1
00:00:12,720 --> 00:00:14,560
[ARAPÇA]
[Tamam, sen ne yaptın?]
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,560
[Hiçbir şey.]
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
[Neden buradasın?]
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,920
[Gazze'de tünel kazanlardan
olduğumu söylüyorlar.]
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,760
[Gazzeli misin?]
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,440
[Hafif bir aksan fark etmiştim.]
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,240
[Bedevi misin?]
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,160
[Hiç ilgim yok.]
9
00:00:36,160 --> 00:00:39,800
[Hem bu sorular neden?]
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
[Beni tanıyor musun?]
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,120
[Hayır. Tanımalı mıyım?]
12
00:00:47,080 --> 00:00:49,000
[Ben Walid Al-Abed.]
13
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
[Memnun oldum. Ben Mohammed Deif.]
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
[Ben ciddiyim.]
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,400
[Kes şunu, oyun oynama.]
16
00:01:02,480 --> 00:01:04,880
[Gerçek adın ne?]
17
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
[Söyledim ya, adım Walid Al-Abed.]
18
00:01:08,680 --> 00:01:10,600
[Sen Walid Al-Abed misin?]
19
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
[Hamas'ın Batı Şeria'daki
komutanı mısın?]
20
00:01:13,720 --> 00:01:14,680
[Bu doğru.]
21
00:01:23,320 --> 00:01:26,480
[Bu bir onur. İnanamıyorum.]
22
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
[Birliktekiler seninle
hücre paylaştığıma inanmayacak.]
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
[-Demek bizdensin.]
[-Elbette öyleyim.]
24
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
[Abu Al-Abed'in, yani
Ismail Haniyeh'in akrabasıyım.]
25
00:01:39,560 --> 00:01:41,200
[Umarım sen de siyasi
değilsindir.]
26
00:01:41,760 --> 00:01:46,080
[Hayır. Gördüğün gibi,
bende çiftçi elleri var.]
27
00:01:47,080 --> 00:01:50,680
[-Ya da bir tünel kazıcı.]
[-Aynen öyle.]
28
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
[Nasıl tutuklandın?]
29
00:01:55,680 --> 00:01:58,160
[Bilirsin, biri ele vermiş.]
30
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
[İspiyoncular.]
31
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
[Hangi aileden geliyorsun?]
32
00:02:05,200 --> 00:02:06,520
[Shamasna.]
33
00:02:07,640 --> 00:02:08,760
[Adın ne?]
34
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
[Ahmad.]
35
00:02:13,120 --> 00:02:15,560
[Ahmad Shamasna.]
36
00:02:18,400 --> 00:02:20,280
["Bismillahirrahmanirrahim.]
37
00:02:20,360 --> 00:02:22,440
[Hamd, alemlerin Rabbi,
merhametli olan,]
38
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
[Din Günü'nün sahibi
Allah'a mahsustur.]
39
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
[Ancak sana kulluk ederiz.]
40
00:02:28,160 --> 00:02:32,640
[Bizi doğru yola, nimete
erdirdiğin kimselerin,]
41
00:02:32,720 --> 00:02:34,440
[gazaba uğrayıp sapmayanların]
42
00:02:34,520 --> 00:02:35,800
[yoluna eriştir."]
43
00:02:40,320 --> 00:02:43,200
NETFLİX ORİJİNAL DİZİSİ
44
00:03:32,240 --> 00:03:35,160
[-Günaydın Shirin Hanım.]
[-Günaydın, Amos.]
45
00:03:35,240 --> 00:03:36,640
[İyi uyudun mu?]
46
00:03:36,720 --> 00:03:38,440
[Her şey iyi.]
47
00:03:39,360 --> 00:03:42,040
[Idjeh yapıyorum.
Idjeh nedir biliyor musun?]
48
00:03:43,000 --> 00:03:43,920
[Elbette.]
49
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
[-İster misin?]
[-Evet, sağ ol.]
50
00:03:56,280 --> 00:03:58,600
[Arapçayı nerede öğrendin?]
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
[Ne demek nerede?]
52
00:04:01,080 --> 00:04:03,400
[Ben Bağdat'ta doğdum.
Sütannem Arap'tı.]
53
00:04:04,120 --> 00:04:05,600
[Ama Bağdat aksanın yok.]
54
00:04:06,960 --> 00:04:08,120
[Sen de onun gibi miydin?]
55
00:04:08,800 --> 00:04:11,480
[-Ne demek "onun gibi"?]
[-Gizli ajan mıydın?]
56
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
[Canım...]
57
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
[Hepimizin kendi geçmişi var.]
58
00:04:19,760 --> 00:04:21,360
[Hadi yiyelim.]
59
00:04:26,000 --> 00:04:28,240
[Hiç Bağdat'a gittin mi?]
60
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
[Hayır, çok tehlikeli.]
61
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
[Tehlikeli mi? Müthiş bir şehirdi.]
62
00:04:34,560 --> 00:04:36,840
[Araplar ve Yahudiler
bir arada yaşardı.]
63
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
[Dünyadaki en iyi yerdi.]
64
00:04:38,560 --> 00:04:41,360
[O yüzden mi ikiniz de
yarı Arap yarı Yahudi'siniz?]
65
00:04:41,440 --> 00:04:43,440
[Bu doğru, canım.]
66
00:04:43,520 --> 00:04:45,080
[Ben Yahudi bir Arap'ım.]
67
00:04:51,960 --> 00:04:53,600
Ne okuyorsun?
68
00:04:53,680 --> 00:04:55,040
"Anna Karenina."
69
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
Arapça Tolstoy mu?
70
00:05:02,560 --> 00:05:04,080
Şey...
71
00:05:04,160 --> 00:05:06,080
Daha sonra bir şeyler içelim mi?
72
00:05:06,600 --> 00:05:08,280
Evime yakın bir bar var.
