1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [ARABO] [Buongiorno.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Buongiorno.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [È una mattina stupenda.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [Dormito bene?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Molto bene.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [Ti va del caffè?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Sì, grazie.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Vado.] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Buongiorno. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 Già sveglio? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Più o meno. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 Eli non smette di chiamarti, ma tu non gli rispondi. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 - Che vuole? - Non lo so. Non sono mica nel giro. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Adesso lo chiamo. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 Tutto bene, lì? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Sì. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Ci vediamo. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 - Eli, che succede? - Ti sei svegliato, finalmente? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 Che c'è? 20 00:01:38,880 --> 00:01:42,320 Oggi abbiamo il controllo di frontiera, trasferiamo Shirin in Giordania. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 Oggi? Ne sei sicuro? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 Vuoi pensarci tu? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Va bene. 24 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Ci vediamo al passaggio sul ponte Allenby alle 17. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Ok. Grazie, fratello. 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [- Non c'è di che, amico.] - Ciao. 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [- Buongiorno.] [- Buongiorno.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [Che cos'è?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [Colazione. Ne vuole un po'?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [È impossibile resistere al profumo.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 [- Vuole del caffè?] [- Ci ha pensato suo figlio ed è uscito.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [- Lo ha visto?] [- È al telefono.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [Era nel cassetto.] 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 [Sono passati anni dall'ultima volta...] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Grazie.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Buon appetito.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [Non è giusto... lei è mia ospite.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Dicono che gli ospiti sono come il pesce,] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [fresco solo per i primi due giorni. Poi va a male.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [Eccoti.] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Buon appetito...] 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 [Oggi devi partire.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Un intermediario si occuperà del tuo trasferimento.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 [- Pensavo che avremmo avuto più tempo.] [- Anche io.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [È un peccato.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Già.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Ti porterò da lui.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Grazie.] 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,120 [- Ascolta, non volevo...] [- Lo so.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Nemmeno io.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 [Non voglio che tu vada.] 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 [Voglio restare con te.] 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,680 [Non hai più finito di raccontarmi...] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [Hanno svolto un'intera operazione per entrare a Gaza solo per arrestarti?] 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,000 [No, non a Gaza.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [E dove, allora?] 58 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 [È un po' complicato da spiegare.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [Ricordi quello che ti avevo detto?] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [Della donna che mi ha messo nei guai?] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [La mia "tipa"?] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [Che c'è?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Niente. Continua.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [È la vedova di un uomo dell'ala militare. Non farò nomi.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [Ha la cittadinanza israeliana, ed è una beduina del Negev.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,240 [Siamo stati insieme dopo che suo marito è morto.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [L'ho conosciuta e volevo aiutarla.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 [Ci siamo innamorati. Io la amavo molto.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,720 [Ero pronto a sposarla, nonostante avesse già dei figli.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [E poi?] 71 00:06:22,040 --> 00:06:25,200 [Poi mi ha detto di aver deciso di voler vivere in Israele,] 72 00:06:25,880 --> 00:06:29,400 [di volere che io andassi a vivere con lei nel Negev] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [e che voleva avere una vita normale.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [Tu che hai fatto?] 