1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [ARABSKI] [Dzień dobry.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,200 [Dzień dobry.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,480 [Co za cudowny poranek.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [Dobrze spałaś?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Bardzo dobrze.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [Chcesz kawy?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Tak.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Idę.] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Dzień dobry. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 Wstałeś? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Mniej więcej. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 Eli ciągle dzwoni. Nie odbierasz. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 - Czego chce? - Skąd mam wiedzieć? Nie jestem w obiegu. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Zadzwonię do niego. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 Tam wszystko gra? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Tak. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Na razie. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 - Eli, co słychać? - Wstałeś już? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 O co chodzi? 20 00:01:38,880 --> 00:01:41,600 Dziś przerzucamy Shirin do Jordanii. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,560 To na pewno dziś? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,200 Chcesz się tym zająć? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Jasne. 24 00:01:50,160 --> 00:01:52,760 Bądź na przejściu na moście Allenby o 17.00. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,280 W porządku. Dzięki. 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [- Nie ma sprawy.] - Cześć. 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [- Dzień dobry.] [- Dzień dobry.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [Co to?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [Śniadanie. Chcesz?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [Trudno się oprzeć.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 [- Zrobić ci kawy?] [- Doron już zrobił i wyszedł.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [- Widziałeś go?] [- Rozmawia.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [Był w szufladzie.] 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 [Dawno go nie używaliśmy.] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Dziękuję.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Smacznego.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [Tak nie powinno być. To ty jesteś gościem.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Mówią, że goście są jak ryby...] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [Dobre przez dwa dni, potem robią się nieświeże.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [Tu jesteś.] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Tak...] 42 00:03:32,320 --> 00:03:33,600 [Dzisiaj wyjeżdżasz.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Pośrednik załatwi twój przerzut.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:43,880 [- Sądziłam, że mamy kilka dni.] [- Ja też.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Szkoda.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,000 [Tak.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Odwiozę cię.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Dziękuję.] 49 00:03:57,480 --> 00:03:59,480 [- Nie chciałem, żeby...] [- Wiem.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,040 [Ja też nie.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:07,920 [Nie jedź.] 52 00:04:10,080 --> 00:04:11,360 [Chcę z tobą zostać.] 53 00:04:22,560 --> 00:04:25,440 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,360 [Opowiedz, jak to było.] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [Przeprowadzili akcję w Gazie, żeby cię aresztować?] 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,000 [Nie. Nie w Gazie.] 57 00:05:32,560 --> 00:05:33,840 [Więc gdzie?] 58 00:05:34,120 --> 00:05:35,480 [To skomplikowane.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [Opowiadałem ci] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [o tej, która mnie załatwiła.] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [O mojej lasce.] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [Co?