1
00:00:12,720 --> 00:00:14,520
[ARABISK]
[Okay, hvad har du lavet?]
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,560
[Ikke noget.]
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,520
[Hvad sidder du inde for?]
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,920
[De påstår,
at jeg var tunnelgraver i Gaza.]
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,760
[Er du fra Gaza?]
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,440
[Jeg bed mærke i din accent.]
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,240
[Er du beduin?]
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,160
[Ikke det mindste.]
9
00:00:36,160 --> 00:00:39,800
[Hvorfor alle de spørgsmål?]
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
[Ved du, hvem jeg er?]
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,120
[Nej. Burde jeg vide det?]
12
00:00:47,080 --> 00:00:49,000
[Jeg er Walid Al-Abed.]
13
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
[Hyggeligt at møde dig.
Jeg hedder Mohammed Deif.]
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
[Jeg mener det.]
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,400
[Spøg til side.]
16
00:01:02,480 --> 00:01:04,880
[Hvad er dit rigtige navn?]
17
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
[Jeg har fortalt,
at mit navn er Walid Al-Abed.]
18
00:01:08,680 --> 00:01:10,600
[Er du Walid Al-Abed?]
19
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
[Lederen af Hamas' militære fløj
på Vestbredden?]
20
00:01:13,720 --> 00:01:14,680
[Netop.]
21
00:01:23,320 --> 00:01:26,480
[Hvilken ære.
Jeg kan næsten ikke tro det.]
22
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
[Mine venner fra enheden vil aldrig tro,
at vi to har delt celle.]
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
[-Så, du er en af os.]
[-Selvfølgelig er jeg det.]
24
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
[Jeg er i familie med Abu Al-Abed,
aka Ismail Haniyeh.]
25
00:01:39,560 --> 00:01:41,200
[Jeg håber ikke,
at du er politiker som ham.]
26
00:01:41,760 --> 00:01:46,080
[Nej, ven. Som du ser, har jeg hænder
som en landmand.]
27
00:01:47,080 --> 00:01:50,680
[-Eller som en tunnelgraver.]
[-Præcis.]
28
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
[Hvordan blev du anholdt?]
29
00:01:55,680 --> 00:01:58,160
[Du ved, der var én, der sladrede.]
30
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
["Sangfuglene."]
31
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
[Hvilken familie var du fra?]
32
00:02:05,200 --> 00:02:06,520
[Shamasna.]
33
00:02:07,640 --> 00:02:08,760
[Og hvad hedder du?]
34
00:02:09,800 --> 00:02:11,440
[Ahmad.]
35
00:02:13,120 --> 00:02:15,560
[Ahmad Shamasna.]
36
00:02:18,400 --> 00:02:20,280
["I Gud den Nådiges,
den Barmhjertiges navn.]
37
00:02:20,360 --> 00:02:22,440
[Verdenernes Herre.]
38
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
[Herskeren på Dommens Dag.]
39
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
[Dig alene tjener vi.]
40
00:02:28,160 --> 00:02:32,640
[Led os på den rette vej,
deres vej, som du har vist nåde,]
41
00:02:32,720 --> 00:02:34,440
[som ikke har vakt din vrede,]
42
00:02:34,520 --> 00:02:35,800
[og som ikke er faret vild."]
43
00:02:40,320 --> 00:02:43,240
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
44
00:03:32,240 --> 00:03:35,160
[-Godmorgen, fr. Shirin.]
[-Godmorgen, Amos.]
45
00:03:35,240 --> 00:03:36,640
[Har du sovet godt?]
46
00:03:36,720 --> 00:03:38,440
[Alt er fint.]
47
00:03:39,360 --> 00:03:42,040
[Jeg laver idjeh.
Ved du, hvad idjeh er?]
48
00:03:43,000 --> 00:03:43,920
[Selvfølgelig.]
49
00:03:45,080 --> 00:03:47,680
[-Vil du have noget?]
[-Ja tak.]
50
00:03:56,280 --> 00:03:58,600
[Hvor har du lært at tale arabisk?]
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
[Hvad mener du med hvor?]
52
00:04:01,080 --> 00:04:03,400
[Jeg er født i Bagdad.
Min amme var araber.]
53
00:04:04,120 --> 00:04:05,600
[Men du har ikke Bagdadaccent.]
54
00:04:06,960 --> 00:04:08,120
[Var du også som ham?]
55
00:04:08,800 --> 00:04:11,480
[-Definér "som ham."]
[-Arbejdede undercover.]
56
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
[Min kære...]
57
00:04:14,360 --> 00:04:17,120
[Vi har alle vores fortid.]
58
00:04:19,760 --> 00:04:21,360
[Lad os spise.]
59
00:04:26,000 --> 00:04:28,240
[Har du nogensinde været i Bagdad?]
60
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
[Nej, det er for farligt.]
61
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
[Farligt? Det var en fantastisk by.]
62
00:04:34,560 --> 00:04:36,840
[Vi levede sammen, araber og jøder.]
63
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
[Det var det bedste sted på jorden.]
64
00:04:38,560 --> 00:04:41,360
[Er det derfor, at I begge er...
...halvt araber og jøde?]
65
00:04:41,440 --> 00:04:43,440
[Netop, min kære.]
66
00:04:43,520 --> 00:04:45,080
[Jeg er araber-jøde.]
67
00:04:51,960 --> 00:04:53,600
Hvad læser du?
68
00:04:53,680 --> 00:04:55,040
"Anna Karenina."
69
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
Tolstoy på arabisk?
70
00:05:02,560 --> 00:05:04,080
Nå, men...
71
00:05:04,160 --> 00:05:06,080
Vil du med ud senere?
72
00:05:06,600 --> 00:05:08,280
Der ligger en bar tæt på mit hjem.
73
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
-Jeg er for træt.
-Bare en hurtig øl.