73
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
-Çok yorgunum.
-Birer bira içeriz.
74
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Sonrasında arabayla dönmem gerekir.
75
00:05:16,240 --> 00:05:18,640
Yani, istersen...
76
00:05:19,480 --> 00:05:20,680
bende kalabilirsin.
77
00:05:23,840 --> 00:05:25,520
-Sagi...
-Ne?
78
00:05:26,160 --> 00:05:27,520
Biz dostuz, değil mi?
79
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Evet, dostuz.
80
00:05:41,840 --> 00:05:44,720
-Neden surat astın tatlım?
-Onu rahat bırak.
81
00:05:44,800 --> 00:05:47,480
-Ne yaptım ki?
-Kes şunu, Herzl.
82
00:05:47,960 --> 00:05:49,160
Ne okuyorsun? Pinokyo mu?
83
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
-Evet.
-Sonunda ölüyor.
84
00:05:52,160 --> 00:05:53,320
Sagi.
85
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
Nurit'in olayını bilmiyor muydun?
86
00:05:57,880 --> 00:06:00,120
-Ne olayı?
-Moreno'yla.
87
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
Ben tam bir aptalım.
88
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
[Kendini suçlama.]
89
00:06:07,520 --> 00:06:10,360
-Sağ ol dostum.
-Git hazırlan.
90
00:06:26,000 --> 00:06:28,720
Eli, hâlâ bekliyoruz.
Etraf sessiz.
91
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
Bir devriye aracı var.
92
00:06:34,320 --> 00:06:37,560
Dikkat, yakınlarınızda
bir Filistin devriyesi var.
93
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Bütün bölgeyi dolaşıyorlar.
94
00:06:40,040 --> 00:06:41,200
Anlaşıldı.
95
00:06:42,720 --> 00:06:44,400
İşte geliyor.
96
00:06:56,520 --> 00:06:57,440
Bir saate burada ol.
97
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
-Eli, kadının evine giriyor.
-O çıkana kadar gitmeyin.
98
00:07:06,040 --> 00:07:09,800
Bırakın onu becerip rahatlasın.
Unutmayın, sessizce kaçıracağız.
99
00:07:15,320 --> 00:07:17,600
Devriye arabası sokağa giriyor.
100
00:07:17,680 --> 00:07:20,480
Doron, Filistin devriyesi yaklaşıyor.
101
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
Takipteyim.
102
00:07:40,080 --> 00:07:42,800
[Merhaba beyler, bir sorun mu var?]
103
00:07:43,720 --> 00:07:46,000
[Her şey yolunda.
Ehliyet ve ruhsat lütfen.]
104
00:07:48,800 --> 00:07:50,360
Ne yapıyor bu?
105
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
-Hadi çıkalım.
-Ona izin ver.
106
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
[Al dostum.]
107
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
Doron, uygunsa iki kez tıkla.
108
00:08:05,480 --> 00:08:08,200
[-Filistin Önleyici Güvenlik ajanı mı?]
[-Evet.]
109
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
[Burada meşgulüz.
Bir şey gerekiyor mu?]
110
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
[Bana biraz yardım lazım.]
111
00:08:15,520 --> 00:08:18,680
[Saatli Meydan'a gidin.
Kırmızı bir Volkswagen görürseniz,]
112
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
[yolu boşaltın ki
hızlı gidebilsin, tamam mı?]
113
00:08:21,600 --> 00:08:23,280
[Peki efendim. Emrinizdeyiz.]
114
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
[Sağ ol dostum.]
115
00:08:24,760 --> 00:08:26,240
[Hoşça kalın.]
116
00:08:33,480 --> 00:08:34,640
Ne oldu?
117
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
Her şey yolunda.
118
00:08:39,360 --> 00:08:40,680
Neden bu kadar sürdü?
119
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
Biraz ön sevişmeden ne çıkar?
120
00:08:50,720 --> 00:08:52,840
Paket çıktı, alınmayı bekliyor.
121
00:08:53,280 --> 00:08:54,800
İzin verildi.
122
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
Sagi, benimle gel.
123
00:09:13,880 --> 00:09:16,680
[Affedersin, çakmağın var mı?]
124
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
[Sigara içmiyorum.]
125
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
[Gidelim.]
126
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
[Hey, Abu Samara. Nasılsın dostum?]
127
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
[Seks sonrası sigarası içer misin?]
128
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
Sert çocuklarsınız, ha?
129
00:10:43,720 --> 00:10:45,880
[Selamun aleykum, Abu Samara.]
130
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
[Kahven nasıl olsun?]
131
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
[Sade mi şekerli mi?]
132
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[Bak, Abu Samara,]
133
00:11:04,720 --> 00:11:06,200
[fazla zamanım yok.]
134
00:11:07,760 --> 00:11:12,120
[İki seçeneğin var:
ya işbirliği yaparsın]
135
00:11:12,200 --> 00:11:13,240
[ya da hapse girersin.]
136
00:11:16,240 --> 00:11:18,080
[Yüzbaşı Ayub,]
137
00:11:18,440 --> 00:11:19,760
[benimle uğraşma.]
138
00:11:20,720 --> 00:11:22,320
[Ne istiyorsun?]
139
00:11:22,720 --> 00:11:24,920
[Al Makdasi hakkında
tüm bildiklerini söyle.]
140
00:11:26,880 --> 00:11:28,360
[Al Makdasi mi?]
141
00:11:29,040 --> 00:11:31,520
[Bu aralar herkes kendine
Al Makdasi diyor.]
142
00:11:31,600 --> 00:11:32,560
[Anladım.]
143
00:11:34,000 --> 00:11:36,840
[Nidal Awdallah. Tanıyor musun?]
144
00:11:39,000 --> 00:11:42,080
[Ben hapisle tehdit edeceğin
bir çocuk değilim.]
145
00:11:42,600 --> 00:11:47,720
[Bir şehit mi istiyorsun?
