1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [ARABĂ] [Bună dimineața.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Bună dimineața.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [Minunată dimineață.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [Ai dormit bine?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Foarte bine.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [Vrei cafea?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Da, mulțumesc.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Haide.] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Bună dimineața. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 Te-ai trezit? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Mai mult sau mai puțin. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 Eli te-a sunat întruna, nu i-ai răspuns. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 - Ce vrea? - De unde să știu eu? Nu sunt la curent. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Îl sun eu. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 E totul în regulă acolo? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Da. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Vorbim. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 - Eli, ce s-a întâmplat? - Te-ai trezit? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 Ce e? 20 00:01:38,880 --> 00:01:42,320 Azi trecem punctul de control la graniță. O transferăm pe Shirin în Iordania. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 Ești sigur că e azi? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 Vrei s-o faci chiar tu? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Da, normal. 24 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Să fii la punctul de trecere peste podul Allenby la ora 17:00. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Bine. Mersi, frate. 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [- Cu plăcere, dragule.] - Pa. 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [- Bună dimineața.] [- Bună dimineața.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [Ce e aia?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [Micul dejun. Vrei?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [E greu să rezist mirosului.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 [- Vrei să-ți fac niște cafea?] [- Fiul tău mi-a făcut și apoi a ieșit.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [- L-ai văzut?] [- Vorbește la telefon.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [Era în sertar.] 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 [Au trecut ani de când n-am mai folosit-o...] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Mulțumesc.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Poftă bună.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [Nu e corect... Tu ești oaspetele meu.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Știi tu... Se spune că oaspeții sunt ca peștii...] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [Sunt buni o perioadă scurtă. Doar câteva zile. După...] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [Iată-te.] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Bun...] 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 [Pleci astăzi.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Un intermediar se va ocupa de transferul tău.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 [- Am crezut că mai avem câteva zile.] [- Și eu la fel.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Păcat.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Da.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Am să te duc eu.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Mulțumesc.] 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,120 [- Ascultă, n-am vrut să...] [- Știu.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Nici eu nu am vrut.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 [Nu vreau să pleci.] 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 [Vreau să stau cu tine.] 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,680 [Nu ți-ai terminat povestea...] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [Au făcut o întreagă operațiune în Gaza doar ca să te aresteze?] 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,000 [Nu. Nu în Gaza.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [Atunci, unde?] 58 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 [E un pic cam complicat.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [Îți amintești că ți-am spus] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [despre femeia care m-a băgat în necazuri?] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [„Gagica” mea?] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [Ce este?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Nimic. Continuă.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [E văduva cuiva din aripa militară. Nu am să dau nume.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [Are cetățenie israeliană. E o beduină din Negev.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,240 [Ne-am combinat după ce soțul ei a murit.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [Am cunoscut-o și am vrut s-o ajut.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 [Ne-am îndrăgostit, eu o iubeam foarte mult.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,720 [Eram pregătit s-o iau de nevastă, cu toate că avea deja copii.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [Și?] 71 00:06:22,040 --> 00:06:25,200 [Dar apoi s-a hotărât că vrea să trăiască în Israel] 72 00:06:25,880 --> 00:06:29,400 [și mi-a spus că vrea ca eu să vin să trăiesc cu ea în Negev,] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [că voia o viață normală.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [Și ce ai făcut?] 75 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 [Am hotărât să mă strecor prin bariera din Cisiordania.] 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 [Ea trebuia să mă ia de pe partea cealaltă.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 [- Adică să intri în Israel?] [- Da.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [Ești nebun?] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Nu nebun.] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Îndrăgostit.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 [- Îndrăgostit.] [- Da.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [Și?] 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 [Am avut probleme cu evreii.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [- Ea le-a spus?] [- Da.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [Târfa m-a vândut.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [- Ce târfă!] [- Da.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 [Ce târfă...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [- Nu trebuie să crezi femeile.] [- Adevărat.] 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 [- Nu pot fi de încredere.] [- Nu.] 90 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 [Nu.