74
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
Jeg skal køre hjem bagefter...
75
00:05:16,240 --> 00:05:18,640
Men du kunne jo...
76
00:05:19,480 --> 00:05:20,680
...overnatte hos mig.
77
00:05:23,840 --> 00:05:25,520
-Sagi...
-Hvad?
78
00:05:26,160 --> 00:05:27,520
Vi er venner, ikke?
79
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Jo, vi er venner.
80
00:05:41,840 --> 00:05:44,720
-Hvorfor så alvorlig, sukkermås?
-Lad ham være.
81
00:05:44,800 --> 00:05:47,480
-Hvad har jeg gjort?
-Drop det, Herzl.
82
00:05:47,960 --> 00:05:49,160
Hvad læser du, "Pinocchio"?
83
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
-Ja.
-Han dør til sidst.
84
00:05:52,160 --> 00:05:53,320
Sagi.
85
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
Du kender ikke til Nurits historie, hvad?
86
00:05:57,880 --> 00:06:00,120
-Hvilken?
-Med Moreno.
87
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
Jeg er en stor idiot.
88
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
[Lad det ikke slå dig ud.]
89
00:06:07,520 --> 00:06:10,360
-Tak.
-Gør dig klar.
90
00:06:26,000 --> 00:06:28,720
Eli, vi venter stadig.
Alt ånder fred.
91
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
Jeg har identificeret en patruljevogn.
92
00:06:34,320 --> 00:06:37,560
Der er en palæstinensisk
patruljevogn i nærheden af jer.
93
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
Den patruljerer i hele området.
94
00:06:40,040 --> 00:06:41,200
Modtaget.
95
00:06:42,720 --> 00:06:44,400
Nu kommer han.
96
00:06:56,520 --> 00:06:57,440
Vær tilbage om en time.
97
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
-Eli, han går ind i huset.
-Gå ikke ind, før han er væk.
98
00:07:06,040 --> 00:07:09,800
Lad ham kneppe hende, det gør ham rolig.
Husk, det er en fredelig bortførelse.
99
00:07:15,320 --> 00:07:17,600
Patruljevognen drejer ind på deres vej.
100
00:07:17,680 --> 00:07:20,480
Doron, PA-vognen nærmer sig.
101
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
Jeg ser den.
102
00:07:40,080 --> 00:07:42,800
[Hej med jer. Er der noget galt?]
103
00:07:43,720 --> 00:07:46,000
[Alt i orden.
Kørekort og registrering.]
104
00:07:48,800 --> 00:07:50,360
Hvad laver han?
105
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
-Lad os komme væk.
-Giv ham et øjeblik.
106
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
[Værsgo, min ven.]
107
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
Doron, tap to gange, hvis alt er i orden.
108
00:08:05,480 --> 00:08:08,200
[-Du er palæstinensisk sikkerhedsagent?]
[-Lige netop.]
109
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
[Vi har lidt travlt.
Har I brug for noget?]
110
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
[Ved I hvad?
Jeg kunne godt bruge jeres hjælp.]
111
00:08:15,520 --> 00:08:18,680
[Kør til Clock Square.
Hvis I ser en rød folkevogn,]
112
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
[så ryd gaden,
så den får fri passage, okay?]
113
00:08:21,600 --> 00:08:23,280
[Javel, hr., som De befaler.]
114
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
[Tak, min ven.]
115
00:08:24,760 --> 00:08:26,240
[Farvel.]
116
00:08:33,480 --> 00:08:34,640
Nå?
117
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
Alt er fint.
118
00:08:39,360 --> 00:08:40,680
Hvorfor er han så lang tid om det?
119
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
Hvad er der galt med lidt forspil?
120
00:08:50,720 --> 00:08:52,840
Objektet er ude, venter på opsamling.
121
00:08:53,280 --> 00:08:54,800
I har grønt lys.
122
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
Sagi, du følger med mig.
123
00:09:13,880 --> 00:09:16,680
[Undskyld, har du ild?]
124
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
[Jeg ryger ikke.]
125
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
[Af sted.]
126
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
[Hej, Abu Samara. Hvad så, kammerat?]
127
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
[Skal du have en smøg efter sex?]
128
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
I er nogle hårde karle, hvad?
129
00:10:43,720 --> 00:10:45,880
[Fred være med dig, Abu Samara.]
130
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
[Hvordan vil du have kaffen?]
131
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
[Sort eller med sukker?]
132
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
[Hør her, Abu Samara.]
133
00:11:04,720 --> 00:11:06,200
[Jeg har ikke meget tid.]
134
00:11:07,760 --> 00:11:12,120
[Der er to muligheder:
Du kan enten samarbejde med os]
135
00:11:12,200 --> 00:11:13,240
[eller ende i fængsel.]
136
00:11:16,240 --> 00:11:18,080
[Kaptajn Ayub,]
137
00:11:18,440 --> 00:11:19,760
[du går mig på nerverne.]
138
00:11:20,720 --> 00:11:22,320
[Hvad vil du?]
139
00:11:22,720 --> 00:11:24,920
[Fortæl mig,
alt hvad du ved om Al Makdasi.]
140
00:11:26,880 --> 00:11:28,360
[Al Makdasi?]
141
00:11:29,040 --> 00:11:31,520
[I dag kalder alle sig for Al Makdasi.]
142
00:11:31,600 --> 00:11:32,560
[Jaså.]
143
00:11:34,000 --> 00:11:36,840
[Nidal Awdallah. Kender du ham?]
144
00:11:39,000 --> 00:11:42,080
[Du kan ikke true mig med fængsel
som en anden lømmel.]
145
00:11:42,600 --> 00:11:47,720
[Vil du have en shahid? Det kan jeg være.
Det ville være en ære.]
146
00:11:48,320 --> 00:11:50,240
[Jeg er Hamas,
hvis du skulle have glemt det.]