Ben olmaktan onur duyarım.]
146
00:11:48,320 --> 00:11:50,240
[Ben Hamas'tanım.
Unutmuş olabilirsin.]
147
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
[Fetihçi işbirlikçilerinden
değilim.]
148
00:11:56,280 --> 00:11:57,880
[Selam sana şehit.]
149
00:11:59,040 --> 00:12:03,080
[Bize ateş ettiğini hatırlamıyorum.
Sadece şehre son girişimizde,]
150
00:12:03,160 --> 00:12:05,400
[Rafidiya'da saklandığın aklımda.]
151
00:12:05,480 --> 00:12:07,520
[Şehitmiş. Hadi oradan.]
152
00:12:09,800 --> 00:12:13,240
[Askerler de var,
üst rütbeliler de.]
153
00:12:13,320 --> 00:12:14,720
[İbranice nasıl deniyordu?]
154
00:12:15,720 --> 00:12:17,560
"Askeri lider" mi?
155
00:12:18,040 --> 00:12:22,520
[Ben sana benzemem Yüzbaşı Ayub,
aynı yerde 15 yıl kalamam.]
156
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
[Ben askeri bir liderim.]
157
00:12:30,840 --> 00:12:33,440
[Nasıl bir lider olduğunu
göstereyim.]
158
00:12:34,560 --> 00:12:37,200
[Şu fotoğraflara bak.]
159
00:12:38,320 --> 00:12:40,440
[Çok fotojeniksin.]
160
00:12:41,480 --> 00:12:45,280
[Değil mi, Abu Samara?
Kıvırcık saçların çok hoş.]
161
00:12:46,840 --> 00:12:51,360
[Tıpkı sırtındaki
kıvırcık kıllar gibi.]
162
00:12:53,040 --> 00:12:55,160
[Bu fotoğrafları
her perşembe alıyorum.]
163
00:12:55,240 --> 00:12:58,240
[Bugün perşembe. Perşembe.]
164
00:12:58,320 --> 00:13:01,360
[Hoş geldin perşembe, hoş geldin...]
165
00:13:01,840 --> 00:13:03,480
[Güzelmiş. Adı ne?]
166
00:13:06,520 --> 00:13:09,040
[Beni dinle.]
167
00:13:09,880 --> 00:13:14,440
[Bu görüşmeden kimsenin
haberi yok. Metresinin bile.]
168
00:13:14,720 --> 00:13:18,200
[Ya Al Makdasi'yi bulmama
yardım edersin,]
169
00:13:19,040 --> 00:13:24,120
[ya da bu güzel hanımla
Al Arabiya haberlerinde çıkarsın.]
170
00:13:31,720 --> 00:13:35,000
[Nidal ile hiçbir iletişimi yok.]
171
00:13:36,400 --> 00:13:38,480
[Ne isterse onu yapıyor.]
172
00:13:39,840 --> 00:13:41,520
[Bize hainler diyor.]
173
00:13:42,560 --> 00:13:45,000
[Onu öldürmenizi umursamam.]
174
00:13:45,080 --> 00:13:47,880
[Ona artık Hamas'tan
olmadığını söyledik.]
175
00:13:47,960 --> 00:13:51,320
[IŞİD'li dostlarının buraya
gelmesini istemiyorsan acele et,]
176
00:13:52,400 --> 00:13:53,920
[ama sana yardım edemem.]
177
00:13:54,960 --> 00:13:56,320
[Ben hain değilim.]
178
00:13:57,080 --> 00:14:00,160
[Onu öldürmek istiyorsan,
bunu kendin yap.]
179
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
[Beni dinle.
Bu işi şöyle yapacağız:]
180
00:14:05,360 --> 00:14:09,560
[Ona ulaşıp Walid Al-Abed'in
yerine, Batı Şeria'nın]
181
00:14:09,640 --> 00:14:12,720
[askeri komutanı olarak
onun olacağını söyleyeceksin.]
182
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
[Bir görüşme ayarlayıp
görev vereceğini söyleyeceksin.]
183
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
[Ne dediğimi duymadın mı?
Ben hain değilim.]
184
00:14:22,560 --> 00:14:26,600
[Abu Ahmad'a, karına ve
arkadaşın Samir Taha'ya]
185
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
[ihanet etmediğin gibi.]
186
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
[Seni ele vermediği için
müebbet hapse mahkum oldu.]
187
00:14:32,320 --> 00:14:34,360
[Sen de her sabah
karısını beceriyorsun.]
188
00:14:34,440 --> 00:14:37,040
[Gerçekten kim olduğunu
bilmediğimi mi sandın?]
189
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
[Allah'tan hiç korkun yok.]
190
00:14:44,840 --> 00:14:49,080
[Al. Um Nidal'ın numarasını
bu telefona kaydettim.]
191
00:14:51,880 --> 00:14:54,240
[Onu aradığında anlayacağız.]
192
00:15:07,560 --> 00:15:09,400
[Sen erkek misin?]
193
00:15:09,480 --> 00:15:11,040
[Hayır.]
194
00:15:13,160 --> 00:15:14,080
[Kadın mısın?]
195
00:15:15,280 --> 00:15:17,120
[Galiba öyle.]
196
00:15:17,920 --> 00:15:20,400
[Bir obje olabilirsin.]
197
00:15:20,480 --> 00:15:23,160
[Dedim ya, sadece insanım.]
198
00:15:26,280 --> 00:15:29,320
[Çizgi film karakteri misin?
Temel Reis misin?]
199
00:15:29,920 --> 00:15:33,000
[Hayır dostum, dedim ya.
Ben bir kadınım.]
200
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
[-Kimsin peki? Miri Regev mi?]
[-Sen delisin.]
201
00:15:37,040 --> 00:15:38,520
[Neden Miri Regev?]
