1 00:00:20,400 --> 00:00:21,760 [ÁRABE] [Buenos días.] 2 00:00:21,840 --> 00:00:23,400 [Buenos días.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [Una mañana maravillosa.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [¿Has dormido bien?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Muy bien.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [¿Quieres un café?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Sí, gracias.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Vamos.] 9 00:01:06,840 --> 00:01:07,920 Buenos días. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 ¿Ya estáis levantados? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Más o menos. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 Eli no deja de llamarte y tú no contestas. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 - ¿Qué quiere? - Y yo qué sé. No estoy al tanto. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Le llamaré. 15 00:01:22,400 --> 00:01:23,840 ¿Va todo bien ahí dentro? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,080 Sí. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Nos vemos. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 - Eli, ¿qué pasa? - ¿Por fin despierto? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,080 ¿Qué pasa? 20 00:01:38,840 --> 00:01:42,320 Hoy tenemos el control fronterizo. Vamos a trasladar a Shirin a Jordania. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 ¿Seguro que es hoy? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 ¿Quieres hacerlo tú mismo? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Claro. 24 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Estad en el control del puente Allenby a las 5:00 p. m. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Vale. Gracias, tío. 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [- De nada, amigo.] - Adiós. 27 00:02:14,400 --> 00:02:16,520 [- Buenos días.] [- Buenos días.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [¿Qué es eso?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [Desayuno. ¿Quiere?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [Cuesta resistirse a ese aroma.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,400 [- ¿Te hago café?] [- Su hijo me ha hecho uno y ha salido.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [- ¿Le ha visto?] [- Está al teléfono.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [Estaba en el cajón.] 34 00:02:45,400 --> 00:02:47,440 [Hacía años que no lo usábamos...] 35 00:02:51,840 --> 00:02:52,920 [Gracias.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Buen provecho.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [Esto no está bien... Eres mi invitada.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Dicen que los invitados son como el pescado,] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [fresco solo los dos primeros días. Después se estropea.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,920 [Ahí está.] 41 00:03:15,400 --> 00:03:16,640 [Bueno...] 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 [Te irás hoy.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Un intermediario se ocupará de tu traslado.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 [- Creía que teníamos unos días más.] [- Yo también.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Lástima.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Sí.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Yo te llevaré.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,080 [Gracias.] 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,080 [- Oye, no quería que esto...] [- Lo sé.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Yo tampoco.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 [No quiero que te vayas.] 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 [Quiero quedarme contigo.] 53 00:04:22,560 --> 00:04:25,400 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 54 00:05:23,920 --> 00:05:25,680 [No acabaste tu historia...] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [¿Llevaron a cabo toda una operación en Gaza solo para detenerte?] 56 00:05:29,400 --> 00:05:32,000 [No. En Gaza no.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [¿Dónde entonces?] 58 00:05:34,080 --> 00:05:35,840 [Es algo complicado.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [¿Recuerdas que te hablé] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [de la mujer que me metió en problemas?] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [¿Mi zagala?] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [¿Qué pasa?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Nada. Continúa.