147
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
[Ikke en af dine
samarbejdspartnere fra Fatah.]
148
00:11:56,280 --> 00:11:57,880
[Vær hilset, shahid.]
149
00:11:59,040 --> 00:12:03,080
[Jeg erindrer ikke, at du skød på os,
kun at du gemte dig i Rafidia]
150
00:12:03,160 --> 00:12:05,400
[ved vores sidste besøg i byen.]
151
00:12:05,480 --> 00:12:07,520
[Shahid... shahid, mig i røven.]
152
00:12:09,800 --> 00:12:13,240
[Der er soldater, og så er der ledere.]
153
00:12:13,320 --> 00:12:14,720
[Hvad hedder det på hebraisk?]
154
00:12:15,720 --> 00:12:17,560
"En militærleder?"
155
00:12:18,040 --> 00:12:22,520
[Kaptajn Ayub, jeg har ikke siddet fast
det samme sted i 15 år.]
156
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
[Jeg er militærleder.]
157
00:12:30,840 --> 00:12:33,440
[Jeg skal vise dig,
hvilken slags leder du er.]
158
00:12:34,560 --> 00:12:37,200
[Kig godt på disse billeder.]
159
00:12:38,320 --> 00:12:40,440
[Du er ret så fotogen, vidste du det?]
160
00:12:41,480 --> 00:12:45,280
[Hvad, Abu Samara?
Med dit flotte, krøllede hår.]
161
00:12:46,840 --> 00:12:51,360
[Præcis så flot som det krøllede hår...
på din ryg.]
162
00:12:53,040 --> 00:12:55,160
[Jeg modtager disse billeder
hver torsdag.]
163
00:12:55,240 --> 00:12:58,240
[I dag er det torsdag, torsdag]
164
00:12:58,320 --> 00:13:01,360
[Velkommen tilbage, torsdag,
velkommen tilbage...]
165
00:13:01,840 --> 00:13:03,480
[Hun er smuk. Hvad hedder hun?]
166
00:13:06,520 --> 00:13:09,040
[Hør godt efter.]
167
00:13:09,880 --> 00:13:14,440
[Ingen kender til dette møde,
ikke engang din elskerinde.]
168
00:13:14,720 --> 00:13:18,200
[Enten hjælper du mig med fyren,
der går under navnet Al Makdasi,]
169
00:13:19,040 --> 00:13:24,120
[eller også sender Al Arabiya News
billederne af dig og denne smukke dame.]
170
00:13:31,720 --> 00:13:35,000
[Jeg har hverken kontakt
eller kommunikation med Nidal.]
171
00:13:36,400 --> 00:13:38,480
[Han gør, som det passer ham.]
172
00:13:39,840 --> 00:13:41,520
[Han kalder os forrædere.]
173
00:13:42,560 --> 00:13:45,000
[I må gerne fælde ham for min skyld.]
174
00:13:45,080 --> 00:13:47,880
[Vi har allerede smidt ham ud af Hamas.]
175
00:13:47,960 --> 00:13:51,320
[Hvis du vil undgå hans ISIS-venner,
bør du handle hurtigt,]
176
00:13:52,400 --> 00:13:53,920
[men jeg kan ikke hjælpe dig.]
177
00:13:54,960 --> 00:13:56,320
[Jeg er ikke en forræder.]
178
00:13:57,080 --> 00:14:00,160
[Det er op til dig, om du vil fælde ham.]
179
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
[Det kommer til at foregå således:]
180
00:14:05,360 --> 00:14:09,560
[Du kontakter ham og siger,
at han skal tage Walid Al-Abeds plads]
181
00:14:09,640 --> 00:14:12,720
[som leder af Hamas' militære fløj
på Vestbredden.]
182
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
[Du sætter et møde op,
hvor han skal udnævnes.]
183
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
[Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
Jeg er ikke en forræder.]
184
00:14:22,560 --> 00:14:26,600
[Ligesom du ikke forrådte Abu Ahmad
og din kone.]
185
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
[Og din ven, Samir Taha,]
186
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
[som har fået livstid,
fordi han ikke ville sladre om dig,]
187
00:14:32,320 --> 00:14:34,360
[og nu knalder du hans kone hver morgen.]
188
00:14:34,440 --> 00:14:37,040
[Troede du virkelig ikke,
jeg vidste, hvem hun var?]
189
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
[Du er bestemt ikke gudsfrygtig.]
190
00:14:44,840 --> 00:14:49,080
[Her. Um Nidals nummer
ligger på denne telefon.]
191
00:14:51,880 --> 00:14:54,240
[Vi kan se, når du har ringet til hende.]
192
00:15:07,560 --> 00:15:09,400
[Er du en mand?]
193
00:15:09,480 --> 00:15:11,040
[Nej.]
194
00:15:13,160 --> 00:15:14,080
[En kvinde?]
195
00:15:15,280 --> 00:15:17,120
[Ja, det er åbenlyst.]
196
00:15:17,920 --> 00:15:20,400
[Du kunne være et objekt.]
197
00:15:20,480 --> 00:15:23,160
[Kun mennesker, sagde jeg.]
198
00:15:26,280 --> 00:15:29,320
[Er du en tegnet figur? Skipper Skræk?]
199
00:15:29,920 --> 00:15:33,000
[Nej, jeg sagde jo, at jeg var en kvinde.]
200
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
[-Hvem så, Miri Regev?]
[-Du er tosset.]
201
00:15:37,040 --> 00:15:38,520
[Hvorfor Miri Regev?]
202
00:15:43,840 --> 00:15:45,520
[Sig mig,]
203
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
[hvordan er det at være leder
for en militærfløj?]
204
00:15:51,320 --> 00:15:54,120
[-Hvad mener du?]
[-Jeg mener,]
205
00:15:55,120 --> 00:15:57,200
[det må være en stor ære.]