75 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 [Decisi di intrufolarmi attraverso la barriera di separazione israeliana.] 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 [Sarebbe dovuta venirmi a prendere dall'altro lato.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 [- Intendi dire per entrare in Israele?] [- Sì.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [Sei fuori di testa?] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Non fuori di testa...] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [...innamorato.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 [- Innamorato.] [- Già.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [E...?] 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 [Mi sono messo nei guai con gli ebrei.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [- Lei aveva fatto la spia?] [- Sì.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [Quella stronza mi ha venduto a loro.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [- Che stronza.] [- Eh, sì.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 [Che stronza...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [- Non puoi mai credere ad una donna.] [- È vero.] 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 [- Non ci si può fidare di loro.] [- No.] 90 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 [No.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Giuro di non oppormi mai al suo regime] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [a condizione che questo non rappresenti un'eresia nei confronti di Allah.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [E con Allah come mio testimone...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Sbrigati, ho solo un minuto. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 - Ho visto il video dell'interrogatorio. - E? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 - Non sta funzionando. - Ci vuole tempo, lo sai. 97 00:07:52,840 --> 00:07:54,960 Non capisco la fedeltà di Walid per Al Makdasi. 98 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Avrebbe dovuto lasciarlo stare da un pezzo, per essersi unito all'ISIS. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 - Vuoi un po' di caffè? - No, grazie. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 - Lasciamo stare, non sta funzionando. - Funzionerà. 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 - Sta per cedere, me lo sento. - Non abbiamo tempo. 102 00:08:06,440 --> 00:08:09,480 Allora aiutami! Fa' qualcosa per velocizzare le cose. 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 - Puzzo? - Un po'. 104 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 Hai ragione, non sta funzionando. Devi farlo uscire da lì. 105 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 - Naor era la mia ultima spiaggia. - Ma Walid non sta parlando, 106 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 - e finirà per ucciderlo. - Guarda, guarda, Dana Banana. 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 "Finirà per ucciderlo." Hai una cotta per Naor? 108 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Ayub, sono sposata. 109 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Anche io, per questo te lo chiedo. 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,680 Aiutiamolo a farlo uscire. Proveremo con il metodo Abu Etta. 111 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Che ragazza intelligente. Dammi l'accendino. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Arrivo. 113 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 - Ehilà! - Oh, mio Dio. Che cos'è?! 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 - Un regalo per la festa. - Quale festa? Cosa devi farci? 115 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 - Volevi che cucinassi per te, no? - Sì. 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 - Stasera ti preparo delle cosce di pollo. - Steve, sei un imbecille! 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Non ti lascerò uccidere un pollo in casa mia! 118 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 - Farò una zuppa con il collo, allora. - Steve! 119 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 Hai le spezie? 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 È una gallina ovaiola. Voglio lasciarla libera. 121 00:09:13,880 --> 00:09:16,320 Avremo delle uova fresche già da domani mattina. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 Sei un imbecille! 123 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 Perciò resti a dormire? 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Immagino di sì. 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 Dovrò prepararti un'omelette per colazione, no? 126 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 [Posso farti una domanda personale?] 127 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 [In via confidenziale, resterà tra me e te.] 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 [Tua moglie Shirin... cos'ha di tanto speciale?] 129 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 [È più grande di te, giusto?] 130 00:10:29,120 --> 00:10:31,920 [Tu ti sei innamorato di lei] 131 00:10:32,320 --> 00:10:34,680 [e lei è scappata con un agente antiterrorista.] 132 00:10:37,080 --> 00:10:38,880 [È andata così, no?] 133 00:10:40,040 --> 00:10:42,520 [Perché sento molte voci a riguardo.] 134 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Zitta. Le tue tattiche non funzionano con me.] 135 00:10:51,800 --> 00:10:53,560 [Non ti capisco.] 136 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [Che razza di uomo sei?] 137 00:10:57,240 --> 00:10:59,160 [Dici di essere un uomo?] 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,920 [L'hai sposata dopo che è andata a letto con un ebreo, e per giunta un soldato?] 139 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Ti ho detto di stare zitta.] 