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [Es la viuda de alguien del brazo militar. No diré nombres.] 65 00:05:56,840 --> 00:06:00,680 [Tiene la ciudadanía israelí. Es beduina, del Néguev.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,200 [Nos liamos después de morir su marido.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [La conocí y quise ayudarle.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 [Nos enamoramos, yo la quería mucho.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,720 [Estaba dispuesto a casarme con ella, aunque ella ya tenía hijos.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [¿Y?] 71 00:06:22,040 --> 00:06:25,200 [Pero entonces decidió que quería vivir en Israel] 72 00:06:25,840 --> 00:06:29,400 [y me dijo que quería que me fuera a vivir con ella al Néguev,] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [que quería llevar una vida normal.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [¿Y qué hiciste?] 75 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 [Decidí colarme por la barrera de Cisjordania.] 76 00:06:40,920 --> 00:06:43,760 [Se suponía que ella me recogería al otro lado.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,400 [- ¿Quieres decir para entrar en Israel?] [- Sí.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [¿Estás loco?] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Loco no.] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Enamorado.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,400 [- Enamorado.] [- Sí.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [¿Y...?] 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 [Me metí en líos con los judíos.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [- ¿Ella se lo dijo?] [- Sí.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [La muy puta me traicionó.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [- Qué zorra.] [- Sí.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 [Menuda zorra...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [- Nunca hay que creer a las mujeres.] [- Cierto.] 89 00:07:16,200 --> 00:07:19,080 [- No se puede confiar en ellas.] [- No.] 90 00:07:19,520 --> 00:07:20,800 [No.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Juro nunca oponerme a su mandato] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [mientras no constituya una herejía directa a Alá.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [Y como Alá es mi testigo...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,920 Daos prisa, tengo un minuto antes de entrar. 95 00:07:44,400 --> 00:07:47,040 - He visto el interrogatorio. - ¿Y? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 - No está funcionando. - Hace falta tiempo. Lo sabes. 97 00:07:52,840 --> 00:07:55,520 No comprendo la lealtad de Walid a Al Makdasi. 98 00:07:55,600 --> 00:07:58,640 Hace tiempo que debería haberle dejado para unirse al EI. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 - ¿Quieres un café? - No, gracias. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 - Olvídalo, no está funcionando. - ¡Lo hará! 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 - Presiento que va a derrumbarse. - No tengo tiempo. 102 00:08:06,440 --> 00:08:09,400 ¡Pues ayúdame! Haz algo para acelerarlo. 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 - ¿Apesto? - Un poco. 104 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 Tienes razón, no funciona. Tienes que sacarle de ahí. 105 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 - Naor era mi último recurso. - Pero Walid no habla, 106 00:08:26,920 --> 00:08:30,400 - acabará matándole. - Vaya, vaya, Dana Banana, 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 "acabará matándole". ¿Te has enamorado de Naor? 108 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Ayub, estoy casada. 109 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Yo también lo estaba, por eso te lo pregunto. 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,680 Ayudémosle. Probaremos el método Abu Etta. 111 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Chica lista. Dame el encendedor. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Voy. 113 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 - ¡Hola! - Dios mío, ¿qué es eso? 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 - Un regalo de vacaciones. - ¿Cómo? ¿Para qué es esto? 115 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 - ¿No querías que te hiciera la cena? - Sí. 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 - Pues hoy cenaremos muslos de pollo. - ¡Steve, idiota! 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 ¡No vas a sacrificar pollos en mi casa! 118 00:09:08,760 --> 00:09:10,360 - Vale, pues sopa de cuellos. - ¡Steve! 