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Jur să nu mă împotrivesc voinței lui] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [atâta timp cât nu constituie erezie direct împotriva lui Allah.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [Și Allah îmi e martor...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Repede, am un minut înainte să mă întorc. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 - Am văzut filmarea de la interogatoriu. - Și? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 - Nu merge. - Durează. Știi bine asta. 97 00:07:52,840 --> 00:07:54,960 Nu înțeleg de ce Walid îi e loial lui Al Makdasi. 98 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Ar fi trebuit să-l pârască de mult fiindcă a intrat în ISIS. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 - Vrei niște cafea? - Nu, mersi. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 - Las-o baltă, nu merge. - Va merge! 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 - Mai are un pic și vorbește, o simt. - Nu mai am timp. 102 00:08:06,440 --> 00:08:09,480 Atunci, ajută-mă! Fă ceva să meargă mai repede. 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 - Put? - Puțin. 104 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 Ai dreptate, nu merge. Trebuie să-l scoți de acolo. 105 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 - Naor era ultima mea speranță. - Dar Walid nu vorbește. 106 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 - Până la urmă, îl va ucide. - Hopa, Dana Banana! 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 „Până la urmă, îl va ucide.” Ți s-au aprins călcâiele după Naor? 108 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Ayub, sunt căsătorită. 109 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Și eu am fost, d-aia întreb. 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,680 Hai să-l ajutăm. Să încercăm metoda Abu Etta. 111 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Ce fată deșteaptă! Dă-mi bricheta. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Vin. 113 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 - Bună! - Dumnezeule, ce-i asta?! 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 - Un cadou de sărbători. - Ce sărbători? Pentru ce-i asta? 115 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 - N-ai vrut să-ți gătesc cina? - Da. 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 - Bun, în seara asta mâncăm ciocănele. - Steve, dobitocule! 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Nu măcelărești pui la mine în casă! 118 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 - Bine, supă de gâturi. - Steve! 119 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 Ai condimente? 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 Sunt cloști, draga mea. Le dau drumul. 121 00:09:13,880 --> 00:09:16,320 Până mâine-dimineață o să avem ouă proaspete. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 Idiotule! 123 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 Deci rămâi la noapte? 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Cred că da. 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 Trebuie să-ți fac o omletă la micul dejun, nu? 126 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 [Pot să-ți pun o întrebare personală?] 127 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 [Neoficial. Rămâne între noi.] 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 [Soția ta, Shirin, care-i treaba cu ea?] 129 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 [E mai bătrână decât tine, nu?] 130 00:10:29,120 --> 00:10:31,920 [Te-ai îndrăgostit de ea,] 131 00:10:32,320 --> 00:10:34,680 [iar ea a fugit cu un agent anti tero.] 132 00:10:37,080 --> 00:10:38,880 [Am nimerit povestea?] 133 00:10:40,040 --> 00:10:42,520 [Pentru că tot aud zvonuri.] 134 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Taci. Tactica ta nu va funcționa.] 135 00:10:51,800 --> 00:10:53,560 [Nu te înțeleg.] 136 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [Ce fel de bărbat ești?] 137 00:10:57,240 --> 00:10:59,160 [Tu te numești bărbat?] 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,920 [Te-ai căsătorit cu ea după ce s-a culcat cu un evreu, și soldat?] 139 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Ți-am spus să taci din gură.] 140 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Ușurel. Calmează-te.] 141 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Știai că se vede cu un soldat evreu, un agent anti tero...] 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [- Care l-a aruncat în aer pe șeic...] [- Taci din gură!] 143 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [Taci din gură!] 144 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amira...] 145 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Liniștește-te, prietene.] 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Calmează-te.] 147 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 [Bea, prietene.] 148 00:11:52,640 --> 00:11:56,880 [Dacă știam, nu-l lăsam pe Doron s-o urmărească pe Shirin.] 149 00:11:58,880 --> 00:12:01,880 [Cred că au o relație.] 150 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 [Dragostea poate fi fatală.] 151 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Ești un căcat, o scursură.] 152 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 [Așa merge treaba...] 153 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [Când pisica nu-i acasă, joacă șoarecii pe masă.] 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 [Bea.] 155 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 [Știai că e însărcinată?] 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [Nu-i adevărat.] 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [Vrei să vezi rezultatele analizelor?] 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [Cine îți va crește copilul?] 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Dacă mă ajuți, ai putea fi chiar tu. E decizia ta.] 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [Taci!] 161 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [Taci, mincinosule!] 162 00:13:08,200 --> 00:13:12,200 [Tu hotărăști. Decizia îți aparține.] 163 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [Depinde de tine.] 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Gabi, ce vrei?] 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Pentru ultima dată,] 166 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [vreau să știu unde e Al Makdasi.] 167 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 [Mă mai gândesc.] 168 00:13:29,640 --> 00:13:31,120 [Bine.] 169 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 [Te putem trata ca pe un rege la închisoare.] 170 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 [Nici Allah nu va ști că ne-ai ajutat.] 171 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Jur să nu mă împotrivesc voinței lui] 172 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [atâta timp cât nu constituie erezie directă împotriva lui Allah.] 