140 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Tranquillo, calmati.] 141 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Sapevi che si vedeva con un soldato ebreo, un agente antiterrorista,] 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [- lo stesso che ha sventato...] [- Chiudi quella bocca!] 143 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [Chiudi quella bocca!] 144 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amira...] 145 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Calmati, bello.] 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Calmati.] 147 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 [Bevi, bello.] 148 00:11:52,640 --> 00:11:56,880 [Se lo avessi saputo, non avrei permesso a Doron di seguire Shirin.] 149 00:11:58,880 --> 00:12:01,880 [Credo che vadano a letto insieme.] 150 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 [L'amore può essere fatale.] 151 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Tu sei un pezzo di merda, uno stronzo.] 152 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 [È così che gira il mondo.] 153 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [Quando il gatto non c'è, i topi ballano.] 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 [Bevi.] 155 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 [Sapevi che è incinta?] 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [Non è vero.] 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [Vuoi vedere i risultati del test?] 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [Chi crescerà tuo figlio, adesso?] 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Se mi aiuti, potresti essere tu. La decisione spetta a te.] 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [Zitto!] 161 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [Zitto, bugiardo!] 162 00:13:08,200 --> 00:13:12,200 [Sei tu a decidere. È tutto nelle tue mani.] 163 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [Dipende tutto da te.] 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Gabi, che cosa vuoi?] 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Per l'ultima volta,] 166 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [voglio sapere dove si trova Al Makdasi.] 167 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 [Ci penserò.] 168 00:13:29,640 --> 00:13:31,120 [D'accordo.] 169 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 [Possiamo trattarti come un re, in prigione.] 170 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 [Nemmeno Allah verrebbe a sapere che ci hai aiutati.] 171 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Giuro di non oppormi mai al suo regime] 172 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [a condizione che questo non rappresenti un'eresia nei confronti di Allah.] 173 00:14:19,520 --> 00:14:22,160 [E con Allah come mio testimone,] 174 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 [proclamo la costituzione di uno stato nei territori palestinesi...] 175 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Sappiamo che si trova nell'area di Nablus,] 176 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [che è armato e che sta ricevendo aiuti. Sta pianificando qualcosa di grosso.] 177 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 [Potrebbe causarci problemi seri.] 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 [Abu Al-Abed, i tuoi uomini hanno trovato qualcosa su Nidal?] 179 00:14:40,240 --> 00:14:43,920 [Ci stiamo concentrando sulla famiglia, ma senza risultati, per ora.] 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Questo è un problema di interesse nazionale.] 181 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [Dobbiamo impedire all'ISIS di avvelenare anche la Palestina.] 182 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Potrebbe causarci guai grossi.] 183 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [- Altro caffè, papà?] [- No, siamo a posto.] 184 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [- Maher, come stai?] [- Bene, lode ad Allah.] 185 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 [- Andrai a studiare all'estero, giusto?] [- Per studiare ingegneria, no?] 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [- Non è ancora sicuro.] [- In bocca a lupo.] 187 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Mio padre parla troppo.] 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 [I vecchietti fanno sempre così.] 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [L'ISIS vuole distruggere l'Autorità Palestinese.] 190 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 [Vogliono che la regione torni alla Siria.] 191 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Ma io non voglio che si scateni il caos qui in Cisgiordania.] 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Trovatelo, non lasciate nulla di intentato.] 193 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [- Rafforzeremo la sorveglianza...] [- Diffonderemo numeri di telefono...] 194 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Preparate la sala operativa per la commissione, immediatamente.] 195 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [Non tralasciate alcun dettaglio.] 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [Arrivederci.] 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Ciao, Maher. A Dio piacendo, diventerai un ottimo ingegnere.] 198 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Grazie.] 199 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Fatemi avere qualsiasi informazione riuscite a trovare.] 200 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [Che stai cercando?] 201 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [Le batterie mini stilo.] 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,240 [Lì.] 203 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Maher, va tutto bene?] 