202
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
[Söylesene,]
203
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
[askeri bölge komutanı olmak
nasıl bir şey?]
204
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
[-Nasıl yani?]
[-Yani,]
205
00:15:55,120 --> 00:15:57,200
[büyük bir onur olmalı.]
206
00:15:57,280 --> 00:16:02,480
[Eminim ailen, dostların,
kadınlar sana hayrandır.]
207
00:16:06,760 --> 00:16:07,800
[Evet.]
208
00:16:11,440 --> 00:16:13,840
[Ama onları hiç göremeyince
ne anlamı var ki?]
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,240
[Evet.]
210
00:16:22,320 --> 00:16:23,920
[Söylesene,]
211
00:16:25,680 --> 00:16:28,640
[bütün operasyonlardan
en çok hangisi gurur verdi?]
212
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
[Bunu ciddi olarak mı sordun?]
213
00:16:35,320 --> 00:16:38,440
[Dinle, rahatsız olacaksan
cevap vermene gerek yok.]
214
00:16:39,000 --> 00:16:41,040
[Gerçekten ordu üyesi miydin?]
215
00:16:42,120 --> 00:16:43,800
[Elbette.]
216
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
[Neden?]
217
00:16:47,800 --> 00:16:50,920
[Unut gitsin, unut gitsin.]
218
00:16:51,000 --> 00:16:53,480
[-Başka soru var mı?]
[-Bitti.]
219
00:16:57,240 --> 00:16:58,440
[Yataklarınıza dönün!]
220
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
Kalk!
221
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
[Durun...]
222
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
[Yavaş ol...]
223
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
[Orospu çocuğu!]
224
00:17:11,560 --> 00:17:13,720
[Ellerini duvara yasla!]
225
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
[Dikkat edin!]
226
00:17:19,040 --> 00:17:20,480
[-Sessiz ol.]
[-Seni köpek!]
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
[-Köpek!]
[-Sakin ol.]
228
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
[Sakin ol.]
229
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
[Affedersin.]
230
00:17:31,960 --> 00:17:34,280
[-Ne var?]
[-Gözlüğü.]
231
00:18:04,160 --> 00:18:06,960
[-Um Nidal geldi.]
[-İçeri alın.]
232
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
233
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
[-Nasılsın?]
[-Allah'a şükür.]
234
00:18:28,440 --> 00:18:32,800
[Um Nidal, Şeyh'i ve
Awdallah ailesini]
235
00:18:33,280 --> 00:18:36,360
[ne kadar çok
sevdiğimi biliyorsun]
236
00:18:37,800 --> 00:18:39,840
[ama Nidal durulmuyor.]
237
00:18:40,760 --> 00:18:44,080
[Ne beni, ne liderleri,
hiç kimseyi dinlemiyor.]
238
00:18:46,440 --> 00:18:50,120
[-Hareketi engelledi.]
[-Bir hata yaptı. Bunu biliyor.]
239
00:18:50,880 --> 00:18:53,880
[Onunla hareket arasında
sürtüşme olduğunu biliyorum.]
240
00:18:53,960 --> 00:18:55,520
[Hepiniz ona kızgınsınız,]
241
00:18:56,560 --> 00:18:58,720
[ama şunu hatırlamalısın
Abu Samara,]
242
00:18:59,240 --> 00:19:04,160
[oğlum Nidal hareketin
merkezinde büyüdü.]
243
00:19:04,240 --> 00:19:06,480
[Şeyh'e hayrandı]
244
00:19:06,560 --> 00:19:09,280
[ve tek istediği
hareketin parçası olmaktı.]
245
00:19:10,720 --> 00:19:14,000
[Neden burada buluştuğumuzu
biliyor musun?]
246
00:19:15,200 --> 00:19:18,400
[Oğlun yüzünden. Hepimiz
onun yüzünden saklanıyoruz.]
247
00:19:18,960 --> 00:19:24,800
[O daha genç ve tek istediği
intikam. Bunu bu yüzden yaptı.]
248
00:19:26,600 --> 00:19:29,120
[Yalvarıyorum Abu Samara,]
249
00:19:29,200 --> 00:19:32,360
[hatırım için,
Şeyh'in hatırı için,]
250
00:19:32,440 --> 00:19:34,680
[oğluma zarar verme.]
251
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
[Allah korusun, Um Nidal.]
252
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
[Bunu asla yapmam.]
253
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
[Onunla konuş. Oğlun gibidir.]
254
00:19:44,440 --> 00:19:46,680
[Ne dersen onu yapar]
255
00:19:55,520 --> 00:19:57,000
[Nidal...]
256
00:19:58,800 --> 00:20:01,880
[maçtan daha önemli haberlerim var.]
257
00:20:04,320 --> 00:20:06,120
[Beni dinle.]
258
00:20:06,760 --> 00:20:09,200
[Abu Samara annemle görüşmüş.]
259
00:20:09,560 --> 00:20:11,000
[Seni görmek istiyor.]
260
00:20:11,080 --> 00:20:13,600
[Annem Abu Samara'yla mı görüşmüş?
Bunu kim istemiş?]
261
00:20:13,680 --> 00:20:17,440
[Ona minnettar olmalısın.
Seni ve adamlarını istiyor, Nidal.]
262
00:20:17,520 --> 00:20:19,560
[Bu büyük bir fırsat.]
263
00:20:19,640 --> 00:20:21,160
[Samir, canım,]
264
00:20:21,240 --> 00:20:23,320
[iyi niyetli olduğunu biliyorum,]
265
00:20:23,400 --> 00:20:26,480
[ama Abu Samara'yı unut.]
266
00:20:26,840 --> 00:20:29,760
[Abu Samara'ya ihtiyacımız yok
Unut bunu.]
267
00:20:30,080 --> 00:20:32,560
[Paramız var.
Allah'a şükür hazırız.]
268
00:20:41,760 --> 00:20:43,560
[O ne?]