173 00:14:19,520 --> 00:14:22,160 [Și Allah mi-e martor,] 174 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 [declar înființarea unui stat în Palestina...] 175 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Știm că e în zona Nablus] 176 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [și că e înarmat și ajutat de cineva. Pune la cale ceva mare.] 177 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 [Ne poate provoca probleme mari.] 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 [Abu Al-Abed, oamenii tăi au găsit ceva despre Nidal?] 179 00:14:40,240 --> 00:14:43,920 [Ne-am concentrat pe familie, dar nu avem nimic, din păcate.] 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Este în interesul național al Palestinei,] 181 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [trebuie să împiedicăm ISIS să intre în zona asta.] 182 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Ne-ar putea provoca necazuri mari.] 183 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [- Mai vreți cafea, tată?] [- Nu, e în regulă.] 184 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [- Maher, ce mai faci?] [- Bine, slavă Domnului.] 185 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 [- Am auzit că pleci la studii afară.] [- O să studiezi ingineria, nu?] 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [- Încă nu m-am hotărât.] [- Succes.] 187 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Tata vorbește prea mult.] 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 [Așa e cu bătrânii.] 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [ISIS vrea să distrugă Autoritatea Palestiniană.] 190 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 [Vor să transforme zona asta într-o nouă Sirie.] 191 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Dar eu nu vreau haos aici, în Cisiordania.] 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Căutați-l și în gaură de șarpe.] 193 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [- O să întărim supravegherea...] [- O să dăm niște telefoane...] 194 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Pregătiți Centrul de Comandă al comitetului, urgent.] 195 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [Nu uitați detaliile.] 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [La revedere.] 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Pa, Maher. Cu voia Domnului, vei deveni un mare inginer.] 198 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Mulțumesc.] 199 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Dați-mi toate informațiile pe care le găsiți.] 200 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [Ce cauți?] 201 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [Baterii AAA.] 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,240 [Acolo.] 203 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Maher, ești bine?] 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [Acum îți faci griji pentru mine?] 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,120 [Ești supărat?] 206 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 [Nu. Dar știi să te lauzi bine la prietenii tăi cu mine.] 207 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Ești fiul meu, lumina ochilor mei.] 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Sunt mândru de tine.] 209 00:17:07,760 --> 00:17:10,840 [Tot ce fac e pentru tine și pentru viitorul tău,] 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 [chiar dacă sunt ocupat.] 211 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 [Tată, de ce ai nevoie de mine aici?] 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 [- Ca să fac cafea?] [- Nu.] 213 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [Știi ce? Îmi fac timp pentru tine azi.] 214 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 [Vrei să vii cu mine?] 215 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 [Nu vei regreta.] 216 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 [Haide.] 217 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Să mergem.] 218 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Îți fac friptură în seara asta. 219 00:17:36,360 --> 00:17:37,800 - Bine? - Bine. 220 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Da? 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Mă duc la măcelarul meu în Ramleh. 222 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 - Facem o friptură bună. - Nu te duce în Ramleh doar pentru asta. 223 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 - Ce faci, frate? - Bine. Ce e? 224 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 - Ai parcat într-un loc de handicapați. - Tu ce ești, parcagiu? 225 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 - Nu poți să parchezi aici. - Doar două minute, omule. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 S-o crezi tu, caută alt loc. Mută mașina. 227 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 - Du-te, bă, d-aici. - Am spus să cauți alt loc. 228 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 - Frate, ia-ți femeia și cară-te... - Găsește alt loc! 229 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 - Sau te fac eu handicapat! - Nu înțeleg. 230 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 - Treci în... - Ce? 231 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 - Treci în mașină, acum! - Steve! 232 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 - Acum! - Vrei să găsești alt loc, te rog? 233 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Ce bulangiu. 234 00:18:30,160 --> 00:18:33,000 [Shirin, grăbește-te, trebuie să mergem.] 235 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Poftim.] 236 00:18:40,960 --> 00:18:45,440 [Pașaportul și biletele de avion pentru tine și mama ta, așa cum ai cerut.] 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [- Mulțumesc.] [- Cu plăcere.] 238 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [- Vino cu mine.] [- Mi-ar plăcea, dar știi...] 239 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [De ce nu?] 240 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 [Copiii mei sunt aici.] 241 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 [Dar voi veni să te vizitez, promit.] 242 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Va fi distractiv. Vom mânca croasante dimineața și cafea cu lapte.] 243 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Sună bine.] 244 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Vorbesc serios.] 245 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 [Știu.] 246 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 [Să mergem.] 247 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [La revedere, draga mea.] 248 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 [Mulțumesc.] 249 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Deci... 250 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 - Pa. - Stai așa... 251 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 - Condu cu grijă. - Da. Pa, tată. 252 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [Unde ne duceți?] 