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [Ti preoccupi per me, adesso?] 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,120 [Sei arrabbiato?] 206 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 [No, ma mi sembri ben capace di vantarti di me di fronte ai tuoi amici.] 207 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Tu sei mio figlio, la luce dei miei occhi.] 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Sono orgoglioso di te.] 209 00:17:07,760 --> 00:17:10,840 [Tutto quello che faccio è per te e per il tuo futuro,] 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 [anche quando sono molto impegnato.] 211 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 [Papà, perché vuoi che io stia qui?] 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 [- Per preparare i caffè?] [- No.] 213 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [Sai che ti dico? Oggi voglio dedicarmi a te.] 214 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 [Vuoi venire con me?] 215 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 [Non te ne pentirai.] 216 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 [Forza!] 217 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Andiamo.] 218 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Stasera ti cucino una bistecca. 219 00:17:36,360 --> 00:17:37,800 - Ok? - Ok. 220 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Sì? 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Andrò dal mio macellaio, a Ramla. 222 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 - Prepareremo un'ottima bistecca. - Non andare fino a Ramla solo per quello. 223 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 - Come va, bello? - Bene. Che vuoi? 224 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 - Questo è un parcheggio per disabili. - E tu chi sei, una vigilessa? 225 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 - Non puoi parcheggiare qui. - È solo per un paio di minuti, bello. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Scordatelo, trova un altro parcheggio. Sposta la macchina. 227 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 - Levati di torno, amico. - Ti ho detto, trova un altro parcheggio. 228 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 - Amico, prendi la tua ragazza e... - Trova un altro parcheggio, 229 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 - o ti farò diventare disabile! - Non ti capisco. 230 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 - Sali in... - Cosa? 231 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 - Sali in macchina, subito! - Steve! 232 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 - Sali in macchina! - Può parcheggiare da un'altra parte? 233 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Figlio di puttana. 234 00:18:30,160 --> 00:18:33,000 [Shirin, sbrigati, dobbiamo andare.] 235 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Tieni.] 236 00:18:40,960 --> 00:18:45,440 [Il tuo passaporto e due biglietti aerei, per te e tua madre, come avevi chiesto.] 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [- Grazie.] [- Non c'è di che.] 238 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [- Vieni con me.] [- Mi piacerebbe, ma lo sai...] 239 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [Perché no?] 240 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 [I miei figli sono qui.] 241 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 [Ma verrò a trovarti, te lo prometto.] 242 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Ci divertiremo. La mattina mangeremo croissant e café au lait.] 243 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Ottima idea.] 244 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Dico sul serio.] 245 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 [Lo so.] 246 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 [Andiamo.] 247 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [Arrivederci, mia cara.] 248 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 [Grazie.] 249 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Allora... 250 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 - Ciao. - Aspetta... 251 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 - Guida con prudenza. - Lo farò. Ciao, papà. 252 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [Dove ci stai portando?] 253 00:20:20,320 --> 00:20:22,680 [- Dove?] [- In infermeria.] 254 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [Ma che cazzo...] 255 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [- Ehi, ragazzino.] [- Come mi hai chiamato?] 256 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [Sei una vergogna per Hamas. Hai sposato una puttana!] 257 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [Io ho sposato una puttana? Sporco bastardo!] 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [Sei un animale! Pezzo di merda!] 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [Hai idea di chi sono?!] 260 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [Figlio di puttana!] 261 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 NABLUS 262 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwa...] 263 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Samir, amore mio!] 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [Come stai?] 265 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Lode ad Allah, e tu?] 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Sono preoccupata per te.] 267 00:22:00,640 --> 00:22:05,120 [Non preoccuparti, io sto bene.] 268 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [Come va la gravidanza?] 269 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [Bene, lode ad Allah.] 270 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [Come vanno le cose a casa?] 271 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 [Tutto ok.] 272 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Samir, mi manchi.] 