1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[ARABĂ]
[Bună dimineața.]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Bună dimineața.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[Minunată dimineață.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[Ai dormit bine?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
[Foarte bine.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[Vrei cafea?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Da, mulțumesc.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Haide.]
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Bună dimineața.
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
Te-ai trezit?
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Mai mult sau mai puțin.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Eli te-a sunat întruna, nu i-ai răspuns.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
- Ce vrea?
- De unde să știu eu? Nu sunt la curent.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Îl sun eu.
15
00:01:22,440 --> 00:01:23,880
E totul în regulă acolo?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Da.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Vorbim.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
- Eli, ce s-a întâmplat?
- Te-ai trezit?
19
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
Ce e?
20
00:01:38,880 --> 00:01:42,320
Azi trecem punctul de control la graniță.
O transferăm pe Shirin în Iordania.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
Ești sigur că e azi?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
Vrei s-o faci chiar tu?
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Da, normal.
24
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Să fii la punctul de trecere
peste podul Allenby la ora 17:00.
25
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Bine. Mersi, frate.
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
[- Cu plăcere, dragule.]
- Pa.
27
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[- Bună dimineața.]
[- Bună dimineața.]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[Ce e aia?]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[Micul dejun. Vrei?]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[E greu să rezist mirosului.]
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,440
[- Vrei să-ți fac niște cafea?]
[- Fiul tău mi-a făcut și apoi a ieșit.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[- L-ai văzut?]
[- Vorbește la telefon.]
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
[Era în sertar.]
34
00:02:45,480 --> 00:02:47,440
[Au trecut ani de când
n-am mai folosit-o...]
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Mulțumesc.]
36
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Poftă bună.]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[Nu e corect... Tu ești oaspetele meu.]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[Știi tu... Se spune că oaspeții
sunt ca peștii...]
39
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[Sunt buni o perioadă scurtă.
Doar câteva zile. După...]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,960
[Iată-te.]
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Bun...]
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
[Pleci astăzi.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Un intermediar se va ocupa
de transferul tău.]
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
[- Am crezut că mai avem câteva zile.]
[- Și eu la fel.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[Păcat.]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Da.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Am să te duc eu.]
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
[Mulțumesc.]
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
[- Ascultă, n-am vrut să...]
[- Știu.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Nici eu nu am vrut.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
[Nu vreau să pleci.]
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
[Vreau să stau cu tine.]
53
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,680
[Nu ți-ai terminat povestea...]
55
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
[Au făcut o întreagă operațiune
în Gaza doar ca să te aresteze?]
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
[Nu. Nu în Gaza.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[Atunci, unde?]
58
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
[E un pic cam complicat.]
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
[Îți amintești că ți-am spus]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[despre femeia care m-a băgat
în necazuri?]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
[„Gagica” mea?]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[Ce este?]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
[Nimic. Continuă.]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[E văduva cuiva din aripa militară.
Nu am să dau nume.]
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
[Are cetățenie israeliană.
E o beduină din Negev.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
[Ne-am combinat după ce soțul ei a murit.]
67
00:06:05,600 --> 00:06:08,880
[Am cunoscut-o și am vrut s-o ajut.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,920
[Ne-am îndrăgostit,
eu o iubeam foarte mult.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,720
[Eram pregătit s-o iau de nevastă,
cu toate că avea deja copii.]
70
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[Și?]
71
00:06:22,040 --> 00:06:25,200
[Dar apoi s-a hotărât că vrea
să trăiască în Israel]
72
00:06:25,880 --> 00:06:29,400
[și mi-a spus că vrea ca eu să vin
să trăiesc cu ea în Negev,]
73
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
[că voia o viață normală.]
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[Și ce ai făcut?]
75
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
[Am hotărât să mă strecor
prin bariera din Cisiordania.]
76
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
[Ea trebuia să mă ia
de pe partea cealaltă.]
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,480
[- Adică să intri în Israel?]
[- Da.]
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
[Ești nebun?]
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Nu nebun.]
80
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[Îndrăgostit.]
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
[- Îndrăgostit.]
[- Da.]
82
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
[Și?]
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
[Am avut probleme cu evreii.]
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[- Ea le-a spus?]
[- Da.]
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[Târfa m-a vândut.]
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[- Ce târfă!]
[- Da.]