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Nic. Mów dalej.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [To wdowa po kimś ze skrzydła zbrojnego.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [Obywatelka Izraela. Beduinka z Negewu.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:04,840 [Poznaliśmy się po śmierci jej męża.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [Chciałem jej pomóc.] 68 00:06:10,360 --> 00:06:13,360 [Zakochaliśmy się. Bardzo ją kochałem.] 69 00:06:14,480 --> 00:06:18,240 [Chciałem ją poślubić, mimo że już miała dzieci.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [I?] 71 00:06:22,200 --> 00:06:24,400 [Postanowiła zamieszkać w Izraelu.] 72 00:06:25,880 --> 00:06:29,120 [Mówiła, żebym się przeniósł z nią na Negew.] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [Że chce normalnego życia.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [Co zrobiłeś?] 75 00:06:37,960 --> 00:06:40,360 [Postanowiłem przedostać się przez mur.] 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,320 [Miała mnie odebrać po drugiej stronie.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,080 [- W Izraelu?] [- Tak.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [Jesteś stuknięty?] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Nie stuknięty.] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Zakochany.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:54,920 [- Zakochany.] [- Tak.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [I...?] 83 00:07:00,080 --> 00:07:01,360 [Złapali mnie Żydzi.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [- Wydała cię?] [- Tak.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [Ta suka mnie sprzedała.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [- Co za zdzira.] [- Właśnie.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,320 [Co za zdzira...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [- Kobietom nie wolno wierzyć.] [- Prawda.] 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 [- Nie można im ufać.] [- Nie.] 90 00:07:19,560 --> 00:07:20,600 [Nie.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Przysięgam wykonywać jego rozkazy,] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [o ile nie stanowią jawnej herezji wobec słów Allaha.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [I biorąc Allaha na świadka...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Pośpiesz się, mam tylko minutę. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 - Oglądałem nagranie z przesłuchania. - I? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,520 - Nic. - Trzeba czasu, przecież wiesz. 97 00:07:52,840 --> 00:07:54,960 Czemu Walid kryje Al Makdasiego? 98 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Powinien się na niego wypiąć za przystąpienie do ISIS. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 - Chcesz kawy? - Nie, dzięki. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,040 - To nic nie daje. - Zaczekaj! 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 - Pęknie. Czuję to. - Nie mam czasu. 102 00:08:06,440 --> 00:08:09,080 To mi pomóż. Przyśpiesz to jakoś. 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 - Śmierdzę? - Trochę. 104 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 To nic nie da. Wyciągnij go stamtąd. 105 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 - Naor był ostatnią nadzieją. - Ale Walid milczy. 106 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 - W końcu go zabije. - Proszę, proszę. 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 Bujasz się w Naorze? 108 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Mam męża. 109 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Ja miałem żonę, dlatego pytam. 110 00:08:37,760 --> 00:08:41,680 Pomóżmy mu. Spróbujmy metody Abu Etty. 111 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Bystra dziewczyna. Daj zapalniczkę. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Już idę. 113 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 - Czołem! - Boże, co to jest? 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 - Prezent na święta. - Jakie święta? 115 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 - Chciałaś, żebym coś ugotował. - Tak. 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 - Dziś jemy udka. - Idioto! 