119 00:09:10,440 --> 00:09:11,840 ¿Tienes especias? 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,760 Son ponedoras, las voy a soltar. 121 00:09:13,840 --> 00:09:16,320 Mañana por la mañana tendremos huevos frescos. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 ¡Idiota! 123 00:09:18,200 --> 00:09:20,400 Entonces, ¿te quedas a dormir? 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Supongo. 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 Tengo que hacerte una tortilla para desayunar, ¿no? 126 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 [¿Puedo hacerle una pregunta personal?] 127 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 [Extraoficialmente. Entre nosotros.] 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 [Su esposa, Shirin, ¿qué pasa con ella?] 129 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 [Es mayor que usted, ¿verdad?] 130 00:10:29,120 --> 00:10:31,920 [Se enamoró usted de ella] 131 00:10:32,320 --> 00:10:34,680 [y se fugó con un agente antiterrorista.] 132 00:10:37,080 --> 00:10:38,840 [¿He entendido bien la historia?] 133 00:10:40,040 --> 00:10:42,520 [Porque no dejo de oír rumores.] 134 00:10:46,400 --> 00:10:49,840 [Cállese. Sus tácticas no funcionan.] 135 00:10:51,800 --> 00:10:53,560 [No le comprendo.] 136 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [¿Qué clase de hombre es usted?] 137 00:10:57,200 --> 00:10:59,160 [¿Usted se llama hombre?] 138 00:11:02,080 --> 00:11:05,920 [¿Se casó con ella después de que se acostara con un soldado judío?] 139 00:11:07,400 --> 00:11:11,200 [Le he dicho que se calle.] 140 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Tranquilo. Cálmese.] 141 00:11:17,040 --> 00:11:21,080 [Usted sabía que se veía con un judío, un agente antiterrorista] 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [- que hizo explotar al jeque...] [- ¡Cierre la boca!] 143 00:11:24,720 --> 00:11:26,200 [¡Cierre la boca!] 144 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amira...] 145 00:11:43,200 --> 00:11:44,840 [Cálmese, amigo.] 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Cálmese.] 147 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 [Beba, amigo.] 148 00:11:52,640 --> 00:11:56,840 [De haberlo sabido, no habría dejado que Doron siguiera a Shirin.] 149 00:11:58,840 --> 00:12:01,840 [Creo que duermen juntos.] 150 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 [El amor puede ser mortal.] 151 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Es usted un mierda, es escoria.] 152 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 [Así es la vida...] 153 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [Cuando el gato está ausente, los ratones juegan.] 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 [Beba.] 155 00:12:32,520 --> 00:12:34,400 [¿Sabía que está embarazada?] 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [No es cierto.] 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [¿Quiere ver los análisis?] 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [¿Quién criará ahora a su hijo?] 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Si me ayuda, podría ser usted. Usted decide.] 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,120 [¡Cállese!] 161 00:13:05,200 --> 00:13:07,000 [¡Cállese, mentiroso!] 162 00:13:08,200 --> 00:13:12,200 [Usted decide. Ahora está en sus manos.] 163 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [De usted depende.] 164 00:13:14,840 --> 00:13:17,760 [Gabi, ¿qué quiere?] 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Por última vez,] 166 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [quiero saber dónde está Al Makdasi.] 167 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 [Pensaré en ello.] 168 00:13:29,640 --> 00:13:31,080 [Está bien.] 169 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 [Podemos tratarle como un rey en prisión.] 170 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 [Ni Alá sabrá que nos ayudó.] 171 00:14:09,200 --> 00:14:13,120 [Juro que nunca me opondré a su mandato] 172 00:14:13,200 --> 00:14:18,360 [mientras no constituya una herejía directa a Alá.] 173 00:14:19,520 --> 00:14:22,120 [Y como Alá es mi testigo,] 174 00:14:22,200 --> 00:14:26,560 [por la presente declaro la creación de un Estado dentro de Palestina...] 175 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Sabemos que está en la zona de Nablus] 176 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [y que está armado y tiene ayuda. Planea algo grande.] 177 00:14:34,840 --> 00:14:37,080 [Podría causarnos graves problemas.] 178 00:14:37,920 --> 00:14:40,120 [Abu Al-Abed, ¿tenéis algo sobre Nidal?] 