206
00:15:57,280 --> 00:16:02,480
[Din familie, venner og kvinderne
må beundre dig.]
207
00:16:06,760 --> 00:16:07,800
[Jep.]
208
00:16:11,440 --> 00:16:13,840
[Men hvad betyder det,
hvis jeg aldrig ser dem?]
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,240
[Tja.]
210
00:16:22,320 --> 00:16:23,920
[Sig mig,]
211
00:16:25,680 --> 00:16:28,640
[af alle operationerne,
hvilken én er du mest stolt af?]
212
00:16:30,920 --> 00:16:32,920
[Spørger du mig seriøst om det?]
213
00:16:35,320 --> 00:16:38,440
[Du behøver ikke at svare,
hvis det gør dig utilpas.]
214
00:16:39,000 --> 00:16:41,040
[Var du virkelig medlem
af en militærfløj?]
215
00:16:42,120 --> 00:16:43,800
[Selvfølgelig.]
216
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
[Hvorfor?]
217
00:16:47,800 --> 00:16:50,920
[Glem det, glem det.]
218
00:16:51,000 --> 00:16:53,480
[-Flere spørgsmål?]
[-Ikke flere.]
219
00:16:57,240 --> 00:16:58,440
[Tilbage til sengen!]
220
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
Op med dig!
221
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
[Vent...]
222
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
[Tag det roligt...]
223
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
[Møgkøter!]
224
00:17:11,560 --> 00:17:13,720
[Hænderne mod væggen!]
225
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
[Se ham!]
226
00:17:19,040 --> 00:17:20,480
[-Ti stille.]
[-Din hund!]
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
[-Usle hund!]
[-Slap af.]
228
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
[Slap af.]
229
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
[Undskyld.]
230
00:17:31,960 --> 00:17:34,280
[-Hvad er der?]
[-Hans briller.]
231
00:18:04,160 --> 00:18:06,960
[-Um Nidal er her.]
[-Vis hende ind.]
232
00:18:16,080 --> 00:18:18,360
[-Fred være med dig.]
[-Også med dig.]
233
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
[-Hvordan har du det?]
[-Godt, gudskelov.]
234
00:18:28,440 --> 00:18:32,800
[Um Nidal, du ved,
hvor meget jeg holdt af sheiken,]
235
00:18:33,280 --> 00:18:36,360
[og hvor højt jeg elsker
Awdallah-familien,]
236
00:18:37,800 --> 00:18:39,840
[men Nidal vil ikke falde til ro.]
237
00:18:40,760 --> 00:18:44,080
[Han lytter ikke til nogen,
hverken til mig eller lederskabet.]
238
00:18:46,440 --> 00:18:50,120
[-Han har hindret bevægelsen.]
[-Han har begået en fejl. Det ved han.]
239
00:18:50,880 --> 00:18:53,880
[Jeg ved, der er gnidninger
mellem ham og bevægelsen.]
240
00:18:53,960 --> 00:18:55,520
[Jeg ved, at I er vrede på ham,]
241
00:18:56,560 --> 00:18:58,720
[men jeg må minde dig om, Abu Samara,]
242
00:18:59,240 --> 00:19:04,160
[at min søn, Nidal,
er vokset op med bevægelsen.]
243
00:19:04,240 --> 00:19:06,480
[Han så op til sheiken.]
244
00:19:06,560 --> 00:19:09,280
[Det eneste han ønskede, var
at blive en del af bevægelsen.]
245
00:19:10,720 --> 00:19:14,000
[Ved du, hvorfor vi skulle mødes her?]
246
00:19:15,200 --> 00:19:18,400
[På grund af din søn.
Det er hans skyld, at vi lever i skjul.]
247
00:19:18,960 --> 00:19:24,800
[Han er ung og ville bare have hævn.
Det var derfor, han gjordet det.]
248
00:19:26,600 --> 00:19:29,120
[Jeg beder dig, Abu Samara,]
249
00:19:29,200 --> 00:19:32,360
[for min skyld og for sheikens,]
250
00:19:32,440 --> 00:19:34,680
[gør ikke min søn fortræd.]
251
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
[Gud forbyde det, Um Nidal.]
252
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
[Det ville jeg aldrig gøre.]
253
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
[Tal med ham. Han er som en søn for dig.]
254
00:19:44,440 --> 00:19:46,680
[Han vil gøre hvad som helst,
du beder ham om.]
255
00:19:55,520 --> 00:19:57,000
[Nidal...]
256
00:19:58,800 --> 00:20:01,880
[Jeg kommer med nyt,
der er vigtigere end kampen.]
257
00:20:04,320 --> 00:20:06,120
[Hør her.]
258
00:20:06,760 --> 00:20:09,200
[Abu Samara mødtes med mor.]
259
00:20:09,560 --> 00:20:10,400
[Han vil mødes med dig.]
260
00:20:11,080 --> 00:20:13,600
[Talte mor med Abu Samara?
Hvem bad hende om det?!]
261
00:20:13,680 --> 00:20:17,440
[Du burde være hende taknemmelig.
Han har brug for dig og dine mænd, Nidal.]
262
00:20:17,520 --> 00:20:19,560
[Det er vores store chance.]
263
00:20:19,640 --> 00:20:21,160
[Samir, min kære,]
264
00:20:21,240 --> 00:20:23,320
[jeg ved, at du har gode intentioner,]
265
00:20:23,400 --> 00:20:26,480
[men glem Abu Samara.]
266
00:20:26,840 --> 00:20:29,760
[Vi har ikke brug for Abu Samara.
Glem det.]
267
00:20:30,080 --> 00:20:32,560
[Vi har penge
og det, vi skal bruge, gudskelov.]
268
00:20:41,760 --> 00:20:43,560
[Hvad er det?]