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Nie będziesz tu zarzynał kur! 118 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 - Zupa z szyjek? - Steve! 119 00:09:10,480 --> 00:09:11,560 Masz przyprawy? 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 To nioski. Wypuszczę je. 121 00:09:13,880 --> 00:09:16,320 Jutro rano będziemy mieć świeże jaja. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 Kretyn! 123 00:09:18,240 --> 00:09:20,160 Więc zostajesz na noc? 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,080 Na to wygląda. 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,160 Muszę ci przyrządzić omlet na śniadanie. 126 00:10:08,920 --> 00:10:10,960 [Mogę ci zadać osobiste pytanie?] 127 00:10:14,760 --> 00:10:18,360 [Poza protokołem. Tylko między nami.] 128 00:10:22,200 --> 00:10:24,200 [O co chodzi z twoją żoną Shirin?] 129 00:10:26,080 --> 00:10:27,920 [Jest od ciebie starsza, tak?] 130 00:10:29,280 --> 00:10:31,720 [Zakochałeś się w niej,] 131 00:10:32,520 --> 00:10:34,680 [a ona uciekła z tajnym agentem.] 132 00:10:37,080 --> 00:10:38,320 [Tak to było?] 133 00:10:40,280 --> 00:10:42,040 [Bo słyszę różne plotki.] 134 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Zamknij się. Nie nabiorę się na te sztuczki.] 135 00:10:52,000 --> 00:10:53,560 [Nie rozumiem cię.] 136 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [Co z ciebie za facet?] 137 00:10:57,240 --> 00:10:58,840 [Nazywasz się mężczyzną?] 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,920 [Ożeniłeś się z nią po tym, jak spała z żydowskim żołnierzem?] 139 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Powiedziałem, żebyś się zamknęła.] 140 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Spokojnie. Wyluzuj.] 141 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Wiedziałeś, że spotykała się z antyterrorystą,] 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [- który zabił szejka...] [- Stul pysk!] 143 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [Stul pysk!] 144 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amira...] 145 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Spokojnie, stary.] 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Spokojnie.] 147 00:11:47,720 --> 00:11:48,920 [Napij się.] 148 00:11:52,880 --> 00:11:56,360 [Gdybym wiedział, nie pozwoliłbym Doronowi śledzić Shirin.] 149 00:11:59,080 --> 00:12:01,200 [Oni chyba ze sobą sypiają.] 150 00:12:03,520 --> 00:12:06,520 [Miłość bywa zabójcza.] 151 00:12:08,000 --> 00:12:11,160 [Jesteś gnojem, zwykłym śmieciem.] 152 00:12:13,320 --> 00:12:14,520 [Tak to już jest.] 153 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [Kiedy kota nie ma, myszy harcują.] 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,480 [Napij się.] 155 00:12:32,520 --> 00:12:34,280 [Wiedziałeś, że jest w ciąży?] 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [Nieprawda.] 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [Pokazać ci wyniki badań?] 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [Kto teraz wychowa twoje dziecko?] 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Jeśli mi pomożesz, możesz to być ty. Twoja decyzja.] 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [Zamknij się!] 161 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [Zamknij się, kłamco!] 162 00:13:08,200 --> 00:13:11,680 [Musisz podjąć decyzję. Wszystko w twoich rękach.] 163 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [Wybieraj.] 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Gabi, czego ty chcesz?] 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Pytam ostatni raz.] 166 00:13:20,320 --> 00:13:22,120 [Gdzie jest Al Makdasi?] 167 00:13:25,960 --> 00:13:27,200 [Zastanowię się.] 168 00:13:29,640 --> 00:13:30,640 [Dobra.] 169 00:13:40,560 --> 00:13:42,800 [W więzieniu możesz żyć jak król.] 170 00:13:43,920 --> 00:13:46,880 [Nawet Allah nie będzie wiedział, że nam pomogłeś.] 171 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Przysięgam nigdy się nie sprzeciwiać jego rozkazom,] 172 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [o ile nie stanowią jawnej herezji wobec słów Allaha.] 173 00:14:19,520 --> 00:14:21,680 [I biorąc Allaha na świadka,] 174 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 [ogłaszam stworzenie państwa w Palestynie...] 175 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Wiemy, że przebywa w okolicach Nablus.] 176 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [Jest uzbrojony, ma pomocników. Planuje coś dużego.] 