269
00:20:44,480 --> 00:20:46,040
[Bak.]
270
00:20:49,280 --> 00:20:51,200
[Gece rahat görmeyi sağlıyor.]
271
00:20:51,280 --> 00:20:52,960
[Çalıştırma.]
272
00:20:53,040 --> 00:20:54,160
[Yok artık...]
273
00:20:56,800 --> 00:20:59,160
[Bunu annemle Marwa'ya ver.]
274
00:21:05,320 --> 00:21:07,560
[Bunu IŞİD'den mi aldın?]
275
00:21:18,680 --> 00:21:20,680
[Onların adına saldırı
yapmanı mı istediler?]
276
00:21:20,760 --> 00:21:22,000
[Evet.]
277
00:21:22,560 --> 00:21:24,880
[Ama önce yemin videomu istediler.]
278
00:21:35,880 --> 00:21:38,120
[Bunun anlamını biliyor musun?]
279
00:21:39,480 --> 00:21:42,120
[Hamas'a ihanet ediyorsun.]
280
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
[-Samir...]
[-Bana "Samir" deme!]
281
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
[Neden IŞİD, ha?]
282
00:21:49,160 --> 00:21:52,920
[Bütün şehitlerimiz bir anda
yok olmak için mi öldüler?]
283
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
[Kimin için? O hayvanlar için mi?]
284
00:22:02,000 --> 00:22:04,800
[Abu Samara ve adamlarını mı
beklememi istiyorsun?]
285
00:22:07,800 --> 00:22:11,640
[Esad Suriye'deki Müslümanları
bombaladığında liderlerin ne yaptı?]
286
00:22:12,400 --> 00:22:15,920
[Hepsi Katar'a kaçıp
jakuzili lüks otellerde kaldı.]
287
00:22:16,000 --> 00:22:18,520
[Yalnız o "hayvanlar" dediklerin]
288
00:22:18,600 --> 00:22:21,880
[silahlanıp Müslümanları savundu.]
289
00:22:21,960 --> 00:22:25,360
[Yalnız onlar bizi öldürenleri
biz de öldürmeliyiz dedi.]
290
00:22:25,960 --> 00:22:28,680
[Oraya gidip savaştılar,
kimseyi beklemediler!]
291
00:22:32,400 --> 00:22:36,120
[Nidal, burası Suriye değil.
Burası Filistin.]
292
00:22:37,360 --> 00:22:39,800
[Babamız burada
köklü bir hareket kurdu,]
293
00:22:40,840 --> 00:22:44,800
[ve sen teşekkür edeceğine
yüzüne tükürüyorsun.]
294
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
[Onlar benim yüzüme tükürdü!]
295
00:22:47,280 --> 00:22:48,480
[Beni kovdular!]
296
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
[Neden Hamas için savaştığını
anlamıyorum.]
297
00:22:54,440 --> 00:22:57,240
[Gitmek isteyen sensin,
ama kalan benim.]
298
00:22:57,320 --> 00:23:03,160
[Hadi Nidal, rica ediyorum.
Um Nidal'ın hatırı için.]
299
00:23:05,120 --> 00:23:07,840
[Bu ikimiz için de bir fırsat.]
300
00:23:10,120 --> 00:23:12,160
[Onunla görüş.
En kötü ne olabilir ki?]
301
00:23:17,520 --> 00:23:21,360
Al Makdasi yeni komutan
olmak üzere olduğunu sanıyor,
302
00:23:22,040 --> 00:23:23,280
ama bir sürprizimiz var.
303
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
Tahmin edilen varış zamanı:
304
00:23:26,280 --> 00:23:29,080
Öğle namazından sonra
saat bir civarı.
305
00:23:29,600 --> 00:23:33,320
Konum: Nablus'taki Kasbah.
Neden söz ettiğimi biliyorsunuz.
306
00:23:33,400 --> 00:23:36,600
Daha önce caminin yakınında,
El-Aksa Şehitleri Tugayları
307
00:23:36,680 --> 00:23:38,400
Yaniv'i öldürdü.
308
00:23:39,080 --> 00:23:41,160
Çok dikkatli olun.
309
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Bölgedeki yoğunluk ve
sokak aralarından dolayı
310
00:23:44,160 --> 00:23:47,480
tahliyenin zaman alabileceği
aklınızda olsun.
311
00:23:47,560 --> 00:23:51,080
Unutmayın,
orası Nablus'un en boktan yeri.
312
00:23:51,760 --> 00:23:56,200
Bu istihbarat için çok çalıştık.
Bu hayatımızın fırsatı.
313
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
Konsantre olun.
314
00:24:27,600 --> 00:24:32,400
NABLUS, KASBAH
315
00:24:42,280 --> 00:24:43,960
[Ben hazırım.]
316
00:24:51,040 --> 00:24:52,520
[Ben hazırım.]
317
00:24:56,840 --> 00:24:58,280
[Buradayım.]
318
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
300, Sagi'yle göz temasın var mı?
319
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
Olumlu.
320
00:25:04,520 --> 00:25:06,440
Doğuya göz kulak olun,
Ali Hassan Sokağı.
321
00:25:06,520 --> 00:25:07,920
Al Makdasi oradan gelebilir.
322
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
300 konuşuyor. Olumlu.
323
00:25:14,920 --> 00:25:16,360
[Etrafı kontrol edin.]
324
00:25:17,600 --> 00:25:18,960
[Elbette.]
325
00:25:19,440 --> 00:25:25,080
[Gözünüzü açık tutun,
bizi neyin beklediğini bilmiyoruz.]
326
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Dron görüntülerine göre
ara sokaklar temiz.
327
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
Gözünüzü açık tutun,
farklı yönlerden araçlar geliyor.
328
00:25:41,040 --> 00:25:43,880
Abu Samara geldi.
Doron, dokuz yönünde.