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [Non è pericoloso per te essere qui?] 274 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Non preoccuparti.] 275 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [Mia madre ti sta facendo impazzire?] 276 00:22:30,960 --> 00:22:32,360 [Per niente.] 277 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Sto cercando di trovare dei soldi per andarcene da qui.] 278 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [Dove?] 279 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Amman. E da lì, Doha.] 280 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [- Sul serio?] [- Sul serio, tesoro.] 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [Come sta tuo fratello? Lo stanno cercando tutti.] 282 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [- Non sto più da lui.] [- Che la pace sia con voi.] 283 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 [Che vuoi fare, pezzo di merda?] 284 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 [Che cosa c'è?] 285 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 [- Questo posto è troppo pericoloso.] [- Il mercato?] 286 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 [- Sapevi che ti stanno seguendo?] [- Chi? A me?!] 287 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [Gli uomini di Abu Maher, che Allah li maledica.] 288 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 [Non riesco a sopportare di non vederti.] 289 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 [Non preoccuparti, troverò il modo per andarcene da qui.] 290 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 [Dà un abbraccio a mia madre per me.] 291 00:24:44,880 --> 00:24:47,240 [Come stai? Tutto ok?] 292 00:24:50,720 --> 00:24:52,880 [Non avresti dovuto attaccarlo.] 293 00:24:56,840 --> 00:24:59,440 [Se fossimo in prigione, lo farei a pezzi.] 294 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 [- Non doveva mancarti di rispetto.] [- Non è importante.] 295 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 [Tu sei il Comandante dell'ala militare.] 296 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Forse ha ragione.] 297 00:25:09,440 --> 00:25:12,480 [- Perché?] [- Perché sono qui?] 298 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 [Perché?] 299 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 [Questo è quello che succede quando un uomo si fida di una donna.] 300 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [Hai ragione.] 301 00:25:25,960 --> 00:25:30,160 [Io l'ho salvata e lei mi ha tradito.] 302 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 [Stavano per punire lei e la sua famiglia,] 303 00:25:33,840 --> 00:25:36,240 [perciò sono intervenuto, perché lei è una mia parente.] 304 00:25:37,320 --> 00:25:39,000 [L'ho sposata.] 305 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [Credevo che le avrebbe fatto bene, che l'avrebbe messa in riga,] 306 00:25:42,520 --> 00:25:44,160 [ma, ecco...] 307 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 [Lei dov'è ora?] 308 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Solo Dio può saperlo...] 309 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 [È scappata con un altro uomo.] 310 00:25:58,200 --> 00:26:00,960 [Quel figlio di puttana merita di morire.] 311 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [Che c'è?] 312 00:26:08,480 --> 00:26:09,720 [Non si trova in Cisgiordania, lui.] 313 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 [I tuoi uomini non possono arrivare a lui?] 314 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 [È in Israele. È una storia lunga.] 315 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Le donne sono tutte puttane.] 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 [Perdio, hai ragione.] 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [Le donne sono tutte puttane.] 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Tranne le nostre madri.] 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 [Tranne le nostre madri.] 320 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Mamma mia, cosa darei per un piatto di akkoub.] 321 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 [Mia madre preparava il miglior akkoub di tutta Gaza.] 322 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [Ti piace l'akkoub?] 323 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Già.] 324 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [- Papà, dove andiamo?] [- A Giaffa, a mangiare un boccone.] 325 00:27:09,240 --> 00:27:10,800 [Spero tu abbia fame.] 326 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Queste gite non mi piacciono, lo sai.] 327 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [- Che succede?] [- Va tutto bene, non preoccuparti.] 328 00:27:42,200 --> 00:27:44,920 [- Sei nervoso?] [- No, sto bene.] 329 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Sei qui con tuo padre, ricordi?] 330 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Prego. 331 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [Non è un posto bellissimo?] 332 00:28:21,160 --> 00:28:23,960 [Sì, bellissimo, ma non è nostro.] 333 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Lo era.] 334 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [Davvero pensate di poter distruggere tutte queste strutture?] 335 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 [Di annientare tutta Israele? Di far crollare tutti questi edifici?] 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [Papà, sono solo edifici.] 337 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 [No, figlio mio, quelli non sono solo edifici.] 338 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [Ti rendi conto di che tipo di industrie si trovano qui?] 339 00:28:47,520 --> 00:28:50,600 [Che l'economia israeliana è proprio come quella americana?] 