177 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 [Może sprawić nam poważne kłopoty.] 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 [Abu Al-Abed, znaleźliście coś?] 179 00:14:40,240 --> 00:14:43,920 [Skupiamy się na jego rodzinie, ale na razie nic nie mamy.] 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [To leży w interesie Palestyny.] 181 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [ISIS nie może się tu pojawić.] 182 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Byłby to poważny problem.] 183 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [- Więcej kawy?] [- Nie, wystarczy.] 184 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [- Maher, jak leci?] [- W porządku.] 185 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 [- Podobno wyjeżdżasz na studia.] [- Inżynieryjne?] 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [- Zobaczymy.] [- Powodzenia.] 187 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Ojciec za dużo mówi.] 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 [Jak wszyscy starzy.] 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [ISIS zamierza zniszczyć władze Palestyny.] 190 00:15:19,840 --> 00:15:21,840 [Chce zmienić ten region w Syrię.] 191 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Nie możemy dopuścić do chaosu na Zachodnim Brzegu.] 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Znajdźcie go. Poruszcie niebo i ziemię.] 193 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [- Zwiększymy nadzór policyjny...] [- Rozdamy numery telefonów...] 194 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Natychmiast przygotuj Centrum Dowodzenia.] 195 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [Niczego nie przeocz.] 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [Do widzenia.] 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Obyś został wielkim inżynierem.] 198 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Dziękuję.] 199 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Daj znać, jeśli coś ustalisz.] 200 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [Czego szukasz?] 201 00:16:34,840 --> 00:16:36,360 [Baterii.] 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,240 [Tam są.] 203 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Wszystko gra?] 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [Teraz się o mnie martwisz?] 205 00:16:51,360 --> 00:16:52,880 [Jesteś zły?] 206 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 [Nie. Ale po co się mną przechwalasz przed znajomymi?] 207 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Jesteś moim synem. Moim oczkiem w głowie.] 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Jestem z ciebie dumny.] 209 00:17:07,760 --> 00:17:10,840 [Zawsze dbam o ciebie i twoją przyszłość,] 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 [nawet gdy pracuję.] 211 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 [Po co tu jestem?] 212 00:17:15,000 --> 00:17:16,640 [- Żeby robić kawę?] [- Nie.] 213 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [Wiesz co? Dziś mam dla ciebie czas.] 214 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 [Pojedziesz ze mną?] 215 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 [Nie pożałujesz.] 216 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 [Daj spokój.] 217 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Chodźmy.] 218 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Zrobię dziś stek. 219 00:17:36,360 --> 00:17:37,800 - Dobrze? - Dobrze. 220 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Tak? 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Pojadę do swojego rzeźnika w Ramleh. 222 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 - Zjemy dobry stek. - Nie jedź do Ramleh tylko po to. 223 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 - Jak leci? - W porządku. 224 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 - Stanąłeś na miejscu dla inwalidów. - A ty co? Parkingowy? 225 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 - Nie możesz tu stać. - Za minutę wracam. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Nie ma mowy. Znajdź inne miejsce. 227 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 - Odwal się. - Przeparkuj samochód. 228 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 - Weź dziewczynę i zjeżdżaj. - Znajdź inne miejsce, 229 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 - bo zrobię z ciebie inwalidę. - Nie kumam. 