179 00:14:40,200 --> 00:14:43,920 [Nos centramos en su familia, pero aún no tenemos resultados.] 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Esto es de interés nacional para Palestina,] 181 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [debemos impedir que el EI asome la cabeza en la región.] 182 00:14:49,720 --> 00:14:52,040 [Podría causarnos grandes problemas.] 183 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [- ¿Más café, papá?] [- No, estamos bien.] 184 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [- Maher, ¿cómo te va?] [- Estoy bien, alabado sea Alá.] 185 00:14:57,720 --> 00:15:01,520 [- Dicen que te vas a estudiar fuera.] [- A estudiar ingeniería, ¿no?] 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [- Aún no es definitivo.] [- Buena suerte.] 187 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Mi padre habla demasiado.] 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,840 [Así somos los viejos.] 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [El EI quiere destruir a la Autoridad Palestina.] 190 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 [Quieren convertir la región en Siria.] 191 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Pero no quiero ningún caos en Cisjordania.] 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Buscadle, no dejéis piedra sin remover.] 193 00:15:30,840 --> 00:15:35,080 [- Reforzaremos la vigilancia...] [- Daremos números de teléfono...] 194 00:15:35,200 --> 00:15:38,080 [Preparad los comités del centro de mando inmediatamente.] 195 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [No olvidéis ningún detalle.] 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [Adiós.] 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Adiós, Maher. Serás un gran ingeniero.] 198 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Gracias.] 199 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Dadme cualquier información que halléis.] 200 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [¿Qué buscas?] 201 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [Pilas AAA.] 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,200 [Ahí.] 203 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Maher, ¿estás bien?] 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [¿Ahora te preocupas por mí?] 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,080 [¿Estás enfadado?] 206 00:16:55,400 --> 00:16:59,040 [No. Pero veo que sabes alardear de mí con tus amigos.] 207 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Eres mi hijo, la niña de mis ojos.] 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Estoy orgulloso de ti.] 209 00:17:07,760 --> 00:17:10,840 [Todo lo que hago es por ti y por tu futuro,] 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 [aunque esté ocupado.] 211 00:17:13,400 --> 00:17:14,920 [Papá, ¿para qué me necesitas aquí?] 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 [- ¿Para hacer café?] [- No.] 213 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [¿Sabes qué? Hoy sacaré tiempo para ti.] 214 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 [¿Quieres acompañarme?] 215 00:17:23,840 --> 00:17:25,040 [No te arrepentirás.] 216 00:17:26,840 --> 00:17:28,280 [Vamos.] 217 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Vamos.] 218 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Esta noche te haré un bistec. 219 00:17:36,360 --> 00:17:37,760 - ¿Vale? - Vale. 220 00:17:37,840 --> 00:17:38,920 ¿Sí? 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Iré a mi carnicero de Ramla. 222 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 - Haré un buen bistec. - No vayas hasta Ramla solo para eso. 223 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 - ¿Qué tal, tío? - Bien, ¿qué pasa? 224 00:17:51,400 --> 00:17:55,760 - Es un aparcamiento para minusválidos. - ¿Eres la chica de los parquímetros? 225 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 - No puedes aparcar ahí. - Solo serán dos minutos, tío. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Olvídalo, busca otro sitio. Quita el coche. 227 00:18:01,560 --> 00:18:04,360 - Sal de mi vista, tío. - He dicho que busques otro sitio. 228 00:18:04,440 --> 00:18:07,920 - Tío, coge a tu novia y lárgate... - ¡Busca otro sitio 229 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 - o te convertiré en minusválido! - No te sigo. 230 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 - Sube al... - ¿Qué? 231 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 - ¡Sube al coche, ahora! - ¡Steve! 232 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 - ¡Hazlo! - ¿Podrías buscar otro sitio? 233 00:18:20,400 --> 00:18:21,920 Hijo de puta. 234 00:18:30,160 --> 00:18:33,000 [Shirin, date prisa, tenemos que irnos.] 