1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [ÁRABE] [Bom dia.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Bom dia.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [Um dia magnífico.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [Dormiste bem?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Muito bem.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [Queres café?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Sim, obrigada.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Vamos.] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Bom dia. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 Estás acordado? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Mais ou menos. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 O Eli não para de te ligar e tu não respondes. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 - O que é que ele quer? - Como queres que saiba? Não sou vidente. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Eu ligo-lhe. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 Está tudo bem ali? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Sim. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Até logo. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 - Eli, o que se passa? - Acordaste, finalmente? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 O que se passa? 20 00:01:38,880 --> 00:01:42,320 Hoje temos o controlo de fronteira. Transferimos a Shirin para a Jordânia. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 Tens a certeza que é hoje? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 Queres fazê-lo tu? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Claro. 24 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Vai ao ponto de travessia da Ponte Allenby às 17h00. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Está bem. Obrigado, mano. 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [- Não tens de quê, amigo..] - Adeus. 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [- Bom dia.] [- Bom dia.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [O que é isso?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [O pequeno-almoço. Quer?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [É difícil resistir ao aroma.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 [- Posso fazer-lhe um café?] [- O seu filho fez o café e saiu.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [- Viu-o?] [- Está ao telefone.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [Estava na gaveta.] 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 [Há anos que não a usávamos...] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Obrigado.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Bom proveito.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [Isto não está certo... Você é que é a convidada.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Dizem que os convidados são como o peixe...] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [... frescos só durante um dia ou dois. Depois disso, ficam velhos.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [Aí estás tu.] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Bem...] 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 [Vais partir hoje.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Um intermediário trata da transferência.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 [- Pensei que tínhamos mais uns dias.] [- Eu também.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Que pena.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Pois é.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Eu levo-te lá.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Obrigada.] 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,120 [- Olha, eu não queria que isto...] [- Eu sei.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Nem eu.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 [Não quero que vás.] 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 [Quero ficar contigo.] 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,680 [Nunca acabaste a tua história...] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [... levaram a cabo uma operação para entrar em Gaza só para te prender?] 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,000 [Não. Não foi em Gaza.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [Onde foi, então?] 58 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 [É um pouco complicado.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [Lembras-te que te contei] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [sobre a mulher que me meteu em sarilhos?] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [A minha "garina"?] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [O que foi?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Nada. Continua.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [É viúva de alguém da asa militar. Não vou falar em nomes.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [Tem cidadania israelita. É uma beduína de Negev.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,240 [Envolvemo-nos depois de o marido dela morrer.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [Conheci-a e quis ajudá-la.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 [Apaixonámo-nos, eu amava-a muito.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,720 [Estava preparado para casar com ela, apesar de ela já ter filhos.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [E?] 71 00:06:22,040 --> 00:06:25,200 [Mas depois ela decidiu que queria viver em Israel] 72 00:06:25,880 --> 00:06:29,400 [e disse-me que queria que eu fosse viver com ela em Negev,] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [que queria uma vida normal.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [Então, o que fizeste?] 75 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 [Decidi infiltrar-me pela fronteira da Cisjordânia.] 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 [Era suposto ela ir buscar-me ao outro lado.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 [- Entrar em Israel?] [- Sim.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [Estás maluco?] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Maluco, não.] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Apaixonado.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 [- Apaixonado.] [- Sim.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [E depois?] 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 [Tive problemas com os judeus.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [- Ela disse-lhes?] [- Sim.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [A puta denunciou-me.