230 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 - Wsiadaj. - Co? 231 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 - Wsiadaj do auta! - Steve! 232 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 - Jazda! - Znajdziesz inne miejsce? 233 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Sukinsyn. 234 00:18:30,160 --> 00:18:32,640 [Shirin, pośpiesz się, musimy jechać.] 235 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Proszę.] 236 00:18:40,960 --> 00:18:44,920 [Paszport i bilety dla ciebie i twojej mamy, tak jak prosiłaś.] 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [- Dziękuję.] [- Proszę.] 238 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [- Jedź ze mną.] [- Chciałbym, ale...] 239 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [Dlaczego nie?] 240 00:18:59,480 --> 00:19:00,680 [Mam tu dzieci.] 241 00:19:03,440 --> 00:19:05,400 [Ale cię odwiedzę. Obiecuję.] 242 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Rano zjemy rogaliki i napijemy się kawy.] 243 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Jak miło.] 244 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Mówię poważnie.] 245 00:19:14,720 --> 00:19:15,880 [Wiem.] 246 00:19:19,280 --> 00:19:20,640 [Chodźmy.] 247 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [Do widzenia, moja droga.] 248 00:19:26,040 --> 00:19:27,040 [Dziękuję.] 249 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Cóż... 250 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 - Cześć. - Cześć. 251 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 - Jedź ostrożnie. - Dobrze. 252 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [Dokąd nas zabieracie?] 253 00:20:20,320 --> 00:20:22,400 [- Dokąd?] [- Do izby chorych.] 254 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [Kurwa mać...] 255 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [- Hej, gnojku!] [- Co powiedziałeś?] 256 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [Ożeniłeś się kurwą!] 257 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [Ja z kurwą? Ty parszywy psie!] 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [Ty bydlaku! Ty gnoju!] 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [Wiesz, kim jestem?] 260 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [Ty skurwysynu!] 261 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 NABLUS 262 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwa...] 263 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Kochany!] 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [Jak się masz?] 265 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Chwalić Allaha, a ty?] 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Martwię się o ciebie.] 267 00:22:00,640 --> 00:22:05,120 [Nie musisz. Nic mi nie jest.] 268 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [Co z dzieckiem?] 269 00:22:07,160 --> 00:22:08,480 [Wszystko dobrze.] 270 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [A w domu?] 271 00:22:12,480 --> 00:22:13,760 [W porządku.] 272 00:22:17,800 --> 00:22:19,320 [Tęsknię za tobą.] 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [Czy nic ci tu nie grozi?] 274 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Nie martw się.] 275 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [Mama cię denerwuje?] 276 00:22:31,240 --> 00:22:32,360 [Skądże.] 277 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Zbieram pieniądze na nasz wyjazd.] 278 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [Dokąd?] 279 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Do Ammanu. Stamtąd do Dohy.] 280 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [- Naprawdę?] [- Tak, kochana.] 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [Co u brata? Podobno wszyscy go szukają.] 282 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [- Już z nim nie mieszkam.] [- Pokój z tobą.] 283 00:24:02,160 --> 00:24:04,360 [I co teraz powiesz, gnoju?] 284 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 [O co chodzi?] 285 00:24:09,000 --> 00:24:11,720 [- Tu nie jest bezpiecznie.] [- Na rynku?] 286 00:24:12,160 --> 00:24:14,920 [- Wiesz, że cię śledzą?] [- Mnie? Kto?] 287 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [Ludzie Abu Mahera, niech Allah ich przeklnie.] 288 00:24:22,080 --> 00:24:24,080 [Nie mogę znieść tej rozłąki.] 