235 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Toma.] 236 00:18:40,960 --> 00:18:45,440 [Tu pasaporte y los billetes de avión, para ti y para tu madre, como pediste.] 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [- Gracias.] [- De nada.] 238 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [- Ven conmigo.] [- Me encantaría, pero ya sabes...] 239 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [¿Por qué no?] 240 00:18:59,400 --> 00:19:01,080 [Mis hijos están aquí.] 241 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 [Pero iré a verte, te lo prometo.] 242 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Será divertido. Comeremos cruasanes por la mañana y café con leche.] 243 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Suena bien.] 244 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Lo digo en serio.] 245 00:19:14,720 --> 00:19:16,200 [Lo sé.] 246 00:19:19,280 --> 00:19:20,840 [Vámonos.] 247 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [Adiós, querida.] 248 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 [Gracias.] 249 00:19:32,200 --> 00:19:33,360 Pues bueno... 250 00:19:33,920 --> 00:19:35,080 - Adiós. - Espera... 251 00:19:41,400 --> 00:19:43,560 - Conduce con cuidado. - Sí. Adiós, papá. 252 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [¿Adónde nos llevan?] 253 00:20:20,320 --> 00:20:22,680 [- ¿Adónde?] [- A la enfermería.] 254 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [Joder...] 255 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [- Hola, chico.] [- ¿Qué me has llamado?] 256 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [¡Eres una desgracia para Hamás por casarte con una ramera!] 257 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [¿Yo estoy casado con una ramera? ¡Perro asqueroso!] 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,200 [¡Animal! ¡Tío mierda!] 259 00:20:54,400 --> 00:20:56,440 [¿Sabes quién soy?] 260 00:20:58,560 --> 00:20:59,840 [¡Hijo de puta!] 261 00:21:10,200 --> 00:21:15,080 NABLUS 262 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwa...] 263 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [¡Samir, amor mío!] 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,200 [¿Cómo estás?] 265 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Alabado sea Alá, ¿y tú?] 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Estoy preocupada por ti.] 267 00:22:00,640 --> 00:22:05,080 [Tranquila, estoy bien.] 268 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [¿Cómo va el embarazo?] 269 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [Bien, alabado sea Alá.] 270 00:22:09,880 --> 00:22:11,600 [¿Cómo van las cosas en casa?] 271 00:22:12,400 --> 00:22:14,040 [Todo va bien.] 272 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Samir, te echo de menos.] 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [¿No es arriesgado que estés aquí?] 274 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Tranquila.] 275 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [¿Mi madre te está volviendo loca?] 276 00:22:30,920 --> 00:22:32,360 [Qué va.] 277 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Intento conseguir dinero para irnos de aquí.] 278 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [¿Adónde?] 279 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Amán. Y de allí a Doha.] 280 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [- ¿De verdad?] [- De verdad, cariño.] 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [¿Cómo le va a tu hermano? Dicen que todo el mundo le busca.] 282 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [- Ya no vivo con él.] [- La paz esté contigo.] 283 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 [¿Cuál será, mierda de tío?] 284 00:24:06,120 --> 00:24:07,400 [¿Qué pasa?] 285 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 [- Este sitio es peligroso.] [- ¿El mercado?] 286 00:24:12,160 --> 00:24:15,120 [- ¿Sabes que te siguen?] [- ¿A quién? ¿A mí?] 287 00:24:15,200 --> 00:24:18,920 [Los hombres de Abu Maher, que Alá les maldiga.] 288 00:24:22,080 --> 00:24:24,400 [No soporto no verte.] 289 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 [Tranquila, hallaré el modo de que salgamos de aquí.] 290 00:24:36,400 --> 00:24:38,400 [Saluda a mi madre de mi parte.] 291 00:24:44,840 --> 00:24:47,200 [¿Cómo estás? ¿Estás bien?] 292 00:24:50,720 --> 00:24:52,840 [No deberías haberle atacado.] 293 00:24:56,840 --> 00:24:59,400 [Si estuviéramos en prisión, le jodería.] 294 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 [- No debería haberte faltado al respeto.] [- Eso no es importante.] 