [ve bu yüzden evimdesin, benimlesin.] 518 00:40:24,680 --> 00:40:25,520 [Hadi.] 519 00:43:18,960 --> 00:43:21,840 Altyazı çevirmeni: Sercan Metin