289 00:24:29,400 --> 00:24:32,640 [Nie martw się. Znajdę sposób, by nas stąd wyciągnąć.] 290 00:24:36,440 --> 00:24:37,800 [Pozdrów mamę.] 291 00:24:44,880 --> 00:24:46,920 [Jak się czujesz? Żyjesz?] 292 00:24:50,920 --> 00:24:52,680 [Po co się na niego rzucałeś?] 293 00:24:57,080 --> 00:24:59,040 [W więzieniu bym mu wpierdolił.] 294 00:25:00,560 --> 00:25:02,960 [- Znieważył cię.] [- To nieistotne.] 295 00:25:03,800 --> 00:25:05,360 [Jesteś dowódcą.] 296 00:25:07,120 --> 00:25:08,040 [Może ma rację.] 297 00:25:09,600 --> 00:25:11,640 [- Jak to?] [- Czemu tu siedzę?] 298 00:25:13,840 --> 00:25:14,720 [Czemu?] 299 00:25:16,360 --> 00:25:18,680 [Tak się dzieje, gdy zaufasz kobiecie.] 300 00:25:23,240 --> 00:25:24,320 [To prawda.] 301 00:25:25,960 --> 00:25:29,480 [Ocaliłem ją, a ona mnie zdradziła.] 302 00:25:32,120 --> 00:25:33,760 [Mieli ukarać jej rodzinę,] 303 00:25:33,840 --> 00:25:36,240 [ale zaprotestowałem, bo to moja krewna.] 304 00:25:37,320 --> 00:25:38,560 [Ożeniłem się z nią.] 305 00:25:39,080 --> 00:25:41,560 [Sądziłem, że to ją wyprowadzi na prostą,] 306 00:25:42,520 --> 00:25:43,680 [ale cóż...] 307 00:25:47,160 --> 00:25:49,000 [Gdzie teraz jest?] 308 00:25:53,000 --> 00:25:53,960 [Bóg jeden wie.] 309 00:25:54,960 --> 00:25:56,120 [Uciekła z innym.] 310 00:25:58,400 --> 00:26:00,520 [Ten skurwiel zasługuje na śmierć.] 311 00:26:04,280 --> 00:26:05,280 [Co?] 312 00:26:08,640 --> 00:26:09,720 [Nie jest stąd.] 313 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 [Twoi ludzie go nie dopadną?] 314 00:26:17,400 --> 00:26:20,120 [Jest w Izraelu. To długa historia.] 315 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Kobiety to dziwki.] 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,080 [Masz rację.] 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [Kobiety to dziwki.] 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Oprócz naszych matek.] 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,560 [Oprócz naszych matek.] 320 00:26:39,040 --> 00:26:41,040 [Zjadłbym talerz gundelii.] 321 00:26:42,480 --> 00:26:45,760 [Matka robiła najlepszą gundelięw Gazie.] 322 00:26:46,720 --> 00:26:47,920 [Lubisz gundelię?] 323 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Tak.] 324 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [- Dokąd jedziemy?] [- Do Jafy, zjemy coś.] 325 00:27:09,240 --> 00:27:10,280 [Jesteś głodny?] 326 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Nie lubię tego.] 327 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [- O co chodzi?] [- Spokojnie, wszystko w porządku.] 328 00:27:42,200 --> 00:27:44,880 [- Denerwujesz się?] [- Nie, nic mi nie jest.] 329 00:27:45,000 --> 00:27:47,360 [Jesteś z ojcem, pamiętasz?] 330 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Proszę. 331 00:28:19,120 --> 00:28:20,200 [Ładnie tu, co?] 332 00:28:21,160 --> 00:28:23,400 [Ładnie, ale to nie nasze.] 333 00:28:24,040 --> 00:28:25,520 [Kiedyś było.] 334 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [Naprawdę sądziłeś, że to wszystko zniszczysz?] 335 00:28:31,640 --> 00:28:34,800 [Unicestwisz cały Izrael? Zburzysz wszystkie budynki?] 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [To tylko budynki.] 337 00:28:41,640 --> 00:28:43,240 [Nie, synu, nie tylko.] 338 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [Wiesz, co się w nich kryje?] 339 00:28:47,520 --> 00:28:50,600 [Wiesz, że to gospodarka taka jak ta w Ameryce?] 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,040 [Wyjątek na Wschodzie.] 341 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Mają tu start-upy takie jak w Dolinie Krzemowej.] 342 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [I co najważniejsze, tutaj ludzie chcą żyć, nie umierać.] 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,000 [Ocknij się.] 344 00:29:07,520 --> 00:29:10,320 [Ocknij się. Oni tak po prostu nie znikną.] 345 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [- Witam.] [- Jak leci?] 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,680 [Chwalić Boga, wszystko w porządku. Dzięki.] 347 00:29:22,080 --> 00:29:23,200 [Tato,] 348 00:29:24,240 --> 00:29:25,880 [przyjechałem pobyć z tobą,] 349 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [nie rozmawiać o polityce.] 