269
00:20:44,480 --> 00:20:46,040
[Se.]
270
00:20:49,280 --> 00:20:51,200
[Man kan se i mørke med den.]
271
00:20:51,280 --> 00:20:52,960
[Du skal ikke tænde den.]
272
00:20:53,040 --> 00:20:54,160
[Hvor vildt...]
273
00:20:56,800 --> 00:20:59,160
[Giv dem her til mor og Marwa.]
274
00:21:05,320 --> 00:21:07,560
[Har du fået dem af ISIS?]
275
00:21:18,680 --> 00:21:20,680
[Skal du udføre et angreb
på deres vegne?]
276
00:21:20,760 --> 00:21:22,000
[Ja.]
277
00:21:22,560 --> 00:21:24,880
[Men først vil de have en video,
hvor jeg aflægger ed.]
278
00:21:35,880 --> 00:21:38,120
[Er du klar over, hvad det vil betyde?]
279
00:21:39,480 --> 00:21:42,120
[Du forråder Hamas.]
280
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
[-Samir...]
[-Du skal ikke "Samir" mig!]
281
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
[Hvorfor ISIS, hvad?]
282
00:21:49,160 --> 00:21:52,920
[Skal det, vores shahid-far døde for,
forsvinde på et splitsekund?]
283
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
[Og for hvem? For de vilddyr?!]
284
00:22:02,000 --> 00:22:04,800
[Skal jeg sidde her og vente
på Abu Samara og hans mænd?]
285
00:22:07,800 --> 00:22:11,640
[Ved du, hvad dit lederskab gjorde,
mens Assad bombede muslimerne i Syrien?]
286
00:22:12,400 --> 00:22:15,920
[De flygtede til Qatar,
på femstjernede hoteller med jacuzzi.]
287
00:22:16,000 --> 00:22:18,520
[Dem du kalder "vilddyr," var de eneste,]
288
00:22:18,600 --> 00:22:21,880
[der tog kampen op
og forsvarede muslimerne,]
289
00:22:21,960 --> 00:22:25,360
[de eneste der sagde,
at vi må dræbe dem, der dræber os.]
290
00:22:25,960 --> 00:22:28,680
[De tog af sted og kæmpede,
de ventede ikke på nogen!]
291
00:22:32,400 --> 00:22:36,120
[Nidal, det her er ikke i Syrien,
det er Palæstina,]
292
00:22:37,360 --> 00:22:39,800
[hvor vores far skabte en
veletableret bevægelse,]
293
00:22:40,840 --> 00:22:44,800
[og du spytter ham i ansigtet
i stedet for gengælde ham.]
294
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
[Det var dem,
der spyttede mig i ansigtet!]
295
00:22:47,280 --> 00:22:48,480
[De forviste mig!]
296
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
[Jeg fatter ikke,
hvorfor du kæmper for Hamas.]
297
00:22:54,440 --> 00:22:57,240
[Det er dig, der vil væk,
og mig der bliver.]
298
00:22:57,320 --> 00:23:03,160
[Nidal, jeg beder dig
for Um Nidals skyld.]
299
00:23:05,120 --> 00:23:07,840
[Det er en mulighed for os begge.]
300
00:23:10,120 --> 00:23:12,160
[Hold et møde med ham,
hvad er det værste, der kan ske?]
301
00:23:17,520 --> 00:23:21,360
Al Makdasi tror, at han bliver gjort
til ny leder af den militære fløj,
302
00:23:22,040 --> 00:23:23,280
men han får sig en stor overraskelse.
303
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
Forventet ankomsttid:
304
00:23:26,280 --> 00:23:29,080
Efter middagsbønnen, omkring kl. 13:00.
305
00:23:29,600 --> 00:23:33,320
Sted: Kasbahen i Nablus.
I ved alle, hvad jeg mener.
306
00:23:33,400 --> 00:23:36,600
Ikke langt derfra, tæt på moskéen,
for et par år siden,
307
00:23:36,680 --> 00:23:38,400
var der, at Al-Aqsa Martyrernes Brigade
dræbte Yaniv,
308
00:23:39,080 --> 00:23:41,160
så vær ekstra meget på vagt.
309
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Vær opmærksomme på,
at evakueringen kan tage lidt tid,
310
00:23:44,160 --> 00:23:47,480
grundet alle gyderne og områdets tæthed.
311
00:23:47,560 --> 00:23:51,080
Husk på, at det er Nablus' værste område.
312
00:23:51,760 --> 00:23:56,200
Vi har knoklet for denne info.
Den får man kun én gang i livet.
313
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
Vær skarpe.
314
00:24:27,600 --> 00:24:32,400
NABLUS, KASBAHEN
315
00:24:42,280 --> 00:24:43,960
[Jeg er klar.]
316
00:24:51,040 --> 00:24:52,520
[Jeg er klar.]
317
00:24:56,840 --> 00:24:58,280
[Jeg er her.]
318
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
300, har du øjenkontakt med Sagi?
319
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
Bekræftet.
320
00:25:04,520 --> 00:25:06,440
Hold øje med østsiden,
Ali Hassan Street,
321
00:25:06,520 --> 00:25:07,920
hvor Al Makdasi forventes at komme fra.
322
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
300 her. Bekræftet.
323
00:25:14,920 --> 00:25:16,360
[Tjek, om det er sikkert eller ej.]
324
00:25:17,600 --> 00:25:18,960
[Selvfølgelig.]
325
00:25:19,440 --> 00:25:25,080
[Hold øjnene åbne.
Jeg ved ikke, hvad vi kan forvente.]
326
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
Ifølge droneoptagelserne
er gyderne sikrede.
327
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
Hold øjnene åbne, der kommer
køretøjer fra alle retninger.
328
00:25:41,040 --> 00:25:43,880
Abu Samara er her.
Doron, klokken ni for dig.