87
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
[Ce târfă...]
88
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[- Nu trebuie să crezi femeile.]
[- Adevărat.]
89
00:07:16,240 --> 00:07:19,120
[- Nu pot fi de încredere.]
[- Nu.]
90
00:07:19,560 --> 00:07:20,800
[Nu.]
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[Jur să nu mă împotrivesc voinței lui]
92
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[atâta timp cât nu constituie
erezie direct împotriva lui Allah.]
93
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[Și Allah îmi e martor...]
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Repede, am un minut
înainte să mă întorc.
95
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
- Am văzut filmarea de la interogatoriu.
- Și?
96
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
- Nu merge.
- Durează. Știi bine asta.
97
00:07:52,840 --> 00:07:54,960
Nu înțeleg de ce Walid
îi e loial lui Al Makdasi.
98
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
Ar fi trebuit să-l pârască de mult
fiindcă a intrat în ISIS.
99
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
- Vrei niște cafea?
- Nu, mersi.
100
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
- Las-o baltă, nu merge.
- Va merge!
101
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
- Mai are un pic și vorbește, o simt.
- Nu mai am timp.
102
00:08:06,440 --> 00:08:09,480
Atunci, ajută-mă!
Fă ceva să meargă mai repede.
103
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
- Put?
- Puțin.
104
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Ai dreptate, nu merge.
Trebuie să-l scoți de acolo.
105
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
- Naor era ultima mea speranță.
- Dar Walid nu vorbește.
106
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
- Până la urmă, îl va ucide.
- Hopa, Dana Banana!
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
„Până la urmă, îl va ucide.”
Ți s-au aprins călcâiele după Naor?
108
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Ayub, sunt căsătorită.
109
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
Și eu am fost, d-aia întreb.
110
00:08:37,600 --> 00:08:41,680
Hai să-l ajutăm.
Să încercăm metoda Abu Etta.
111
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Ce fată deșteaptă! Dă-mi bricheta.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Vin.
113
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
- Bună!
- Dumnezeule, ce-i asta?!
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
- Un cadou de sărbători.
- Ce sărbători? Pentru ce-i asta?
115
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
- N-ai vrut să-ți gătesc cina?
- Da.
116
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
- Bun, în seara asta mâncăm ciocănele.
- Steve, dobitocule!
117
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
Nu măcelărești pui la mine în casă!
118
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
- Bine, supă de gâturi.
- Steve!
119
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
Ai condimente?
120
00:09:12,200 --> 00:09:13,800
Sunt cloști, draga mea.
Le dau drumul.
121
00:09:13,880 --> 00:09:16,320
Până mâine-dimineață
o să avem ouă proaspete.
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,680
Idiotule!
123
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Deci rămâi la noapte?
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Cred că da.
125
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
Trebuie să-ți fac o omletă
la micul dejun, nu?
126
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
[Pot să-ți pun o întrebare personală?]
127
00:10:14,600 --> 00:10:18,360
[Neoficial. Rămâne între noi.]
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
[Soția ta, Shirin, care-i treaba cu ea?]
129
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
[E mai bătrână decât tine, nu?]
130
00:10:29,120 --> 00:10:31,920
[Te-ai îndrăgostit de ea,]
131
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
[iar ea a fugit cu un agent anti tero.]
132
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
[Am nimerit povestea?]
133
00:10:40,040 --> 00:10:42,520
[Pentru că tot aud zvonuri.]
134
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
[Taci. Tactica ta nu va funcționa.]
135
00:10:51,800 --> 00:10:53,560
[Nu te înțeleg.]
136
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[Ce fel de bărbat ești?]
137
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
[Tu te numești bărbat?]
138
00:11:02,120 --> 00:11:05,920
[Te-ai căsătorit cu ea după ce
s-a culcat cu un evreu, și soldat?]
139
00:11:07,440 --> 00:11:11,200
[Ți-am spus să taci din gură.]
140
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Ușurel. Calmează-te.]
141
00:11:17,040 --> 00:11:21,120
[Știai că se vede cu un soldat evreu,
un agent anti tero...]
142
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[- Care l-a aruncat în aer pe șeic...]
[- Taci din gură!]
143
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
[Taci din gură!]
144
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Amira...]
145
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
[Liniștește-te, prietene.]
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
[Calmează-te.]