329
00:25:52,320 --> 00:25:53,960
[İçeri giriyorlar.]
330
00:26:04,000 --> 00:26:06,080
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
331
00:26:06,160 --> 00:26:07,520
[-Nasılsın?]
[-Allah'a şükür.]
332
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
[Burası bir saatliğine lazım,]
333
00:26:10,080 --> 00:26:13,320
[-biriyle görüşeceğim.]
[-Tabii.]
334
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
[-Sağ ol.]
[-Rica ederim.]
335
00:26:26,080 --> 00:26:28,160
[Lanet olsun...]
336
00:26:37,520 --> 00:26:39,320
[Allah'a güven.]
337
00:26:59,960 --> 00:27:02,320
Nurit, biri batıdan
sana doğru geliyor,
338
00:27:02,400 --> 00:27:04,120
sakallı ve gri tişörtlü.
339
00:27:05,840 --> 00:27:07,440
Dikkat et, terörist olabilir.
340
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
[Yanımdan geçti.]
341
00:27:26,600 --> 00:27:28,360
-Kimliğini belirle.
-10 saniye.
342
00:27:35,160 --> 00:27:37,240
Nizar Abu Rmeile, Hamas eylemcisi.
343
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
Dikkat: Şapkalı ve sakallı adam
muhtemelen silahlı,
344
00:27:41,760 --> 00:27:43,720
sanırım Al Makdasi için
yolu açmaya gelmiş.
345
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
Gözünüz açık olsun, dikkat edin.
346
00:27:52,040 --> 00:27:53,640
Eli, telefonla konuşuyor.
347
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
Görüyorum.
Sokağa dikkat edin.
348
00:28:26,400 --> 00:28:28,840
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
349
00:28:28,920 --> 00:28:29,840
[Ne yapıyorsun?]
350
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
[-Arkadaşımı bekliyorum.]
[-Arkadaşın kim?]
351
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
Sagi, ifşa olduysan tıkla.
352
00:28:40,520 --> 00:28:42,040
[Ne oldu dostum?]
353
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
[Adın ne? Burada ne işin var?]
354
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
[Sakin ol dostum, sorun yok.]
355
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
İyi kurtardı.
356
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
Siyah şapkalı iki adam yaklaşıyor.
Eli, ateş açalım mı?
357
00:29:01,520 --> 00:29:03,680
Olumsuz, 300, ancak
kimlik kesinleşince olur.
358
00:29:05,840 --> 00:29:06,760
[Ateşin var mı?]
359
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
[Adın ne?]
360
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
[-Munir.]
[-Munir ne?]
361
00:29:31,560 --> 00:29:32,680
[Munir ne?]
362
00:29:34,120 --> 00:29:36,320
İfşa oldu! Müdahale et Doron!
363
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
[-Munir ne?]
[-Fazla soru soruyorsun.]
364
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
Doron, git, ifşa oldu!
365
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
[Ellerini kaldır!]
366
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
300, koruma ateşi gerekiyor!
Yanlarında kal!
367
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
[Allahu Akbar!]
368
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
Oradan ayrılın!
369
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Steve, hemen git!
Bütün köy saldırıyor!
370
00:30:22,160 --> 00:30:23,640
[Çekilin!]
371
00:30:28,840 --> 00:30:29,760
[Çekilin!]
372
00:30:50,640 --> 00:30:55,280
Lanet olsun. Aşağılık orospu çocuğu!
373
00:30:57,240 --> 00:30:58,440
Sana ne oldu?
374
00:30:58,520 --> 00:31:01,720
-Çakmağımdandı. Sağ ol.
-Teşekkür etme geri zekalı.
375
00:31:01,800 --> 00:31:04,440
-Senin yüzünden kaçtı!
-Siktir git, Doron!
376
00:31:04,520 --> 00:31:06,080
-Böyle konuşamazsın.
-Birlikten
377
00:31:06,160 --> 00:31:07,880
-neden atıldın?
-Doron, sorunun ne?
378
00:31:07,960 --> 00:31:09,800
-Sen karışma!
-Karışmamamı söyleme!
379
00:31:09,880 --> 00:31:11,720
Kes sesini ve git.
380
00:31:11,800 --> 00:31:13,120
Sen kendini ne sanıyorsun?
381
00:31:13,200 --> 00:31:15,560
Senin yüzünden kaç adamımız öldü?
382
00:31:16,240 --> 00:31:17,840
Bu senin meselen Doron,
kabul et.
383
00:31:18,400 --> 00:31:20,480
Asıl mesele senin kan davan.
384
00:31:20,560 --> 00:31:22,600
Benim mi? Bu bizim kan davamız!
385
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
Beni, seni ve arkadaşını
öldürmemeleri için.
386
00:31:25,040 --> 00:31:28,000
Bana hayatını kurtardığım için
teşekkür etmeli. Sen de öyle!
387
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
["Arkadaşın kaçtı."]
388
00:31:43,640 --> 00:31:46,040
[Ayub, seni orospu çocuğu]
389
00:31:46,120 --> 00:31:48,760
[Nidal, aşağılık pislik!]
390
00:31:48,840 --> 00:31:50,480
[Ben mahvoldum!]
391
00:31:50,840 --> 00:31:54,360
[Beş numaralı eve sür,
7/24 korusunlar.]
392
00:31:54,440 --> 00:31:57,600
[Walid'in bütün adamları da
oraya gelsin, duydun mu?]
393
00:32:07,960 --> 00:32:09,200
Ee?
394
00:32:09,280 --> 00:32:11,520
Kes şunu Nurit,
Beni savunmana gerek yok.
395
00:32:11,600 --> 00:32:14,480
-Hadi, söyle.
-Neyi söyleyeyim?
396
00:32:15,040 --> 00:32:16,120
Ne oldu?
397
00:32:17,960 --> 00:32:20,200
Konuşmak istemiyorum.