329
00:25:52,320 --> 00:25:53,960
[De går ind.]
330
00:26:04,000 --> 00:26:06,080
[-Fred være med dig.]
[-Også med dig.]
331
00:26:06,160 --> 00:26:07,520
[-Hvordan går det?]
[-Godt, gudskelov.]
332
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
[Jeg skal bruge stedet i en time.]
333
00:26:10,080 --> 00:26:13,320
[-Jeg skal mødes med nogen.]
[-Javel, hr.]
334
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
[-Tak.]
[-Ingen årsag.]
335
00:26:26,080 --> 00:26:28,160
[Fandens også...]
336
00:26:37,520 --> 00:26:39,320
[Sæt din lid til Gud.]
337
00:26:59,960 --> 00:27:02,320
Nurit, der kommer én mod dig fra vest,
338
00:27:02,400 --> 00:27:04,120
med skæg og grå trøje.
339
00:27:05,840 --> 00:27:07,440
Bliv på ham, han er muligvis terrorist.
340
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
[Han gik forbi mig.]
341
00:27:26,600 --> 00:27:28,360
-Få et ID på ham.
-Ti sekunder.
342
00:27:35,160 --> 00:27:37,240
Nizar Abu Rmeile, Hamas-aktivist.
343
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
Vær opmærksomme: Manden med skæg
og kasket er formentlig bevæbnet,
344
00:27:41,760 --> 00:27:43,720
og skal muligvis bane vejen
for Al Makdasi.
345
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
Hold øjnene åbne og vær på vagt.
346
00:27:52,040 --> 00:27:53,640
Eli, han taler i telefon.
347
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
Det kan jeg se.
Hold øje med gaden.
348
00:28:26,400 --> 00:28:28,840
[-Fred være med dig.]
[-Også med dig.]
349
00:28:28,920 --> 00:28:29,840
[Hvad laver du her?]
350
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
[-Venter på en ven, hvorfor?]
[-Hvem er din ven?]
351
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
Sagi, tap hvis du er blevet afsløret.
352
00:28:40,520 --> 00:28:42,040
[Hvad sker der, makker?]
353
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
[Hvad hedder du?
Hvad laver du her?]
354
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
[Tag det roligt, mand, det er i orden.]
355
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
Flot reddet.
356
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
To fyre med sorte kasketter nærmer sig.
Eli, grønt lys til at skyde?
357
00:29:01,520 --> 00:29:03,680
Negativt, 300,
kun hvis du har et konkret ID.
358
00:29:05,840 --> 00:29:06,760
[Har du ild?]
359
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
[Hvad hedder du?]
360
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
[-Munir.]
[-Munir hvad?]
361
00:29:31,560 --> 00:29:32,680
[Munir hvad?]
362
00:29:34,120 --> 00:29:36,320
Han er blevet afsløret! Gå ind, Doron!
363
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
[-Munir hvad?]
[-Du spørger for meget.]
364
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
Doron, han er blevet afsløret!
365
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
[Hænderne op!]
366
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
300, de skal have dækild!
Bliv hos dem!
367
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
[Allahu Akbar!]
368
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
Kom ud derfra!
369
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
Steve, kom ind nu!
De har hele landsbyen mod sig!
370
00:30:22,160 --> 00:30:23,640
[Tilbage!]
371
00:30:28,840 --> 00:30:29,760
[Tilbage!]
372
00:30:50,640 --> 00:30:55,280
Satans også... Den forpulede idiot!
373
00:30:57,240 --> 00:30:58,440
Hvad lavede du?
374
00:30:58,520 --> 00:31:01,720
-Det var min lighter. Tak.
-Du skal ikke takke mig, din spade.
375
00:31:01,800 --> 00:31:04,440
-Han slap væk på grund af dig!
-Doron, skrid! Skrid!
376
00:31:04,520 --> 00:31:06,080
-Tal ikke sådan til mig!
-Hvorfor blev du smidt ud af
377
00:31:06,160 --> 00:31:07,880
-din enhed 1-2-3-4?
-Doron, hvad er dit problem?
378
00:31:07,960 --> 00:31:09,800
-Bland dig udenom!
-Var din mund!
379
00:31:09,880 --> 00:31:11,720
Ti stille og bland dig udenom!
380
00:31:11,800 --> 00:31:13,120
Hvem fanden tror du, du er?
381
00:31:13,200 --> 00:31:15,560
Hvor mange af vores mænd
er døde på grund af dig?
382
00:31:16,240 --> 00:31:17,840
Det er personligt for dig, Doron,
indrøm det.
383
00:31:18,400 --> 00:31:20,480
Det handler kun om dig
og dine hævntogter.
384
00:31:20,560 --> 00:31:22,600
Mine hævntogter? Vores hævntogter!
385
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
Så de ikke dræber mig,
dig og din ven der,
386
00:31:25,040 --> 00:31:28,000
der burde takke mig for at have
reddet hans liv, og det burde du også!
387
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
[DIN VEN SLAP VÆK]
388
00:31:43,640 --> 00:31:46,040
[Ayub, din møgkøter!]
389
00:31:46,120 --> 00:31:48,760
[Nidal, din forpulede lort!]
390
00:31:48,840 --> 00:31:50,480
[Jeg er på skideren!]
391
00:31:50,840 --> 00:31:54,360
[Kør til hus nummer fem
og få det bevogtet 24/7,]
392
00:31:54,440 --> 00:31:57,600
[og få alle Walids mænd derhen,
hører du?]
393
00:32:07,960 --> 00:32:09,200
Nå...?
394
00:32:09,280 --> 00:32:11,520
Drop det, Nurit,
du behøver ikke at forsvare mig.
395
00:32:11,600 --> 00:32:14,480
-Kom nu, sig det.
-Sig hvad?
396
00:32:15,040 --> 00:32:16,120
Hvad skete der?