295 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 [Eres el jefe del brazo militar.] 296 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Tal vez tenga razón.] 297 00:25:09,400 --> 00:25:12,400 [- ¿Cómo es eso?] [- ¿Por qué estoy aquí?] 298 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 [¿Por qué?] 299 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 [Esto es lo que pasa cuando un hombre se fía de una mujer.] 300 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [Eso es cierto.] 301 00:25:25,960 --> 00:25:30,160 [Yo la salvé y ella me engañó.] 302 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 [Iban a castigar a su familia,] 303 00:25:33,840 --> 00:25:36,200 [y yo intervine porque era pariente mía.] 304 00:25:37,320 --> 00:25:39,000 [Me casé con ella.] 305 00:25:39,080 --> 00:25:42,400 [Creí que le iría bien, le aclararía las cosas,] 306 00:25:42,520 --> 00:25:44,160 [pero bueno...] 307 00:25:46,920 --> 00:25:49,520 [¿Dónde está ahora?] 308 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Dios sabe...] 309 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 [Se fugó con otro hombre.] 310 00:25:58,200 --> 00:26:00,920 [Ese hijo de puta merece morir.] 311 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [¿Qué?] 312 00:26:08,400 --> 00:26:09,720 [No está en Cisjordania.] 313 00:26:12,400 --> 00:26:14,200 [¿No pueden tus hombres llegar hasta él?] 314 00:26:17,160 --> 00:26:20,080 [Está en Israel. Es una larga historia.] 315 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Todas las mujeres son unas putas.] 316 00:26:23,920 --> 00:26:25,400 [Por Dios, qué razón tienes.] 317 00:26:25,920 --> 00:26:27,560 [Todas las mujeres son unas putas.] 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Excepto nuestras madres.] 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 [Excepto nuestras madres.] 320 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Tío, me comería un plato de akkoub.] 321 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 [Mi madre hacía el mejor akkoub de Gaza.] 322 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [¿Te gusta el akkoub?] 323 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Sí.] 324 00:27:06,400 --> 00:27:09,120 [- ¿Adónde vamos, papá?] [- A Jaffa, a comer algo.] 325 00:27:09,200 --> 00:27:10,800 [Espero que tengas hambre.] 326 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [No me gustan estas excursiones.] 327 00:27:37,080 --> 00:27:40,360 [- ¿Qué pasa?] [- Tranquilo, todo va bien.] 328 00:27:42,200 --> 00:27:44,920 [- ¿Nervioso?] [- No, estoy bien.] 329 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Ahora estás con tu padre, ¿recuerdas?] 330 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Aquí tiene. 331 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [Esto es bonito, ¿verdad?] 332 00:28:21,160 --> 00:28:23,920 [Muy bonito, pero no es nuestro.] 333 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Lo era.] 334 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [¿De verdad crees que podrías destruir todas esas estructuras?] 335 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 [¿Arrasar todo Israel? ¿Derribar todos esos edificios?] 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [Papá, solo son edificios.] 337 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 [No, hijo, no son solo edificios.] 338 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [¿Te das cuenta de qué tipo de industrias hay aquí?] 339 00:28:47,520 --> 00:28:50,600 [¿De que la economía aquí es como la de Estados Unidos?] 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [No como en el resto de Oriente Próximo.] 341 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Aquí hay start-ups como en Silicon Valley, en Estados Unidos] 342 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [Y sobre todo, aquí la gente quiere vivir, no quiere morir.] 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,400 [Despierta.] 344 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Despierta. No van a desaparecer sin más.] 345 00:29:12,640 --> 00:29:14,080 [Espero que estén disfrutando.] 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,840 [Alabado sea Dios. Todo está bien, gracias.] 347 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Papá,] 348 00:29:24,200 --> 00:29:26,080 [he venido a pasar un rato contigo,] 349 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [no a hablar de política.] 350 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 [Debemos cuidar los intereses de nuestro pueblo,] 351 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [cuídate, hijo mío,] 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [y no tengas afecto por organizaciones que tienen su sede a miles de kilómetros.] 