147
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
[Bea, prietene.]
148
00:11:52,640 --> 00:11:56,880
[Dacă știam, nu-l lăsam pe Doron
s-o urmărească pe Shirin.]
149
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
[Cred că au o relație.]
150
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
[Dragostea poate fi fatală.]
151
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Ești un căcat, o scursură.]
152
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
[Așa merge treaba...]
153
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[Când pisica nu-i acasă,
joacă șoarecii pe masă.]
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,800
[Bea.]
155
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
[Știai că e însărcinată?]
156
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[Nu-i adevărat.]
157
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[Vrei să vezi rezultatele analizelor?]
158
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[Cine îți va crește copilul?]
159
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Dacă mă ajuți, ai putea fi chiar tu.
E decizia ta.]
160
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
[Taci!]
161
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
[Taci, mincinosule!]
162
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
[Tu hotărăști. Decizia îți aparține.]
163
00:13:12,280 --> 00:13:13,360
[Depinde de tine.]
164
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
[Gabi, ce vrei?]
165
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Pentru ultima dată,]
166
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[vreau să știu unde e Al Makdasi.]
167
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
[Mă mai gândesc.]
168
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
[Bine.]
169
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
[Te putem trata ca pe un rege
la închisoare.]
170
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
[Nici Allah nu va ști că ne-ai ajutat.]
171
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Jur să nu mă împotrivesc voinței lui]
172
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
[atâta timp cât nu constituie
erezie directă împotriva lui Allah.]
173
00:14:19,520 --> 00:14:22,160
[Și Allah mi-e martor,]
174
00:14:22,240 --> 00:14:26,560
[declar înființarea unui stat
în Palestina...]
175
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Știm că e în zona Nablus]
176
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[și că e înarmat și ajutat de cineva.
Pune la cale ceva mare.]
177
00:14:34,880 --> 00:14:37,080
[Ne poate provoca probleme mari.]
178
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
[Abu Al-Abed, oamenii tăi au găsit
ceva despre Nidal?]
179
00:14:40,240 --> 00:14:43,920
[Ne-am concentrat pe familie,
dar nu avem nimic, din păcate.]
180
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Este în interesul național
al Palestinei,]
181
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[trebuie să împiedicăm ISIS
să intre în zona asta.]
182
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
[Ne-ar putea provoca necazuri mari.]
183
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
[- Mai vreți cafea, tată?]
[- Nu, e în regulă.]
184
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[- Maher, ce mai faci?]
[- Bine, slavă Domnului.]
185
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
[- Am auzit că pleci la studii afară.]
[- O să studiezi ingineria, nu?]
186
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[- Încă nu m-am hotărât.]
[- Succes.]
187
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Tata vorbește prea mult.]
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
[Așa e cu bătrânii.]
189
00:15:14,400 --> 00:15:17,800
[ISIS vrea să distrugă
Autoritatea Palestiniană.]
190
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
[Vor să transforme zona asta
într-o nouă Sirie.]
191
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[Dar eu nu vreau haos aici,
în Cisiordania.]
192
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Căutați-l și în gaură de șarpe.]
193
00:15:30,880 --> 00:15:35,120
[- O să întărim supravegherea...]
[- O să dăm niște telefoane...]
194
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[Pregătiți Centrul de Comandă
al comitetului, urgent.]
195
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[Nu uitați detaliile.]
196
00:15:40,360 --> 00:15:41,920
[La revedere.]
197
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Pa, Maher. Cu voia Domnului,
vei deveni un mare inginer.]
198
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Mulțumesc.]
199
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Dați-mi toate informațiile
pe care le găsiți.]
200
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[Ce cauți?]
201
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[Baterii AAA.]
202
00:16:39,000 --> 00:16:40,240
[Acolo.]
203
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Maher, ești bine?]
204
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[Acum îți faci griji pentru mine?]
205
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
[Ești supărat?]
206
00:16:55,440 --> 00:16:59,040
[Nu. Dar știi să te lauzi bine
la prietenii tăi cu mine.]
207
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[Ești fiul meu, lumina ochilor mei.]
208
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Sunt mândru de tine.]
209
00:17:07,760 --> 00:17:10,840
[Tot ce fac e pentru tine
și pentru viitorul tău,]
210
00:17:11,360 --> 00:17:12,840
[chiar dacă sunt ocupat.]