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [- Que puta.] [- Pois é.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 [Que puta...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [- Nunca se pode acreditar nas mulheres.] [- É verdade.] 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 [- Não são de confiança.] [- Pois não.] 90 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 [Não.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Juro nunca desobedecer a esta regra] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [desde que não constitua heresia direta contra Alá.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [E com Alá como minha testemunha...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Rápido, tenho um minuto para voltar. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 - Vi as imagens do interrogatório. - E? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 - Não está a funcionar. - Demora. Sabes bem disso. 97 00:07:52,840 --> 00:07:54,960 Não entendo a lealdade do Walid ao Al Makdasi. 98 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Devia tê-lo deixado há muito tempo para se juntar ao ISIS. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 - Queres café? - Não, obrigado. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 - Esquece, não está a funcionar. - Vai funcionar! 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 - Está prestes a ceder, sinto-o. - Não há tempo. 102 00:08:06,440 --> 00:08:09,480 Então ajudem-me! Façam algo para acelerar o processo. 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 - Cheiro mal? - Um bocadinho. 104 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 Tens razão, não está a funcionar, tens de o tirar de lá. 105 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 - O Naor foi o meu último recurso. - Mas o Walid não fala, 106 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 vai acabar por matá-lo. - Vejam só a menina, 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 "vai acabar por matá-lo." Tens um fraquinho por ele? 108 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Ayub, eu sou casada. 109 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Eu também era, por isso é que perguntei. 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,680 Vamos ajudá-lo. Vamos tentar o método do Abu Etta. 111 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Inteligente. Dá-me o isqueiro. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Vou já. 113 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 - Olá! - Meu Deus! O que é isso? 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 - Uma prenda de feriado. - Que feriado? Para que é isto? 115 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 - Querias que te fizesse o jantar? - Sim. 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 - Hoje temos coxas de frango. - Steve, seu idiota! 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Não vais matar galinhas em minha casa! 118 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 - Está bem. Então, canja. - Steve! 119 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 Tens especiarias? 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 São poedeiras, vou libertá-las. 121 00:09:13,880 --> 00:09:16,320 Amanhã de manhã temos ovos frescos. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 Idiota! 123 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 Então vens cá dormir? 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Acho que sim. 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 Tenho de te fazer uma omelete para o pequeno-almoço, não? 126 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 [Posso fazer uma pergunta pessoal?] 127 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 [Não oficialmente. Só entre nós.] 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 [A tua esposa Shirin, qual é a situação com ela?] 129 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 [É mais velha que tu, certo?] 130 00:10:29,120 --> 00:10:31,920 [Apaixonaste-te por ela] 131 00:10:32,320 --> 00:10:34,680 [e ela fugiu com um agente antiterrorista.] 132 00:10:37,080 --> 00:10:38,880 [Percebi bem a história?] 133 00:10:40,040 --> 00:10:42,520 [Porque não deixo de ouvir rumores.] 134 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Cala-te. A tua tática não vai funcionar.] 135 00:10:51,800 --> 00:10:53,560 [Não te entendo.] 136 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [Que tipo de homem és tu?] 137 00:10:57,240 --> 00:10:59,160 [Chamas-te a ti mesmo um homem?] 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,920 [Casaste com ela depois de ter dormido com um judeu, ainda por cima um soldado?] 139 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Já te disse para te calares.] 140 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Tem calma. Acalma-te.] 141 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Sabias que ela andava com um soldado, um agente antiterrorismo] 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [que rebentou com o Sheikh...] [- Cala a boca!] 143 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [Cala a boca!] 144 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amira...] 145 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Acalma-te, amigo.] 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Calma.] 147 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 [Bebe, amigo.] 148 00:11:52,640 --> 00:11:56,880 [Se eu soubesse, não tinha deixado o Doron seguir a Shirin.] 149 00:11:58,880 --> 00:12:01,880 [Acho que andam a dormir juntos.] 150 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 [O amor pode ser fatal.] 151 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Tu és um monte de merda, escumalha.] 152 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 [O mundo é assim...] 153 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [... patrão fora, dia santo na loja.] 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 [Bebe.] 155 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 [Sabias que ela está grávida?] 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [Isso não é verdade.] 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [Queres ver os resultados do teste?] 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [Quem vai criar o teu filho agora?] 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Se me ajudares, podes ser tu. A decisão é tua.] 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [Cala-te!] 161 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [Cala-te, mentiroso!] 162 00:13:08,200 --> 00:13:12,200 [A decisão é tua. Agora está nas tuas mãos.] 163 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [Está tudo nas tuas mãos.] 