397
00:32:17,960 --> 00:32:20,200
Jeg gider ikke tale om det.
398
00:32:21,120 --> 00:32:22,240
Du panikkede?
399
00:32:22,720 --> 00:32:23,960
Ja, en smule.
400
00:32:24,880 --> 00:32:28,160
Det kan ske for enhver, og det gør det.
401
00:32:28,240 --> 00:32:29,760
Nurit, det bør ikke ske for nogen
og slet ikke for mig.
402
00:32:29,840 --> 00:32:32,440
Og slet ikke,
når vi skal fælde en terrorist, okay?
403
00:32:32,520 --> 00:32:35,760
Styr dit trip, det sker for alle.
404
00:32:36,320 --> 00:32:41,280
Han spørger om ild og min lighter
duer ikke. Jeg prøver og prøver,
405
00:32:41,360 --> 00:32:44,440
og min hånd begynder at ryste
lige for øjnene af ham,
406
00:32:44,520 --> 00:32:47,160
og jeg kan se, at svinet har opdaget mig.
407
00:32:47,240 --> 00:32:48,640
Jeg ved, at han vil slå mig ihjel.
408
00:32:49,320 --> 00:32:51,280
Så dukker Doron kraftedeme op
409
00:32:51,840 --> 00:32:54,000
og skyder ham i hovedet.
Jeg får blod i fjæset,
410
00:32:54,080 --> 00:32:57,040
og derefter ydmyger han mig foran alle.
Hvem gider det lort?!
411
00:32:57,120 --> 00:32:59,480
-Det har jeg ikke skrevet under på.
-Velkommen.
412
00:33:00,440 --> 00:33:04,200
-Bare sådan? "Velkommen?"
-Ja. Hold op med at pibe.
413
00:33:04,520 --> 00:33:06,280
Sådan er det her.
414
00:33:06,360 --> 00:33:08,040
Doron reddede dit liv
og har allerede glemt episoden.
415
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
Lad det ligge.
Vi begår fejl og kommer videre.
416
00:33:12,600 --> 00:33:13,440
Her.
417
00:33:15,760 --> 00:33:17,320
Til blodet, ikke tårerne.
418
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
[I Gud den Barmhjertiges navn,]
419
00:33:24,320 --> 00:33:26,920
[al pris tilkommer Gud,
Verdenernes Herre.]
420
00:33:27,000 --> 00:33:30,680
[Send fred og velsignelse
til din elskede og udvalgte profet,]
421
00:33:30,760 --> 00:33:34,000
[til hans familie og alle hans ledsagere.]
422
00:33:34,400 --> 00:33:36,360
[Jeg erklærer herved]
423
00:33:36,440 --> 00:33:39,000
[at jeg, Abu Seif Al Makdasi,]
424
00:33:39,080 --> 00:33:41,880
[sværger troskab til de troendes emir,]
425
00:33:41,960 --> 00:33:44,000
[Abu Uthman Al-Basrawi.]
426
00:33:44,080 --> 00:33:45,800
[Jeg sværger at lytte og adlyde,]
427
00:33:46,360 --> 00:33:49,960
[af egen vilje eller ved magt,
for bedre eller værre.]
428
00:33:50,040 --> 00:33:53,520
[Jeg sværger aldrig at indvende
mod hans regel,]
429
00:33:53,600 --> 00:33:58,720
[så længe det ikke udgør
direkte kætteri mod Gud.]
430
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
[Og med Gud som vidne]
431
00:34:02,760 --> 00:34:07,400
[erklærer jeg hermed etableringen
af en stat i Palæstina,]
432
00:34:07,480 --> 00:34:10,320
[der fra nu af underlægges ISIS.]
433
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
[Med Guds hjælp]
434
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
[vil vore handlinger snart genlyde
i alle palæstinensiske moskéer]
435
00:34:15,400 --> 00:34:17,240
[og trænge ind i de troendes hjerter.]
436
00:34:18,600 --> 00:34:21,120
[De slår Samir ihjel.
Det er ubærligt!]
437
00:34:26,440 --> 00:34:30,000
-Der stinker helt vildt derinde.
-Det er snart overstået, min ven.
438
00:34:31,400 --> 00:34:33,360
Vi må presse ham.
439
00:34:34,080 --> 00:34:37,160
-Han knækker ikke, den møghund.
-Så pres ham hårdere.
440
00:34:37,240 --> 00:34:38,680
Vi løber tør for tid.
441
00:34:38,760 --> 00:34:40,640
Nidal har sværget troskab til ISIS
og planlægger noget stort.
442
00:34:40,720 --> 00:34:42,400
Hvis jeg presser ham for hårdt,
finder han ud af det.
443
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
Jeg går tilbage igen.
444
00:34:48,240 --> 00:34:50,520
-Vent.
-Hvad?
445
00:34:50,600 --> 00:34:54,120
-Lad mig lige fikse dig.
-Fikse mig?
446
00:34:54,640 --> 00:34:59,000
Du er blevet forhørt,
du har ikke lige spist pizza!
447
00:34:59,440 --> 00:35:01,880
Vil du hellere have Tzairi til det?
448
00:35:03,160 --> 00:35:06,200
Pis... okay, du gør det.
449
00:35:06,800 --> 00:35:08,400
[Dygtig dreng...]
450
00:35:08,880 --> 00:35:09,800
Ikke næsen, tak.
451
00:35:11,560 --> 00:35:13,240
[Bare rolig.]
452
00:35:28,600 --> 00:35:30,240
[Ahmad.]
453
00:35:31,320 --> 00:35:33,000
[Sæt dig.]
454
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
[De møgsvin...]
455
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
[De gennemtævede mig.]
456
00:35:44,440 --> 00:35:46,080
[Tak.]
457
00:35:48,720 --> 00:35:50,760
[Hang de dig på hovedet?]