211
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
[Tată, de ce ai nevoie de mine aici?]
212
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
[- Ca să fac cafea?]
[- Nu.]
213
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[Știi ce? Îmi fac timp pentru tine azi.]
214
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
[Vrei să vii cu mine?]
215
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
[Nu vei regreta.]
216
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
[Haide.]
217
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Să mergem.]
218
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Îți fac friptură în seara asta.
219
00:17:36,360 --> 00:17:37,800
- Bine?
- Bine.
220
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
Da?
221
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Mă duc la măcelarul meu în Ramleh.
222
00:17:42,000 --> 00:17:45,640
- Facem o friptură bună.
- Nu te duce în Ramleh doar pentru asta.
223
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
- Ce faci, frate?
- Bine. Ce e?
224
00:17:51,480 --> 00:17:54,960
- Ai parcat într-un loc de handicapați.
- Tu ce ești, parcagiu?
225
00:17:55,840 --> 00:17:58,520
- Nu poți să parchezi aici.
- Doar două minute, omule.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
S-o crezi tu, caută alt loc. Mută mașina.
227
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
- Du-te, bă, d-aici.
- Am spus să cauți alt loc.
228
00:18:04,480 --> 00:18:07,960
- Frate, ia-ți femeia și cară-te...
- Găsește alt loc!
229
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
- Sau te fac eu handicapat!
- Nu înțeleg.
230
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
- Treci în...
- Ce?
231
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
- Treci în mașină, acum!
- Steve!
232
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
- Acum!
- Vrei să găsești alt loc, te rog?
233
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Ce bulangiu.
234
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
[Shirin, grăbește-te, trebuie să mergem.]
235
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[Poftim.]
236
00:18:40,960 --> 00:18:45,440
[Pașaportul și biletele de avion
pentru tine și mama ta, așa cum ai cerut.]
237
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[- Mulțumesc.]
[- Cu plăcere.]
238
00:18:52,360 --> 00:18:56,400
[- Vino cu mine.]
[- Mi-ar plăcea, dar știi...]
239
00:18:56,960 --> 00:18:58,320
[De ce nu?]
240
00:18:59,480 --> 00:19:01,120
[Copiii mei sunt aici.]
241
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[Dar voi veni să te vizitez, promit.]
242
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Va fi distractiv. Vom mânca
croasante dimineața și cafea cu lapte.]
243
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[Sună bine.]
244
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
[Vorbesc serios.]
245
00:19:14,720 --> 00:19:16,240
[Știu.]
246
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
[Să mergem.]
247
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
[La revedere, draga mea.]
248
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
[Mulțumesc.]
249
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Deci...
250
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
- Pa.
- Stai așa...
251
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
- Condu cu grijă.
- Da. Pa, tată.
252
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
[Unde ne duceți?]
253
00:20:20,320 --> 00:20:22,680
[- Unde?]
[- La infirmerie.]
254
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[Să-mi bag...]
255
00:20:44,040 --> 00:20:46,200
[- Puștiule...]
[- Cum mi-ai zis?]
256
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
[Ești o rușine pentru Hamas
fiindcă te-ai căsătorit cu o curvă!]
257
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
[Sunt căsătorit cu o curvă? Javră!]
258
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
[Animalule! Rahatule!]
259
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
[Ai idee cine sunt eu?!]
260
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
[Nenorocitule!]
261
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
NABLUS
262
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Marwa...]
263
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Samir, iubire!]
264
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
[Ce faci?]
265
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Bine, slavă Domnului. Tu?]
266
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Sunt îngrijorată pentru tine.]
267
00:22:00,640 --> 00:22:05,120
[Nu-ți face griji. Sunt... bine.]
268
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[Cum e sarcina?]
269
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[Merge bine, slavă Domnului.]
270
00:22:09,880 --> 00:22:11,040
[Cum e acasă?]
271
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
[Totul e în ordine.]
272
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Samir, mi-e dor de tine.]
273
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
[Nu e periculos să fii aici?]
274
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[Nu-ți face griji.]
275
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[Te înnebunește mama?]
276
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
[Nu, nici vorbă.]
277
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Încerc să strâng bani
ca să ne cărăm de aici.]
278
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[Încotro?]
279
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[Amman. Și de acolo la Doha.]
280
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[- Pe bune?]