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [Qui non è come il resto del Medio Oriente.] 341 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Qui ci sono le startup proprio come nella Silicon Valley, in America.] 342 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [E, soprattutto, le persone qui vogliono vivere, non vogliono morire.] 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 [Svegliati.] 344 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Svegliati. Non possono sparire nel nulla.] 345 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [- Salve.] [- Come state?] 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,880 [Lode a Dio. Va tutto bene, grazie.] 347 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Papà,] 348 00:29:24,240 --> 00:29:26,120 [sono venuto per passare del tempo con te,] 349 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [non per parlare di politica.] 350 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 [Dobbiamo prenderci cura degli interessi della nostra gente,] 351 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [prenderci cura di te, figlio mio,] 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [e non pensare ad organizzazioni a migliaia di chilometri di distanza.] 353 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [Perché dovrei curarmi di loro e sprecare le mie energie su di loro?] 354 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [Quali organizzazioni?] 355 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [Cosa ne sai di Al Makdasi?] 356 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [Chi?] 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.] 358 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [Non lo conosco.] 359 00:30:03,440 --> 00:30:07,280 [Lui tradirebbe chiunque lavori per lui, se servisse ai suoi scopi.] 360 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 [Non rischierebbe la tua vita per te.] 361 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [E qualcuno potrebbe accusare te di aver tradito tutti per avere una vita comoda] 362 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [e che avresti dovuto continuare a lavorare per la Resistenza.] 363 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [Sei uno di loro? Non avrei mai pensato che potessi pensarla così.] 364 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Mi dispiace per te, figliolo.] 365 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Tutto quello che faccio è per te, per il tuo futuro.] 366 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [D'accordo, papà.] 367 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [Lasciamo stare.] 368 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 [Siamo già stati qui, giusto?] 369 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Sì, quando ti ho portata dentro.] 370 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Mi sembra che siano passati secoli.] 371 00:31:29,240 --> 00:31:30,880 [Anche a me.] 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [Erano bei tempi, quelli.] 373 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 [Non sono abituato a sentirmi così.] 374 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 [Non so cosa fare.] 375 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 [Mi sento bene, quando sto con te.] 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Anche io.] 377 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [Non ho smesso di pensare a te dal giorno in cui eri a casa mia.] 378 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 [Andrà tutto bene.] 379 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 [Lo so.] 380 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [Doron?] 381 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [- Che c'è?] [- Non riesco ad abituarmi a "Doron."] 382 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 [Ottima pronuncia. "Doron."] 383 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [Proprio come piace a te, con una goccia di latte.] 384 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Grazie.] 385 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 [- Ascolta, ti ho preso una cosa.] [- Che cosa?] 386 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Una cosa piccola. Un souvenir.] 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 [Cos'è?] 388 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [- Rilassati, è solo una collana.] [- Dove hai trovato il tempo?] 389 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [Respinge il malocchio.] 390 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [- Ti piace?] [- Molto.] 391 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [È difficile da chiudere?] 392 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [No.] 393 00:33:13,440 --> 00:33:14,880 [Grazie.] 394 00:33:25,160 --> 00:33:28,200 [Se mia moglie mi avesse mai tradito, l'avrei uccisa.] 395 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Se vuoi una mano a farlo, fammelo sapere.] 396 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Siamo ai tuoi ordini.] 397 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [Ti sembro uno che ha bisogno d'aiuto, imbecille?] 398 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Sono il Comandante dell'ala militare,] 399 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [successore di Abu Ahmad, la Pantera.] 400 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Ti chiedo scusa.] 401 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [Non volevo offenderti.] 402 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [Sai cosa abbiamo fatto insieme?] 403 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 [Abbiamo rapito un soldato israeliano.] 404 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 [Gli altri israeliani lo avevano lasciato indietro.] 405 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [Ben fatto!] 