350 00:29:28,560 --> 00:29:30,960 [Musimy dbać o interesy naszych ludzi,] 351 00:29:32,360 --> 00:29:34,480 [dbać o ciebie, mój synu,] 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [nie o organizacje, które powstały tysiące kilometrów stąd.] 353 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [Czemu miałbym marnować czas dla nich?] 354 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [Jakie organizacje?] 355 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [Znasz Al Makdasiego?] 356 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [Kogo?] 357 00:29:55,760 --> 00:29:58,440 [Nidala Awdallaha, Abu Seifa Al Makdasiego.] 358 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [Nie znam.] 359 00:30:03,440 --> 00:30:07,280 [Sprzeda wszystkich, którzy dla niego pracują, byle osiągnąć cel.] 360 00:30:07,600 --> 00:30:09,240 [Nie odda życia dla ciebie.] 361 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [Mówią, że ty sprzedałeś innych za wygodne życie] 362 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [i że mogłeś dalej pracować dla ruchu oporu.] 363 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [Jesteś jednym z nich? Nie przypuszczałem, że to powiesz.] 364 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Żal mi ciebie, synu.] 365 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Robię to dla ciebie i twojej przyszłości.] 366 00:30:30,640 --> 00:30:31,600 [Dobrze, tato.] 367 00:30:32,640 --> 00:30:33,720 [Zostawmy to.] 368 00:31:18,960 --> 00:31:21,040 [Już tu byliśmy, prawda?] 369 00:31:21,520 --> 00:31:23,280 [Tak, kiedy cię sprowadzałem.] 370 00:31:25,360 --> 00:31:27,600 [Mam wrażenie, że to było wieki temu.] 371 00:31:29,240 --> 00:31:30,280 [Ja też.] 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [To były dobre czasy.] 373 00:31:38,160 --> 00:31:40,160 [Nigdy nie miewam takich uczuć.] 374 00:31:41,920 --> 00:31:43,640 [Nie wiem, co z nimi zrobić.] 375 00:31:45,040 --> 00:31:46,920 [Dobrze mi, gdy jesteśmy razem.] 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Mnie też.] 377 00:31:53,840 --> 00:31:58,360 [Od kiedy byłeś u mnie w domu, nie mogłam przestać o tobie myśleć.] 378 00:32:02,560 --> 00:32:04,360 [Wszystko będzie dobrze.] 379 00:32:05,720 --> 00:32:06,720 [Wiem.] 380 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [Doron?] 381 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [- Co?] [- Nie mogę się przyzwyczaić do Dorona.] 382 00:32:14,040 --> 00:32:16,200 [Jak to brzmi! „Doron”.] 383 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [Tak jak lubisz, z odrobiną mleka.] 384 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Dziękuję.] 385 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 [- Mam coś dla ciebie.] [- Co?] 386 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Coś niewielkiego. Pamiątkę.] 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 [Co?] 388 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [- To tylko naszyjnik.] [- Jak znalazłeś czas?] 389 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [Chroni przed złem.] 390 00:32:50,920 --> 00:32:52,440 [- Ładny?] [- Bardzo.] 391 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [Trudno się zapina?] 392 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [Nie.] 393 00:33:13,440 --> 00:33:14,720 [Dziękuję.] 394 00:33:25,160 --> 00:33:28,040 [Gdyby moja żona mnie zdradziła, to bym ją zabił.] 395 00:33:34,440 --> 00:33:36,600 [Jeśli potrzebujesz pomocy, powiedz.] 396 00:33:37,280 --> 00:33:38,760 [Jesteśmy do dyspozycji.] 397 00:33:42,520 --> 00:33:45,280 [Wyglądam, jakbym potrzebował pomocy, kretynie?] 398 00:33:49,240 --> 00:33:51,440 [Jestem dowódcą zbrojnego skrzydła,] 399 00:33:52,040 --> 00:33:55,160 [następcą Abu Ahmada, Pantery.] 400 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Wybacz.] 401 00:33:57,760 --> 00:33:59,360 [Nie chciałem cię obrazić.] 402 00:34:00,440 --> 00:34:02,240 [Wiesz, co razem zrobiliśmy?] 403 00:34:04,680 --> 00:34:06,880 [Porwaliśmy izraelskiego żołnierza.] 404 00:34:07,720 --> 00:34:09,360 [Żydzi go zostawili.] 405 00:34:11,160 --> 00:34:12,320 [Brawo!] 406 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [Tego żołnierza...] 407 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [załatwiliśmy w sekundę. Mały, wystraszony mięczak.] 408 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 [Płakał i trząsł się jak dziecko.] 409 00:34:23,960 --> 00:34:25,360 [Przestań, Walid.] 410 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Podsłuchują nas. Użyją tego przeciwko tobie.] 411 00:34:29,520 --> 00:34:30,600 [Nie szkodzi.] 