[- Pe bune, draga mea.]
281
00:22:50,720 --> 00:22:53,400
[Ce face fratele tău?
Am auzit că-l caută toți.]
282
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
[- Nu mai stau cu el.]
[- Pacea fie cu tine.]
283
00:24:02,160 --> 00:24:04,600
[Cât să fie, jigodie?]
284
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
[Ce e?]
285
00:24:09,000 --> 00:24:12,080
[- E prea periculos aici.]
[- La piață?]
286
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
[- Știai că ești urmărită?]
[- Cine? Eu?!]
287
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[De oamenii lui Abu Maher,
Allah să-i blesteme.]
288
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
[Nu suport să nu te văd.]
289
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
[Nu-ți face griji, am să găsesc
o cale de a ne scoate de aici.]
290
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
[Spune-i mamei c-o iubesc.]
291
00:24:44,880 --> 00:24:47,240
[Cum te simți? Ești bine?]
292
00:24:50,720 --> 00:24:52,880
[Nu ar fi trebuit să-l ataci.]
293
00:24:56,840 --> 00:24:59,440
[Dacă am fi fost în închisoare,
l-aș fi nenorocit.]
294
00:25:00,360 --> 00:25:03,640
[- N-ar fi trebuit să te jignească.]
[- Nu e important.]
295
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
[Ești Comandantul Aripii Militare.]
296
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Poate are dreptate.]
297
00:25:09,440 --> 00:25:12,480
[- Cum așa?]
[- De ce sunt aici?]
298
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
[De ce?]
299
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
[Asta se întâmplă când un bărbat
are încredere într-o femeie.]
300
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[Așa e.]
301
00:25:25,960 --> 00:25:30,160
[Eu am salvat-o și ea m-a înșelat.]
302
00:25:31,800 --> 00:25:33,760
[Voiau să-i pedepsească familia,]
303
00:25:33,840 --> 00:25:36,240
[așa că am intervenit,
pentru că suntem rude.]
304
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
[M-am căsătorit cu ea.]
305
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[Am crezut că o să-i fac un bine,
că o s-o pun pe drumul bun,]
306
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
[dar...]
307
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
[Unde e acum?]
308
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Dumnezeu știe...]
309
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
[A fugit cu un alt bărbat.]
310
00:25:58,200 --> 00:26:00,960
[Nenorocitul ăla merită să moară.]
311
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[Ce e?]
312
00:26:08,480 --> 00:26:09,720
[Nu e în Cisiordania.]
313
00:26:12,440 --> 00:26:14,200
[Oamenii tăi nu pot să dea de el?]
314
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
[E în Israel. E o poveste lungă.]
315
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Toate femeile sunt curve.]
316
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
[Pe Cel de sus, ai dreptate.]
317
00:26:25,960 --> 00:26:27,560
[Toate femeile sunt curve.]
318
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Cu excepția mamelor noastre.]
319
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
[Cu excepția mamelor noastre.]
320
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Mamă, ce-aș vrea o farfurie de akkoub.]
321
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
[Mama făcea cel mai bun akkoub din Gaza.]
322
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[Îți place akkoub?]
323
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
[Da.]
324
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
[- Unde mergem, tată?]
[- La Jaffa, să mâncăm.]
325
00:27:09,240 --> 00:27:10,800
[Sper că ți-e foame.]
326
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[Știi că nu-mi plac ieșirile astea.]
327
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[- Ce se întâmplă?]
[- Nu-ți face griji, totul e în ordine.]
328
00:27:42,200 --> 00:27:44,920
[- Ești agitat?]
[- Nu, sunt bine.]
329
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Ești cu tatăl tău acum, știi?]
330
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Poftim.
331
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
[E frumos aici, nu?]
332
00:28:21,160 --> 00:28:23,960
[Foarte frumos, dar nu e al nostru.]
333
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Era, înainte.]
334
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[Chiar credeai că poți distruge
toate structurile astea?]
335
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
[Să anihilezi tot Israelul?
Să distrugi toate clădirile alea?]
336
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
[Tată, sunt doar clădiri.]
337
00:28:41,640 --> 00:28:43,840
[Nu, fiule, alea nu sunt doar clădiri.]
338
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[Îți dai seama ce industrii există aici?]
339
00:28:47,520 --> 00:28:50,600
[Că economia asta e exact ca America?]