398
00:32:21,120 --> 00:32:22,240
Panikledin mi?
399
00:32:22,720 --> 00:32:23,960
Evet, biraz.
400
00:32:24,880 --> 00:32:28,160
Herkese olabilir, oluyor da.
401
00:32:28,240 --> 00:32:29,760
Bu herkese olmamalı.
Özellikle de
402
00:32:29,840 --> 00:32:32,440
biz orada bir teröristi
öldürmek üzereyken.
403
00:32:32,520 --> 00:32:35,760
Takılmayı kes, herkese olabilir.
404
00:32:36,320 --> 00:32:41,280
Benden çakmağımı istedi ve
çakmağım yanmadı. Üst üste denedim,
405
00:32:41,360 --> 00:32:44,440
karşısında ellerim
titremeye başlayınca
406
00:32:44,520 --> 00:32:47,160
o piçe ifşa olduğumu anladım.
407
00:32:47,240 --> 00:32:48,640
Beni öldürecekti.
408
00:32:49,320 --> 00:32:51,280
Sonra o aşağılık Doron geldi,
409
00:32:51,840 --> 00:32:54,000
onu başından vurdu,
kanını üzerime sıçrattı
410
00:32:54,080 --> 00:32:57,040
ve herkesin önünde aşağıladı.
Buna kimin ihtiyacı var?
411
00:32:57,120 --> 00:32:59,480
-Bunun için gelmedim.
-Hoş geldin.
412
00:33:00,440 --> 00:33:04,200
-Bu mu yani? "Hoş geldin" mi?
-Evet. Korkaklık etme.
413
00:33:04,520 --> 00:33:06,280
Burada işler böyledir.
414
00:33:06,360 --> 00:33:08,040
O seni kurtardı
ve olanları unuttu.
415
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
Kafana takma. Hatalar yapar
ve devam ederiz.
416
00:33:12,600 --> 00:33:13,440
Al.
417
00:33:15,760 --> 00:33:17,320
Yaşların için değil, kan için.
418
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
[Bismillahirrahmanirrahim,]
419
00:33:24,320 --> 00:33:26,920
[Hamd alemlerin rabbine mahsustur,]
420
00:33:27,000 --> 00:33:30,680
[sevgili seçilmiş peygamberin
Muhammed'e selam olsun,]
421
00:33:30,760 --> 00:33:34,000
[bütün ailesine ve
dostlarına selam olsun.]
422
00:33:34,400 --> 00:33:36,360
[İlan ederim ki]
423
00:33:36,440 --> 00:33:39,000
[ben, Abu Seif Al Makdasi,]
424
00:33:39,080 --> 00:33:41,880
[inananların reisi olan
Abu Uthman Al Basrawi'ye,]
425
00:33:41,960 --> 00:33:44,000
[bağlılık yemini ediyorum.]
426
00:33:44,080 --> 00:33:45,800
[İrademle de zorla da,]
427
00:33:46,360 --> 00:33:49,960
[ne olursa olsun dinleyip
itaat etmeye yemin ederim.]
428
00:33:50,040 --> 00:33:53,520
[Allah'a karşı dalalet olmadıkça]
429
00:33:53,600 --> 00:33:58,720
[emirlerine itiraz etmemeye
yemin ediyorum.]
430
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
[Allah şahidimdir ki,]
431
00:34:02,760 --> 00:34:07,400
[Böylelikle ilan ederim ki
şu andan itibaren]
432
00:34:07,480 --> 00:34:10,320
[Filistin'in içinde bir şehir
IŞİD'e bağlı olacaktır.]
433
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
[Allah'ın izniyle,]
434
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
[eylemlerimiz yakında
Filistin camilerinde yayılacak]
435
00:34:15,400 --> 00:34:17,240
[ve inananların kalbine girecektir.]
436
00:34:18,600 --> 00:34:21,120
[Samir'i öldürecekler.
Artık buna dayanamıyorum.]
437
00:34:26,440 --> 00:34:30,000
-Burası kötü kokuyor.
-Yakında bitecek dostum.
438
00:34:31,400 --> 00:34:33,360
Onu zorlamalıyız.
439
00:34:34,080 --> 00:34:37,160
-O pislik konuşmayacak.
-O zaman daha çok zorla.
440
00:34:37,240 --> 00:34:38,680
Zamanımız azalıyor.
441
00:34:38,760 --> 00:34:40,640
Nidal IŞİD'e girdi.
Büyük bir planı var.
442
00:34:40,720 --> 00:34:42,400
Onu fazla zorlarsam ifşa olurum.
443
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
Ben döneyim.
444
00:34:48,240 --> 00:34:50,520
-Dur.
-Ne?
445
00:34:50,600 --> 00:34:54,120
-Seni düzeltmeliyim.
-Düzeltmek mi?
446
00:34:54,640 --> 00:34:59,000
Pizza yemiş gibi değil,
sorgulanmış gibi görünmelisin.
447
00:34:59,440 --> 00:35:01,880
Tzairi'nin yapmasını mı istersin?
448
00:35:03,160 --> 00:35:06,200
Kahretsin... Tamam, sen yap.
449
00:35:06,800 --> 00:35:08,400
[İyi çocuk...]
450
00:35:08,880 --> 00:35:09,800
Burnuma vurma.
451
00:35:11,560 --> 00:35:13,240
[Merak etme.]
452
00:35:28,600 --> 00:35:30,240
[Ahmad.]
453
00:35:31,320 --> 00:35:33,000
[Otursana.]
454
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
[Orospu çocukları...]
455
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
[Beni fena benzettiler.]
456
00:35:44,440 --> 00:35:46,080
[Sağ ol.]
457
00:35:48,720 --> 00:35:50,760
[O hayvanlar seni
baş aşağı mı astı?]
458
00:35:50,840 --> 00:35:52,720
[Hayır. Keşke assalardı.]