412 00:34:31,400 --> 00:34:33,800 [Za parę tygodni będą mieli mnie dość.] 413 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [A w więzieniu potraktują mnie jak króla.] 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,120 [Może będę studiować?] 415 00:34:41,160 --> 00:34:43,360 [A za kilka lat wyjdę jako bohater] 416 00:34:44,760 --> 00:34:46,600 [w kolejnej wymianie więźniów.] 417 00:34:47,880 --> 00:34:49,800 [Nie musisz się niczym martwić.] 418 00:34:50,720 --> 00:34:54,160 [Poza tym Żydzi wiedzą o tym porwanym żołnierzu.] 419 00:34:55,680 --> 00:34:57,120 [To żadna tajemnica.] 420 00:34:59,800 --> 00:35:01,560 [Wspominam to podczas tortur.] 421 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Trzeba było widzieć, jak to planowaliśmy,] 422 00:35:08,440 --> 00:35:12,400 [jak go rozpłataliśmy i włożyliśmy mu bombę do żołądka.] 423 00:35:14,400 --> 00:35:15,800 [To był genialny plan.] 424 00:35:18,920 --> 00:35:20,200 [Genialny, prawda?] 425 00:35:21,800 --> 00:35:22,840 [Pewnie.] 426 00:35:24,320 --> 00:35:25,680 [I to ja...] 427 00:35:26,480 --> 00:35:28,160 [ja trzymałem detonator.] 428 00:35:28,960 --> 00:35:31,000 [Abu Ahmad powiedział: „Naciśnij”.] 429 00:35:32,840 --> 00:35:33,840 [Bum.] 430 00:35:37,560 --> 00:35:40,800 [Trzeba było widzieć, jak wybuchł... Jak petarda.] 431 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [Coś nie tak?] 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [Niedobrze ci?] 433 00:35:53,120 --> 00:35:54,200 [W porządku.] 434 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 [Trzeba było widzieć, jak ochlapały mnie skrawki jego ciała.] 435 00:36:02,000 --> 00:36:03,400 [Miałem krew na twarzy.] 436 00:36:08,240 --> 00:36:09,480 [Nie martw się.] 437 00:36:12,120 --> 00:36:13,640 [Dziś, kiedy zaśniesz...] 438 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [ciebie też zabiję.] 439 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [- Co?] [- Jesteś szpiegiem.] 440 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [Zdrajca!] 441 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Durniu, w Gazie nie ma gundelii.] 442 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [I nie mówią „laska”.] 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 Zajebię cię! 444 00:36:42,480 --> 00:36:44,400 Ty skurwielu! 445 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Proszę, madame. 446 00:37:05,240 --> 00:37:09,120 [Jesteś staroświecki, jak twój ojciec.] 447 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [Nie jestem podobny od ojca.] 448 00:37:11,360 --> 00:37:12,920 [On jest naprawdę uroczy.] 449 00:37:14,120 --> 00:37:16,520 [Nie masz pojęcia, jak bardzo cię kocha.] 450 00:37:17,520 --> 00:37:18,920 [Nie zrozum mnie źle...] 451 00:37:22,160 --> 00:37:25,840 [ale to miłe, że jesteście do siebie podobni.] 452 00:37:26,240 --> 00:37:27,760 [Skoro tak twierdzisz...] 453 00:37:32,920 --> 00:37:33,920 [To mój ojciec.] 454 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Co słychać, tato? 455 00:37:37,000 --> 00:37:38,560 - Doron? - Kto mówi? 456 00:37:39,240 --> 00:37:40,400 [Syn szejka.] 457 00:37:41,360 --> 00:37:42,480 [Kto mówi?] 458 00:37:43,360 --> 00:37:46,680 [Syn szejka Abu Nidala Awdallaha, którego wysadziłeś.] 459 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Teraz ja złożyłem wizytę twojemu ojcu.] 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Gdzie jest?] 461 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Gdzie mój ojciec?] 462 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Porozmawiaj z nim. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 Mów! 464 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 Nie przyjeżdżaj tu, Doron. 465 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [Sukinsyny! Skurwiele, jadę do was...] 466 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 Skurwysyn! 467 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [Co się stało?] 468 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Zacznij nagrywać.] 469 00:38:49,360 --> 00:38:50,480 Módl się. 470 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Nie jesteś muzułmaninem ani Arabem.] 471 00:39:05,160 --> 00:39:06,720 [On cię zabije.] 472 00:39:13,960 --> 00:39:15,840 [Mój syn cię zabije, chłopcze.] 473 00:39:32,040 --> 00:39:36,520 Pamięci Aarona Avirama, Noaha Mordechaia Issacharoffa, Moshe (Mike'a) Turgemana 474 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 Napisy: Przemysław Rak