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[Nu e ca restul Orientului Mijlociu.]
341
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Sunt afaceri aici cum sunt cele
din Silicon Valley din America.]
342
00:28:58,200 --> 00:29:03,760
[Și, cel mai important, oamenii de aici
vor să trăiască, nu să moară.]
343
00:29:05,800 --> 00:29:07,440
[Trezește-te.]
344
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Trezește-te. Nu vor dispărea
pur și simplu.]
345
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
[- Salut.]
[- Sper că vă simțiți bine.]
346
00:29:14,200 --> 00:29:17,880
[Slavă Domnului. Totul e bine, mulțumim.]
347
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Tată...]
348
00:29:24,240 --> 00:29:26,120
[Am venit aici să fiu cu tine,]
349
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[nu să discutăm politică.]
350
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
[Trebuie să avem grijă
de interesele oamenilor noștri,]
351
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[să avem grijă de tine, fiule,]
352
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[și nu de organizații situate
la mii de kilometri depărtare.]
353
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
[De ce să-mi pese de ele?
De ce să-mi pierd timpul cu ele?]
354
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
[Ce organizații?]
355
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
[Ce știi despre Al Makdasi?]
356
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[Cine?]
357
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.]
358
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[Nu-l știu.]
359
00:30:03,440 --> 00:30:07,280
[I-ar vinde pe toți cei care lucrează
cu el pentru interesele proprii.]
360
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
[Nu-și va risca viața pentru tine.]
361
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
[Unii ar spune că și tu i-ai vândut
pe toți pentru o viață liniștită]
362
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[și că ai fi putut să lucrezi
pentru Rezistență.]
363
00:30:16,160 --> 00:30:20,920
[Și, ești și tu unul dintre ei?
Nu aș fi bănuit că poți crede asta.]
364
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Îmi pare rău pentru tine, fiule.]
365
00:30:24,480 --> 00:30:27,360
[Fac totul pentru tine,
pentru viitorul tău.]
366
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[Bine, tată.]
367
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[S-o lăsăm baltă.]
368
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
[Am mai fost aici, nu-i așa?]
369
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Da, când te-am adus.]
370
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Mi se pare că a trecut mult timp.]
371
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
[Și mie.]
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[Erau vremuri bune.]
373
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
[Nu sunt obișnuit să mă simt așa.]
374
00:31:41,720 --> 00:31:43,960
[Nu știu ce să fac.]
375
00:31:45,040 --> 00:31:47,120
[Mă simt bine când sunt cu tine.]
376
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Și eu.]
377
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[Nu am încetat să mă gândesc la tine
din ziua în care ai fost în casa mea.]
378
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
[Totul va fi bine.]
379
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
[Știu.]
380
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
[Doron?]
381
00:32:10,680 --> 00:32:13,960
[- Ce?]
[- Nu mă pot obișnui cu numele „Doron”.]
382
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
[Sună frumos. „Doron”.]
383
00:32:31,840 --> 00:32:34,880
[Așa cum îți place ție, cu puțin lapte.]
384
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
[Mulțumesc.]
385
00:32:36,280 --> 00:32:39,440
[- Ascultă, ți-am luat ceva.]
[- Ce?]
386
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
[Ceva mic. Un suvenir.]
387
00:32:42,360 --> 00:32:43,440
[Ce?]
388
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
[- Stai linștită, e doar un colier.]
[- Când ai avut timp?]
389
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[E un talisman.]
390
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[- Frumos?]
[- Foarte frumos.]
391
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
[E greu?]
392
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[Nu.]
393
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
[Mulțumesc.]
394
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
[Dacă soția mea m-ar trăda, aș ucide-o.]
395
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Dacă ai nevoie de ajutor, să-mi spui.]
396
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Suntem la ordinele tale.]
397
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[Ți se pare că am nevoie de ajutor,
dobitocule?]
398
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Eu sunt Comandantul Aripii Militare,]
399
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[urmașul lui Abu Ahmad, Pantera.]
400
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Scuze.]
401
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[N-am vrut să te jignesc.]
402
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[Știi ce am făcut noi împreună?]
403
00:34:04,680 --> 00:34:07,400
[Am răpit un soldat israelian.]
404
00:34:07,480 --> 00:34:09,840
[Israeliții l-au lăsat în urmă.]