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Gabi, o que é que tu queres?] 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Pela última vez,] 166 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [quero saber onde está o Al Makdasi.] 167 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 [Vou pensar nisso.] 168 00:13:29,640 --> 00:13:31,120 [Está bem.] 169 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 [Podemos tratar-te como um rei na prisão.] 170 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 [Nem Alá saberá que nos ajudaste.] 171 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Juro nunca desobedecer a esta regra] 172 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [desde que não constitua heresia direta contra Alá.] 173 00:14:19,520 --> 00:14:22,160 [E com Alá como minha testemunha,] 174 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 [declaro o estabelecimento de um estado dentro da Palestina...] 175 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Sabemos que ele está na área de Nablus] 176 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [e está armado, e tem ajuda. Está a planear algo em grande.] 177 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 [Pode causar-nos problemas sérios.] 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 [Abu Al-Abed, descobriram algo sobre o Nidal?] 179 00:14:40,240 --> 00:14:43,920 [Estamos a focar-nos na família, mas infelizmente ainda sem resultados.] 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Isto é um interesse nacional da Palestina,] 181 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [temos de evitar que o ISIS erga a cabeça nesta região.] 182 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Pode causar-nos grandes problemas.] 183 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [- Mais café, pai?] [- Não, estamos bem.] 184 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [- Maher, como vais?] [- Tudo bem, graças a Alá.] 185 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 [- Vais estudar para o estrangeiro.] [- Para ser engenheiro, não é?] 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [- Ainda não está decidido.] [- Boa sorte.] 187 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [O meu pai fala demais.] 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 [Os velhotes são assim.] 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [O ISIS quer destruir a Autoridade Palestiniana.] 190 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 [Querem transformar a região na Síria.] 191 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Mas eu não quero caos aqui na Cisjordânia.] 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Encontrem-no, vasculhem tudo.] 193 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [- Vamos apertar a vigilância...] [- Vamos dar números de telefone...] 194 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Preparem o Centro de Comando do comité imediatamente.] 195 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [Não se esqueçam de nenhum detalhe.] 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [Adeus.] 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Adeus, Maher. Se Deus quiser, serás um grande engenheiro.] 198 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Obrigado.] 199 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Transmitam qualquer informação que descubram.] 200 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [O que procuras?] 201 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [Pilhas AAA.] 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,240 [Estão ali.] 203 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Maher, estás bem?] 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [Agora estás preocupado comigo?] 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,120 [Estás chateado?] 206 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 [Não. Mas sabes bem gabar-te de mim aos teus amigos, sem dúvida.] 207 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [És meu filho, o meu mais que tudo.] 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Tenho orgulho em ti.] 209 00:17:07,760 --> 00:17:10,840 [Tudo o que faço é por ti e pelo teu futuro,] 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 [mesmo que esteja ocupado.] 211 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 [Pai, porque precisas de mim aqui?] 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 [- Para fazer café?] [- Não.] 213 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [Sabes que mais? Hoje vou arranjar tempo para ti.] 214 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 [Queres vir comigo?] 215 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 [Não te vais arrepender.] 216 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 [Anda.] 217 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Vamos.] 218 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Esta noite faço-te um bife. 219 00:17:36,360 --> 00:17:37,800 - Está bem? - Está bem. 220 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Sim? 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Vou ao meu talho em Ramleh. 222 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 - Fazemos um bom bife. - Não vás a Ramleh só por isso. 223 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 - Então, meu? - Tudo bem, então? 224 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 - Estacionaste no lugar para deficientes. - És polícia de trânsito ou quê? 225 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 - Não podes estacionar aqui. - São só dois minutos, meu. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Esquece, encontra outro lugar. Tira daí o carro. 227 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 - Sai-me da frente, meu. - Encontra outro lugar, já disse. 228 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 - Meu, pega na tua namorada e desap... - Encontra outro lugar 229 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 senão deixo-te deficiente! - Não entendi. 230 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 - Entra no... - O quê? 231 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 - Entra no carro já! - Steve! 232 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 - Entra! - Podes ir encontrar outro lugar? 233 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Filho da puta. 234 00:18:30,160 --> 00:18:33,000 [Shirin, despacha-te, temos de ir.] 235 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Toma.] 236 00:18:40,960 --> 00:18:45,440 [O teu passaporte e bilhetes de avião, para ti e para a tua mãe, como pediste.] 