458
00:35:50,840 --> 00:35:52,720
[Nej. Bare de havde.]
459
00:35:53,840 --> 00:35:57,240
[De tævede mig, og så bandt de mig.]
460
00:36:00,560 --> 00:36:02,480
[Spurgte de dig om mig?]
461
00:36:02,560 --> 00:36:04,240
[Nej.]
462
00:36:04,320 --> 00:36:05,800
[Hvad gik forhøret så ud på?]
463
00:36:06,520 --> 00:36:10,040
[-Om Hamas' tunneller og ISIS.]
[-ISIS?]
464
00:36:10,120 --> 00:36:13,040
[De sagde, at Sheikh Awdallahs søn]
465
00:36:14,440 --> 00:36:17,080
[har svoret troskab til ISIS.]
466
00:36:17,160 --> 00:36:19,320
[Jøderne frygter ham.]
467
00:36:19,960 --> 00:36:24,480
[Men du skal ikke tro på jøderne,
de lyver alle sammen.]
468
00:36:24,560 --> 00:36:26,200
[Viste de dig et klip?]
469
00:36:26,280 --> 00:36:29,280
[Ja, de gjorde.]
470
00:36:29,360 --> 00:36:32,360
[Okay, og?]
471
00:36:33,360 --> 00:36:35,040
[Og hvad?]
472
00:36:35,480 --> 00:36:38,480
[Hvad sagde han?
Var det virkelig sheikens søn?]
473
00:36:38,560 --> 00:36:40,440
[Hvorfor, kender du ham?]
474
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
[Ja, fra dengang vi var børn.
Han var én af os.]
475
00:36:44,640 --> 00:36:47,280
[-Mener du Hamas?]
[-Ja.]
476
00:36:48,440 --> 00:36:52,360
[Sheikens søn forsøgte at redde mig
fra kællingen, der stak mig.]
477
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
[Vi snakker for meget, Ahmad Shamasna.]
478
00:37:00,760 --> 00:37:03,120
[Stedet her er fuld af "sangfugle."]
479
00:37:31,720 --> 00:37:33,040
[Hej.]
480
00:37:33,640 --> 00:37:35,120
[Hej.]
481
00:37:38,760 --> 00:37:40,400
[Er du vred på mig?]
482
00:37:42,280 --> 00:37:44,040
[Hvorfor skulle jeg være det?]
483
00:37:44,440 --> 00:37:46,280
[Det ved jeg ikke.]
484
00:37:46,360 --> 00:37:48,240
[Du ser vred ud.]
485
00:37:57,400 --> 00:37:59,120
[Sig mig,]
486
00:38:00,480 --> 00:38:04,920
[forvirrer det dig ikke at være både
Amir Mahajne og Doron Kabilio?]
487
00:38:05,360 --> 00:38:06,760
[Det ville drive mig til vanvid.]
488
00:38:09,080 --> 00:38:11,400
[Det er svært at forklare.]
489
00:38:19,640 --> 00:38:20,880
[Prøv.]
490
00:38:26,920 --> 00:38:29,240
[Når jeg er sammen med dig,]
491
00:38:30,640 --> 00:38:32,200
[er jeg mere afslappet.]
492
00:38:33,720 --> 00:38:35,960
[Der er intet pres.]
493
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
[Så er jeg bare Amir.]
494
00:38:42,080 --> 00:38:45,160
[-Men det er en løgn.]
[-Nej, det er ikke en løgn.]
495
00:38:45,960 --> 00:38:47,920
[Det er lettere for mig.]
496
00:38:48,600 --> 00:38:51,360
[-Det føles ægte.]
[-Ægte? Hvordan?]
497
00:38:53,760 --> 00:38:55,520
[Alt det, du fortalte mig, var løgn.]
498
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
[Det, jeg føler for dig, er ikke en løgn.]
499
00:39:04,360 --> 00:39:07,760
[Du sagde, at du arbejdede for
den palæstinensiske sikkerhedstjeneste,]
500
00:39:07,840 --> 00:39:09,040
[men det gør du ikke.]
501
00:39:10,360 --> 00:39:12,320
[Du sagde, at du var enlig,]
502
00:39:12,840 --> 00:39:15,280
[men du er gift og har to børn.]
503
00:39:20,680 --> 00:39:22,440
[Jeg kaldte dig Amir.]
504
00:39:23,760 --> 00:39:24,880
[Jeg gik i seng med Amir.]
505
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
[Hvordan havde du tænkt dig
at slippe ud af den løgn?]
506
00:39:30,000 --> 00:39:33,480
[-Jeg havde tænk mig at sige det.]
[-Hvornår?]
507
00:39:34,040 --> 00:39:35,880
[Efter at Hamas havde dræbt mig,]
508
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
[eller efter at du havde
gjort mig gravid?]
509
00:39:39,560 --> 00:39:42,160
[-Altså...]
[-Hvordan kunne du leve med dig selv?]
510
00:39:42,240 --> 00:39:46,400
[Hvordan kan du se mig i øjnene nu?]
511
00:39:48,560 --> 00:39:51,240
[Ingen kendte til vores forhold.]
512
00:39:51,320 --> 00:39:53,360
[Jeg sværger på mine børns liv.]
513
00:39:53,760 --> 00:39:55,520
[Ingen befalede mig at elske dig.]
514
00:39:59,520 --> 00:40:02,720
[Det var en hemmelighed,
og det er det stadig.]
515
00:40:06,640 --> 00:40:11,000
[-Er du klar over, hvad du har gjort?]
[-Det var ikke min mening.]
516
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
[Der er en grund til,
at jeg sidder her med dig,]
517
00:40:13,720 --> 00:40:17,800
[og at du er i mit hjem,
her sammen med mig.]
518
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
[Kom.]
519
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
Oversættelse: Phoebus A. D. Moreleón