353 00:29:39,400 --> 00:29:42,680 [¿Por qué habría de hacerlo? ¿Por qué derrochar energías?] 354 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [¿Qué organizaciones?] 355 00:29:49,080 --> 00:29:50,440 [¿Qué sabes de Al Makdasi?] 356 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [¿Quién?] 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.] 358 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [No le conozco.] 359 00:30:03,400 --> 00:30:07,280 [Traicionará a cualquiera que trabaje para él para conseguir sus fines.] 360 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 [No arriesgará su vida por ti.] 361 00:30:10,400 --> 00:30:13,400 [Algunos dirán que tú traicionaste a todos por una vida confortable] 362 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [y podrías haber seguido trabajando para la resistencia.] 363 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [¿Eres uno de ellos? Nunca imaginé que pensaras así.] 364 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Me das lástima, hijo.] 365 00:30:24,400 --> 00:30:27,360 [Estoy haciéndolo todo por ti, por tu futuro.] 366 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [Muy bien, papá.] 367 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [Dejémoslo.] 368 00:31:18,920 --> 00:31:21,400 [Hemos estado aquí antes, ¿verdad?] 369 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Sí, cuando te traje.] 370 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Me parece que fue hace siglos.] 371 00:31:29,200 --> 00:31:30,840 [A mí también.] 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [Fueron buenos tiempos.] 373 00:31:38,160 --> 00:31:40,400 [No estoy acostumbrado a sentirme así.] 374 00:31:41,720 --> 00:31:43,920 [No sé qué hacer.] 375 00:31:45,040 --> 00:31:47,080 [Me siento bien cuando estoy contigo.] 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Yo también.] 377 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [No he dejado de pensar en ti desde el día que estuviste en mi casa.] 378 00:32:02,400 --> 00:32:04,360 [Todo saldrá bien.] 379 00:32:05,600 --> 00:32:07,320 [Lo sé.] 380 00:32:07,400 --> 00:32:08,760 [¿Doron?] 381 00:32:10,680 --> 00:32:13,920 [- ¿Qué?] [- No me acostumbro a ese nombre, Doron.] 382 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 [Buena pronunciación. Doron.] 383 00:32:31,840 --> 00:32:34,840 [Como a ti te gusta, con un toque de leche.] 384 00:32:34,920 --> 00:32:36,200 [Gracias.] 385 00:32:36,280 --> 00:32:39,400 [- Oye, te he traído una cosa.] [- ¿Qué?] 386 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Algo pequeño. Un recuerdo.] 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,400 [¿Qué?] 388 00:32:46,680 --> 00:32:49,400 [- Tranquila, es solo un collar.] [- ¿Cuándo has tenido tiempo?] 389 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [Protege del mal de ojo.] 390 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [- ¿Bonito?] [- Muy bonito.] 391 00:33:03,080 --> 00:33:04,520 [¿Es difícil?] 392 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [No.] 393 00:33:13,400 --> 00:33:14,840 [Gracias.] 394 00:33:25,160 --> 00:33:28,200 [Si mi mujer me engañara alguna vez, yo la mataría.] 395 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Si necesitas ayuda, avísame.] 396 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Estamos a tus órdenes.] 397 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [¿Tengo pinta de necesitar ayuda, imbécil?] 398 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Soy el jefe del brazo militar,] 399 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [sucesor de Abu Ahmad, El Pantera.] 400 00:33:55,920 --> 00:33:57,000 [Perdona.] 401 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [No pretendía ofenderte.] 402 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [¿Sabes lo que hicimos juntos?] 403 00:34:04,680 --> 00:34:07,360 [Secuestramos a un soldado israelí.] 404 00:34:07,440 --> 00:34:09,840 [Los israelíes le abandonaron.] 405 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [¡Bien hecho!] 406 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [Ese soldado...] 407 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [Acabamos con él en un momento, ese cobarde asustado.] 408 00:34:20,920 --> 00:34:23,840 [Lloraba y temblaba como un niño.] 409 00:34:23,920 --> 00:34:25,640 [Deja de hablar, Walid.] 410 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Te están escuchando. Lo usarán contra ti.] 411 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 [No me importa.] 412 00:34:31,400 --> 00:34:34,080 [En unas semanas se cansarán de mí] 413 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [y me meterán en prisión, donde me tratarán a cuerpo de rey.] 