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [- Obrigada.] [- Não tens de quê.] 238 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [- Vem comigo.] [- Adorava, mas tu sabes...] 239 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [Porque não, então?] 240 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 [Os meus filhos estão aqui.] 241 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 [Mas vou visitar-te, prometo.] 242 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Vai ser divertido. Comemos croissants e manhã e bebemos café com leite.] 243 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Parece-me bem.] 244 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Estou a falar a sério.] 245 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 [Eu sei.] 246 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 [Vamos.] 247 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [Adeus, querida.] 248 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 [Obrigada.] 249 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Bem, então... 250 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 - Adeus. - Espera... 251 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 - Conduz com segurança. - Sim. Adeus, pai. 252 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [Aonde nos levam?] 253 00:20:20,320 --> 00:20:22,680 [- Para onde?] [- Para a enfermaria.] 254 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [Por amor de Deus...] 255 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [- Olá, miúdo.] [- O que me chamaste?] 256 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [Desgraçaste o Hamas ao casar com uma puta!] 257 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [Casei com uma puta? Seu cabrão nojento!] 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [Seu animal! Seu monte de merda!] 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [Sabes quem eu sou, sequer?] 260 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [Filho da puta!] 261 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 NABLUS 262 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwa...] 263 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Samir, meu amor!] 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [Como estás?] 265 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Bem, graças a Alá, e tu?] 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Estou preocupada contigo.] 267 00:22:00,640 --> 00:22:05,120 [Não te preocupes, estou bem.] 268 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [Como vai a gravidez?] 269 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [Vai bem, graças a Alá.] 270 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [Como está tudo em casa?] 271 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 [Está tudo bem.] 272 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Samir, tenho saudades tuas.] 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [Não é arriscado estares aqui?] 274 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Não te preocupes.] 275 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [A minha mãe dá contigo em doida?] 276 00:22:30,960 --> 00:22:32,360 [Não, de todo.] 277 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Estou a fazer dinheiro para nos tirar daqui.] 278 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [Para onde vamos?] 279 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Amman. E de lá para Doha.] 280 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [- A sério?] [- A sério, querida.] 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [Como está o teu irmão? Anda toda a gente à procura dele.] 282 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [- Já não vivo com ele.] [- Que a paz esteja convosco.] 283 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 [Como vai ser, seu monte de merda?] 284 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 [O que foi?] 285 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 [- É muito perigoso aqui.] [- No mercado?] 286 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 [- Sabes que estás a ser seguida?] [- Quem? Eu?] 287 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [Pelos homens do Abu Maher, que Alá os amaldiçoe.] 288 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 [Já não aguento não te ver.] 289 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 [Não te preocupes, vou arranjar maneira de nos tirar daqui.] 290 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 [Diz à minha mãe que a amo.] 291 00:24:44,880 --> 00:24:47,240 [Como estás? Estás bem?] 292 00:24:50,720 --> 00:24:52,880 [Não devias tê-lo atacado.] 293 00:24:56,840 --> 00:24:59,440 [Se estivéssemos na prisão, fodia-o.] 294 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 [- Ele não devia ter-te desrespeitado.] [- Isso não é importante.] 295 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 [És o Comandante da Asa Militar.] 296 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Talvez ele tenha razão.] 297 00:25:09,440 --> 00:25:12,480 [- Como?] [- Porque estou aqui?] 298 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 [Porquê?] 299 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 [É isto que acontece quando um homem confia numa mulher.] 300 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [É verdade.] 301 00:25:25,960 --> 00:25:30,160 [Eu salvei-a e ela traiu-me.] 302 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 [Iam castigar a família dela,] 303 00:25:33,840 --> 00:25:36,240 [então eu intervim porque ela é minha parente.] 304 00:25:37,320 --> 00:25:39,000 [Casei com ela.] 305 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [Pensei que ia fazer-lhe bem, endireitá-la,] 306 00:25:42,520 --> 00:25:44,160 [mas enfim...] 307 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 [Onde está ela agora?] 308 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Só Deus sabe...] 309 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 [Fugiu com outro homem.] 310 00:25:58,200 --> 00:26:00,960 [Aquele filho da puta merece morrer.] 311 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [O quê?] 312 00:26:08,480 --> 00:26:09,720 [Não está na Cisjordânia.] 313 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 [Os teus homens não podem apanhá-lo?] 314 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 [Está em Israel. É uma longa história.] 315 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Todas as mulheres são putas.] 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 [Tens razão.] 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [Todas as mulheres são putas.] 