459
00:35:53,840 --> 00:35:57,240
[Beni dövdüler.
Sonra da bağladılar.]
460
00:36:00,560 --> 00:36:02,480
[Beni sordular mı?]
461
00:36:02,560 --> 00:36:04,240
[Hayır.]
462
00:36:04,320 --> 00:36:05,800
[Sorgulama neyle ilgiliydi?]
463
00:36:06,520 --> 00:36:10,040
[-Hamas tünelleri ve IŞİD.]
[-IŞİD mi?]
464
00:36:10,120 --> 00:36:13,040
[Şeyh Awdallah'ın oğlu]
465
00:36:14,440 --> 00:36:17,080
[IŞİD'e bağlılık yemini etmiş.]
466
00:36:17,160 --> 00:36:19,320
[Yahudiler ondan korkuyor.]
467
00:36:19,960 --> 00:36:24,480
[Ama Yahudilere inanılmaz,
hepsi yalancı.]
468
00:36:24,560 --> 00:36:26,200
[Gerçek görüntüyü gösterdiler mi?]
469
00:36:26,280 --> 00:36:29,280
[Evet, gösterdiler.]
470
00:36:29,360 --> 00:36:32,360
[Peki sonra?]
471
00:36:33,360 --> 00:36:35,040
[Sonra ne?]
472
00:36:35,480 --> 00:36:38,480
[Ne söyledi? Gerçekten
Şeyh'in oğlu muymuş?]
473
00:36:38,560 --> 00:36:40,440
[Neden, tanıyor musun?]
474
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
[Çocukluğumdan tanırım.
Bizden biriydi.]
475
00:36:44,640 --> 00:36:47,280
[-Yani Hamas mı?]
[-Evet.]
476
00:36:48,440 --> 00:36:52,360
[Şeyh'in oğlu beni ele veren
orospudan kurtarmaya çalıştı.]
477
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
[Fazla konuşuyoruz,
Ahmad Shamasna.]
478
00:37:00,760 --> 00:37:03,120
[Burası ispiyoncu dolu.]
479
00:37:31,720 --> 00:37:33,040
[Merhaba.]
480
00:37:33,640 --> 00:37:35,120
[Merhaba.]
481
00:37:38,760 --> 00:37:40,400
[Bana kızgın mısın?]
482
00:37:42,280 --> 00:37:44,040
[Neden kızayım?]
483
00:37:44,440 --> 00:37:46,280
[Bilmem.]
484
00:37:46,360 --> 00:37:48,240
[Kızgın görünüyorsun.]
485
00:37:57,400 --> 00:37:59,120
[Söylesene,]
486
00:38:00,480 --> 00:38:04,920
[Amir Mahajne ve Doron Kabilio
arasında kafan karışmıyor mu?]
487
00:38:05,360 --> 00:38:06,760
[Ben olsam çıldırırdım.]
488
00:38:09,080 --> 00:38:11,400
[Açıklaması zor.]
489
00:38:19,640 --> 00:38:20,880
[Dene.]
490
00:38:26,920 --> 00:38:29,240
[Sizin topraklarınızda,]
491
00:38:30,640 --> 00:38:32,200
[daha rahat hissediyorum.]
492
00:38:33,720 --> 00:38:35,960
[Üzerimde baskı yok.]
493
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
[Sadece Amir'im.]
494
00:38:42,080 --> 00:38:45,160
[-Ama bu bir yalan.]
[-Hayır, yalan değil.]
495
00:38:45,960 --> 00:38:47,920
[Benim için daha kolay.]
496
00:38:48,600 --> 00:38:51,360
[-Gerçekçi geliyor.]
[-Gerçekçi mi? Nasıl?]
497
00:38:53,760 --> 00:38:55,520
[Bana söylediğin her şey yalandı.]
498
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
[Sana karşı hislerim yalan değil.]
499
00:39:04,360 --> 00:39:07,760
[Filistin Önleyici Güvenlik'ten
olduğunu söyledin,]
500
00:39:07,840 --> 00:39:09,040
[ama yaptığına bak.]
501
00:39:10,360 --> 00:39:12,320
[Bekar olduğunu söyledin,]
502
00:39:12,840 --> 00:39:15,280
[ama evli ve çocukluymuşsun.]
503
00:39:20,680 --> 00:39:22,440
[Sana Amir dedim.]
504
00:39:23,760 --> 00:39:24,880
[Amir ile yattım.]
505
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
[Bu yalandan nasıl
sıyrılmayı planlıyordun?]
506
00:39:30,000 --> 00:39:33,480
[-Seninle konuşacaktım.]
[-Ne zaman?]
507
00:39:34,040 --> 00:39:35,880
[Hamas beni öldürünce mi?]
508
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
[Ya da ben hamile kalınca mı?]
509
00:39:39,560 --> 00:39:42,160
[-Şey...]
[-Buna nasıl dayanacaktın?]
510
00:39:42,240 --> 00:39:46,400
[Şu an bana bakarken
buna nasıl dayanıyorsun?]
511
00:39:48,560 --> 00:39:51,240
[İlişkimizi kimse bilmiyordu.]
512
00:39:51,320 --> 00:39:53,360
[Çocuklarımın üstüne yemin ederim.]
513
00:39:53,760 --> 00:39:55,520
[Kimse seni sevmemi emretmedi.]
514
00:39:59,520 --> 00:40:02,720
[Bu bir sırdı, hâlâ da öyle.]
515
00:40:06,640 --> 00:40:11,000
[-Ne yaptığının farkında mısın?]
[-Bunu bilerek yapmadım.]
516
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
[Yanında olmamın bir nedeni var]
517
00:40:13,720 --> 00:40:17,800
[ve bu yüzden evimdesin,
benimlesin.]
518
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
[Hadi.]
519
00:43:18,960 --> 00:43:21,840
Altyazı çevirmeni: Sercan Metin