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,840 [Tal vez estudie una carrera] 415 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [y en unos años me soltarán como a un héroe] 416 00:34:44,640 --> 00:34:46,600 [en el próximo intercambio de prisioneros.] 417 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [No tienes por qué preocuparte.] 418 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [Además, los judíos saben que un soldado fue secuestrado.] 419 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 [No es ningún secreto.] 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 [Recuerdo eso cada vez que me torturan.] 421 00:35:04,200 --> 00:35:06,840 [Deberías haber visto cómo lo planeamos,] 422 00:35:08,400 --> 00:35:13,200 [cómo le abrimos en canal y le metimos una bomba en el estómago.] 423 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Fue una idea genial.] 424 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 [Genial, ¿verdad?] 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [Sin duda.] 426 00:35:24,320 --> 00:35:26,360 [Y lo hice yo,] 427 00:35:26,440 --> 00:35:28,680 [yo sostuve el detonador.] 428 00:35:28,760 --> 00:35:31,080 [Abu Ahmad me dijo: "¡Púlsalo!"] 429 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Bum.] 430 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Deberías haber visto al soldado explotar como un petardo.] 431 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [¿Qué pasa?] 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [¿Estás bien?] 433 00:35:53,080 --> 00:35:54,400 [Claro.] 434 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Deberías haber visto los trozos de carne cayéndome encima.] 435 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 [Su sangre me salpicó en la cara.] 436 00:36:08,240 --> 00:36:09,920 [Tranquilo.] 437 00:36:12,080 --> 00:36:14,280 [Esta noche, cuando estés dormido...] 438 00:36:16,080 --> 00:36:17,640 [...te mataré a ti también.] 439 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [- ¿Qué?] [- Eres un espía.] 440 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [¡Traidor!] 441 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Gilipollas, no hacen akkoub en Gaza.] 442 00:36:34,840 --> 00:36:37,080 [¡Y ellos no dicen "zagala", espía!] 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,360 ¡Te voy a joder! 444 00:36:42,440 --> 00:36:44,720 ¡Hijo de puta! 445 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Por favor, señora. 446 00:37:05,200 --> 00:37:09,200 [Estás un poco chapado a la antigua, como tu padre.] 447 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [No me parezco en nada a mi padre.] 448 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [En realidad, tu padre es muy cariñoso.] 449 00:37:14,080 --> 00:37:16,720 [No tienes ni idea de lo mucho que te quiere.] 450 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [No me malinterpretes,...] 451 00:37:22,160 --> 00:37:26,120 [...pero está bien que os parezcáis.] 452 00:37:26,200 --> 00:37:28,080 [Si tú lo dices...] 453 00:37:32,920 --> 00:37:34,080 [Es mi padre.] 454 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Hola, papá, ¿qué pasa? 455 00:37:37,000 --> 00:37:39,120 - ¿Doron? - ¿Quién es? 456 00:37:39,200 --> 00:37:41,040 [El hijo del jeque.] 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [¿Quién es?] 458 00:37:43,360 --> 00:37:46,840 [El hijo del jeque Abu Nidal Awdallah, al que hicisteis explotar.] 459 00:37:46,920 --> 00:37:49,360 [Ahora estoy en la casa de tu padre, haciéndole una visita.] 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [¿Dónde está mi padre?] 461 00:37:59,400 --> 00:38:00,840 [¿Dónde está mi padre?] 462 00:38:04,920 --> 00:38:06,200 Hable con él. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 ¡Hable! 464 00:38:14,840 --> 00:38:17,160 No vengas, Doron. ¡No vengas aquí! 465 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [¡Hijos de puta! Hijos de puta, estoy de camino...] 466 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 ¡Hijo de puta! 467 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [¿Qué ha pasado?] 468 00:38:44,200 --> 00:38:45,640 [Empieza a grabar.] 469 00:38:49,360 --> 00:38:50,680 Reza. 470 00:38:57,400 --> 00:38:59,680 [Tú no eres musulmán. Tú no eres árabe.] 471 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [Te matará.] 472 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [Mi hijo te matará, chico.] 473 00:39:32,080 --> 00:39:33,680 En recuerdo de Aaron Aviram 474 00:39:33,760 --> 00:39:35,760 Noah Mordechai Issacharoff Moshe (Mike) Turgeman 475 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 Subtítulos: Fabián Sierra