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Exceto as nossas mães.] 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 [Exceto as nossas mães.] 320 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Meu, apetecia-me mesmo comer akkoub.] 321 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 [A minha mãe fazia o melhor akkoub de Gaza.] 322 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [Gostas de akkoub?] 323 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Sim.] 324 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [- Aonde vamos, pai?] [- Ao Jaffa, comer qualquer coisa.] 325 00:27:09,240 --> 00:27:10,800 [Espero que tenhas fome.] 326 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Sabes que não gosto de sair.] 327 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [- O que foi?] [- Não te preocupes, está tudo bem.] 328 00:27:42,200 --> 00:27:44,920 [- Nervoso?] [- Não, estou bem.] 329 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Agora estás com o teu pai, lembras-te?] 330 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Aqui tem. 331 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [Isto é lindo, não é?] 332 00:28:21,160 --> 00:28:23,960 [Muito lindo, mas não é nosso.] 333 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Mas era.] 334 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [Achaste sinceramente que podias destruir todas estas estruturas?] 335 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 [Aniquilar toda a Israel? Destruir todos estes edifícios?] 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [Pai, são só edifícios.] 337 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 [Não, filho, não são só edifícios.] 338 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [Apercebes-te do tipo de indústrias que existem aqui?] 339 00:28:47,520 --> 00:28:50,600 [Que a economia aqui é tal como na América?] 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [Não é como o resto do Médio Oriente.] 341 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Existem aqui start-ups como em Silicon Valley, na América.] 342 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [E o mais importante é que as pessoas querem viver, não querem morrer.] 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 [Acorda.] 344 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Acorda. Não vão simplesmente desaparecer.] 345 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [- Olá.] [- Espero que estejam a gostar.] 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,880 [Graças a Deus. Está tudo bem, obrigado.] 347 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Pai,] 348 00:29:24,240 --> 00:29:26,120 [vim para passar tempo contigo,] 349 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [não para falar de política.] 350 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 [Temos de cuidar dos interesses dos nossos,] 351 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [cuidar de ti, meu filho,] 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [e não nos preocuparmos com organizações sediadas a quilómetros de distância.] 353 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [Porque me preocuparia com elas? Porquê esforçar-me?] 354 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [Que organizações?] 355 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [O que sabes sobre o Al Makdasi?] 356 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [Quem?] 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [O Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.] 358 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [Não o conheço.] 359 00:30:03,440 --> 00:30:07,280 [Denunciaria quem trabalha para ele para cumprir os seus objetivos.] 360 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 [Ele não arrisca a vida dele por ti.] 361 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [Alguns dizem que também denunciaste alguém por uma vida de conforto] 362 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [e que podias continuar a trabalhar para a Resistência.] 363 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [És um deles? Nunca pensei que poderias pensar isso.] 364 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Lamento por ti, filho.] 365 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Estou a fazer tudo por ti, pelo teu futuro.] 366 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [Está bem, pai.] 367 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [Vamos esquecer isto.] 368 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 [Já aqui estivemos, não já?] 369 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Sim, quando te trouxe.] 370 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Parece-me que foi há séculos.] 371 00:31:29,240 --> 00:31:30,880 [A mim também.] 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [Foram bons momentos.] 373 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 [Não estou acostumado a sentir-me assim.] 374 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 [Não sei o que fazer.] 375 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 [Sinto-me bem quando estou contigo.] 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Eu também.] 377 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [Não parei de pensar em ti desde o dia em que estiveste em minha casa.] 378 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 [Vai correr tudo bem.] 379 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 [Eu sei.] 380 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [Doron?] 381 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [- Sim?] [- Não me habituo a esse nome, Doron.] 382 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 [Bela pronúncia. "Doron."] 383 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [Como tu gostas, com uma gota de leite.] 384 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Obrigada.] 385 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 [ Olha, trouxe-te uma coisa.] [- O quê?] 386 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Uma coisa pequena. Uma lembrança.] 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 [O quê?] 388 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [- Calma, é só um colar.] [- Quando é que tiveste tempo?] 389 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [É para afastar o mau olhado.] 390 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [- É bonito?] [- Muito bonito.] 391 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [É difícil?] 392 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [Não.] 393 00:33:13,440 --> 00:33:14,880 [Obrigada.] 