405
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[Foarte bine!]
406
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
[Soldatul ăla...]
407
00:34:17,080 --> 00:34:20,280
[l-am doborât într-o clipită,
prostovanul ăla speriat.]
408
00:34:20,920 --> 00:34:23,880
[Plângea și tremura ca un copil.]
409
00:34:23,960 --> 00:34:25,640
[Nu mai vorbi, Walid.]
410
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Ești ascultat. O să folosească
asta împotriva ta.]
411
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
[Nu-mi pasă.]
412
00:34:31,400 --> 00:34:34,120
[În câteva săptămâni
se vor sătura de mine]
413
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
[și mă vor băga la închisoare,
unde voi fi tratat ca un rege.]
414
00:34:38,640 --> 00:34:40,840
[Poate voi studia pentru o diplomă]
415
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[și, în câțiva ani,
voi fi eliberat ca un erou,]
416
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
[în următorul schimb de prizonieri.]
417
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[Nu ai de ce să-ți faci griji.]
418
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[Oricum, evreii știu
că un soldat a fost răpit.]
419
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
[Nu e un secret.]
420
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
[Îmi amintesc asta de fiecare dată
când mă torturează.]
421
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
[Ar fi trebuit să vezi
cum am pus totul la cale,]
422
00:35:08,440 --> 00:35:13,240
[cum l-am tăiat și cum i-am pus
o bombă în stomac.]
423
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[A fost o idee ingenioasă.]
424
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
[Genial, nu?]
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[Desigur.]
426
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
[Și am fost eu,]
427
00:35:26,480 --> 00:35:28,680
[eu am avut detonatorul.]
428
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
[Abu Ahmad mi-a spus: „Apasă-l!”]
429
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Bum.]
430
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Ar fi trebuit să vezi cum a explodat
soldatul, ca niște artificii.]
431
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[Ce e în neregulă?]
432
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[Ești bine?]
433
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
[Desigur.]
434
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Trebuia să vezi cum bucăți din carnea
lui au fost împrăștiate pe mine.]
435
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
[Sângele lui mi-a împroșcat fața.]
436
00:36:08,240 --> 00:36:09,960
[Nu-ți face griji.]
437
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
[În seara asta, când vei adormi...]
438
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[Am să te omor și pe tine.]
439
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[- Ce?]
[- Ești un spion.]
440
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[Trădătorule!]
441
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Idiotule, nu e akkoub în Gaza!]
442
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[Și nu se spune „gagică”, spionule!]
443
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
Am să te fac praf!
444
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Nenorocitule!
445
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Vă rog, doamnă.
446
00:37:05,240 --> 00:37:09,240
[Ești un pic de modă veche,
ca tatăl tău.]
447
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[Nu semăn deloc cu tata.]
448
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[Tatăl tău e chiar simpatic.]
449
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
[Habar n-ai cât de mult te iubește.]
450
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[Nu mă înțelege greșit...]
451
00:37:22,160 --> 00:37:26,160
[dar e simpatic că semănați
unul cu celălalt.]
452
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
[Dacă spui tu...]
453
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
[E tata.]
454
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Alo, tată. Ce e?
455
00:37:37,000 --> 00:37:39,160
- Doron?
- Cine e?
456
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
[Fiul șeicului.]
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[Cine e?]
458
00:37:43,360 --> 00:37:46,880
[Fiul șeicului Abu Nidal Awdallah, pe care
voi, javrelor, l-ați aruncat în aer.]
459
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Acum sunt acasă la tatăl tău, în vizită.]
460
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[Unde e tata?]
461
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[Unde e tata?!]
462
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Vorbește cu el.
463
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
Vorbește!
464
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
Nu veni aici, Doron. Nu veni aici!
465
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[Nenorociților! Javrelor, sunt pe drum...]
466
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
Fiu de târfă!
467
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[Ce s-a întâmplat?]
468
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
[Începe înregistrarea.]
469
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
Roagă-te.
470
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[Nu ești musulman. Nu ești arab.]
471
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[Te va ucide.]
472
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[Fiul meu te va omorî, băiete.]
473
00:39:32,280 --> 00:39:35,720
ÎN MEMORIA:
474
00:40:42,760 --> 00:40:45,760
Subtitrarea: ANDREI NEAGU