406 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [Quel soldato...] 407 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [Ci è bastato un secondo per eliminarlo, quel piccolo smidollato.] 408 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 [Piangeva e tremava proprio come un bambino.] 409 00:34:23,960 --> 00:34:25,640 [Non dire altro, Walid.] 410 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Qui ci ascoltano. Lo useranno contro di te.] 411 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 [Non m'importa.] 412 00:34:31,400 --> 00:34:34,120 [Tra qualche settimana, si stancheranno di me] 413 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [e mi metteranno in prigione, dove verrò trattato come un re.] 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,840 [Magari studierò per prendere una laurea,] 415 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [e tra qualche anno verrò rilasciato da eroe,] 416 00:34:44,640 --> 00:34:46,600 [nel prossimo scambio di prigionieri.] 417 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [Non hai nulla di cui preoccuparti.] 418 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [Per di più, gli ebrei sanno che un soldato era stato rapito.] 419 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 [Non è un segreto.] 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 [Penso a quello, ogni volta che mi torturano.] 421 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Avresti dovuto vedere come lo abbiamo pianificato,] 422 00:35:08,440 --> 00:35:13,240 [come lo abbiamo aperto in due e infilato una bomba nello stomaco.] 423 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Era un'idea geniale.] 424 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 [Non ti sembra geniale?] 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [Certo.] 426 00:35:24,320 --> 00:35:26,400 [E sono stato io...] 427 00:35:26,480 --> 00:35:28,680 [Io avevo in mano il detonatore.] 428 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 [Abu Ahmad mi disse, "Schiaccialo!"] 429 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Boom.] 430 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Avresti dovuto vederlo, il soldato è saltato in aria come un petardo.] 431 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [Che ti prende?] 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [Va tutto bene?] 433 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 [Sì, certo.] 434 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Dovevi esserci, ero ricoperto di pezzi di pelle.] 435 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 [Il suo sangue tutto sulla mia faccia.] 436 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 [Non preoccuparti.] 437 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 [Stanotte, quando starai dormendo...] 438 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [...ucciderò anche te.] 439 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [- Che cosa?] [- Sei una spia.] 440 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [Traditore!] 441 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Sei un'ignorante, non c'è l'akkoub a Gaza!] 442 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [E non dicono "la mia tipa", spia del cazzo!] 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 Ti spacco il culo! 444 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Figlio di puttana! 445 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Prego, mia signora. 446 00:37:05,240 --> 00:37:09,240 [Sei uno un po' all'antica, proprio come tuo padre.] 447 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [Non sono affatto come mio padre.] 448 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [Tuo padre è davvero tanto dolce.] 449 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 [Non hai idea di quanto ti voglia bene.] 450 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [Non fraintendermi...] 451 00:37:22,160 --> 00:37:26,160 [...ma è bello che vi somigliate.] 452 00:37:26,240 --> 00:37:28,080 [Se lo dici tu...] 453 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 [È mio padre.] 454 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Ehi, papà. Che succede? 455 00:37:37,000 --> 00:37:39,160 - Doron? - Con chi parlo? 456 00:37:39,240 --> 00:37:41,040 [Il figlio dello sceicco.] 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [Chi parla?] 458 00:37:43,360 --> 00:37:46,880 [Il figlio dello sceicco Abu Nidal Awdallah, che voi bastardi avete ucciso.] 459 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Sono a casa di tuo padre. Sono venuto a fargli visita.] 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Dov'è mio padre?] 461 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Dov'è mio padre?!] 462 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Parla con lui. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 Parla! 464 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 Non venire, Doron. Non venire qui! 465 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [Figli di puttana! Pezzi di merda, sto arrivando...] 466 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 Figlio di puttana! 467 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [Cos'è successo?] 468 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Inizia a registrare.] 469 00:38:49,360 --> 00:38:50,680 Prega. 470 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Tu non sei un musulmano. Tu non sei un arabo.] 471 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [Lui ti ucciderà.] 472 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [Mio figlio ti ucciderà.] 473 00:39:32,120 --> 00:39:33,680 IN MEMORIA DI AARON AVIRAM 474 00:39:33,760 --> 00:39:35,760 NOAH MORDECHAI ISSACHAROFF MOSHE (MIKE) TURGEMAN 475 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 Sottotitoli: Noemi Petrini