394 00:33:25,160 --> 00:33:28,200 [Se a minha mulher me traísse, matava-a.] 395 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Se precisares de ajuda, diz-me.] 396 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Estamos às tuas ordens.] 397 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [Achas que preciso de ajuda, idiota?] 398 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Sou o Comandante da Asa Militar,] 399 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [sucessor do Abu Ahmad, a Pantera.] 400 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Desculpa.] 401 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [Não te quis ofender.] 402 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [Sabes o que fizemos juntos?] 403 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 [Raptamos um soldado israelita.] 404 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 [Os israelitas deixaram-no para trás.] 405 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [Boa!] 406 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [Esse soldado...] 407 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [... matámo-lo num instante, era um fracote cheio de medo.] 408 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 [Chorava e tremia como um puto.] 409 00:34:23,960 --> 00:34:25,640 [Para de falar, Walid.] 410 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Estão a ouvir-te. Vão usar isso contra ti.] 411 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 [Não me importo.] 412 00:34:31,400 --> 00:34:34,120 [Daqui a umas semanas, vão fartar-se de mim] 413 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [e pôr-me na prisão, onde serei tratado como um rei.] 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,840 [Talvez estude para me formar] 415 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [e daqui a uns anos seja libertado como um herói] 416 00:34:44,640 --> 00:34:46,600 [na próxima troca de prisioneiros.] 417 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [Não tens nada com que te preocupar.] 418 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [Além disso, os judeus sabem que um soldado foi raptado.] 419 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 [Não é segredo nenhum.] 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 [Lembro-me disso sempre que me torturam.] 421 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Devias ter visto como o planeámos,] 422 00:35:08,440 --> 00:35:13,240 [como o abrimos ao meio e colocámos uma bomba no estômago dele.] 423 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Foi uma ideia genial.] 424 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 [Genial, não foi?] 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [Sem dúvida.] 426 00:35:24,320 --> 00:35:26,400 [E fui eu,] 427 00:35:26,480 --> 00:35:28,680 [eu pressionei o detonador.] 428 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 [O Abu Ahmad disse-me, "carrega!"] 429 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Bum!] 430 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Devias ter visto como o soldado explodiu, parecia fogo de artifício.] 431 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [O que se passa?] 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [Estás bem?] 433 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 [Claro.] 434 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Devias ter visto como os pedaços da carne dele se espalharam por todo o lado.] 435 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 [O sangue dele salpicou-me a cara.] 436 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 [Não te preocupes.] 437 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 [Esta noite, quando estiveres a dormir...] 438 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [... também te vou matar.] 439 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [- O quê?] [- És um espião.] 440 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [Traidor!] 441 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Sei idiota, não há akkoub em Gaza!] 442 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [E eles não dizem "garina," espião de merda!] 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 Vou-te foder todo! 444 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Seu filho da puta! 445 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Faça favor, madame. 446 00:37:05,240 --> 00:37:09,240 [És um pouco antiquado, como o teu pai.] 447 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [Não sou em nada como o meu pai.] 448 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [O teu pai é muito querido.] 449 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 [Não fazes ideia de como ele te ama.] 450 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [Não me interpretes mal...] 451 00:37:22,160 --> 00:37:26,160 [... mas é bom que sejam parecidos.] 452 00:37:26,240 --> 00:37:28,080 [Se tu o dizes...] 453 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 [É o meu pai.] 454 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Olá, pai, então? 455 00:37:37,000 --> 00:37:39,160 - Doron? - Quem fala? 456 00:37:39,240 --> 00:37:41,040 [O filho do Sheikh.] 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [Quem fala?] 458 00:37:43,360 --> 00:37:46,880 [O filho do Sheikh Abu Nidal Awdallah, que tu e os teus homens mataram.] 459 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Agora estou em casa do teu pai, a fazer-lhe uma visita.] 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Onde está o meu pai?] 461 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Onde está o meu pai?] 462 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Fala com ele. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 Fala! 464 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 Não venhas cá, Doron. Não venhas cá! 465 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [Seus filhos da puta! Seus cabrões, vou a caminho...] 466 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 Filho da puta! 467 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [O que aconteceu?] 468 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Começa a gravar.] 469 00:38:49,360 --> 00:38:50,680 Ora. 470 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Tu não és muçulmano. Tu não és árabe.] 471 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [Ele vai matar-te.] 472 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [O meu filho vai-te matar, rapaz.] 473 00:39:32,120 --> 00:39:33,680 Em memória de Aaron Aviram 474 00:39:33,760 --> 00:39:35,760 Noah Mordechai Issacharoff Moshe (Mike) Turgeman 475 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 Legendas: Raquel Santos