253 00:20:20,320 --> 00:20:22,680 [- Unde?] [- La infirmerie.] 254 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [Să-mi bag...] 255 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [- Puștiule...] [- Cum mi-ai zis?] 256 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [Ești o rușine pentru Hamas fiindcă te-ai căsătorit cu o curvă!] 257 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [Sunt căsătorit cu o curvă? Javră!] 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [Animalule! Rahatule!] 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [Ai idee cine sunt eu?!] 260 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [Nenorocitule!] 261 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 NABLUS 262 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwa...] 263 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Samir, iubire!] 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [Ce faci?] 265 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Bine, slavă Domnului. Tu?] 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Sunt îngrijorată pentru tine.] 267 00:22:00,640 --> 00:22:05,120 [Nu-ți face griji. Sunt... bine.] 268 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [Cum e sarcina?] 269 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [Merge bine, slavă Domnului.] 270 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [Cum e acasă?] 271 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 [Totul e în ordine.] 272 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Samir, mi-e dor de tine.] 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [Nu e periculos să fii aici?] 274 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Nu-ți face griji.] 275 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [Te înnebunește mama?] 276 00:22:30,960 --> 00:22:32,360 [Nu, nici vorbă.] 277 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Încerc să strâng bani ca să ne cărăm de aici.] 278 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [Încotro?] 279 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Amman. Și de acolo la Doha.] 280 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [- Pe bune?] [- Pe bune, draga mea.] 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [Ce face fratele tău? Am auzit că-l caută toți.] 282 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [- Nu mai stau cu el.] [- Pacea fie cu tine.] 283 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 [Cât să fie, jigodie?] 284 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 [Ce e?] 285 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 [- E prea periculos aici.] [- La piață?] 286 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 [- Știai că ești urmărită?] [- Cine? Eu?!] 287 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [De oamenii lui Abu Maher, Allah să-i blesteme.] 288 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 [Nu suport să nu te văd.] 289 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 [Nu-ți face griji, am să găsesc o cale de a ne scoate de aici.] 290 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 [Spune-i mamei c-o iubesc.] 291 00:24:44,880 --> 00:24:47,240 [Cum te simți? Ești bine?] 292 00:24:50,720 --> 00:24:52,880 [Nu ar fi trebuit să-l ataci.] 293 00:24:56,840 --> 00:24:59,440 [Dacă am fi fost în închisoare, l-aș fi nenorocit.] 294 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 [- N-ar fi trebuit să te jignească.] [- Nu e important.] 295 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 [Ești Comandantul Aripii Militare.] 296 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Poate are dreptate.] 297 00:25:09,440 --> 00:25:12,480 [- Cum așa?] [- De ce sunt aici?] 298 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 [De ce?] 299 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 [Asta se întâmplă când un bărbat are încredere într-o femeie.] 300 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [Așa e.] 301 00:25:25,960 --> 00:25:30,160 [Eu am salvat-o și ea m-a înșelat.] 302 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 [Voiau să-i pedepsească familia,] 303 00:25:33,840 --> 00:25:36,240 [așa că am intervenit, pentru că suntem rude.] 304 00:25:37,320 --> 00:25:39,000 [M-am căsătorit cu ea.] 305 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [Am crezut că o să-i fac un bine, că o s-o pun pe drumul bun,] 306 00:25:42,520 --> 00:25:44,160 [dar...] 307 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 [Unde e acum?] 308 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Dumnezeu știe...] 309 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 [A fugit cu un alt bărbat.] 310 00:25:58,200 --> 00:26:00,960 [Nenorocitul ăla merită să moară.] 311 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [Ce e?] 312 00:26:08,480 --> 00:26:09,720 [Nu e în Cisiordania.] 313 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 [Oamenii tăi nu pot să dea de el?] 314 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 [E în Israel. E o poveste lungă.] 315 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Toate femeile sunt curve.] 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 [Pe Cel de sus, ai dreptate.] 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [Toate femeile sunt curve.] 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Cu excepția mamelor noastre.] 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 [Cu excepția mamelor noastre.] 320 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Mamă, ce-aș vrea o farfurie de akkoub.] 321 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 [Mama făcea cel mai bun akkoub din Gaza.] 322 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [Îți place akkoub?] 323 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Da.] 324 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [- Unde mergem, tată?] [- La Jaffa, să mâncăm.] 325 00:27:09,240 --> 00:27:10,800 [Sper că ți-e foame.] 326 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Știi că nu-mi plac ieșirile astea.] 327 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [- Ce se întâmplă?] [- Nu-ți face griji, totul e în ordine.] 328 00:27:42,200 --> 00:27:44,920 [- Ești agitat?] [- Nu, sunt bine.] 329 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Ești cu tatăl tău acum, știi?] 330 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Poftim. 331 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [E frumos aici, nu?] 332 00:28:21,160 --> 00:28:23,960 [Foarte frumos, dar nu e al nostru.] 333 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Era, înainte.] 334 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [Chiar credeai că poți distruge toate structurile astea?] 335 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 [Să anihilezi tot Israelul? Să distrugi toate clădirile alea?] 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [Tată, sunt doar clădiri.] 337 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 [Nu, fiule, alea nu sunt doar clădiri.] 338 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [Îți dai seama ce industrii există aici?] 339 00:28:47,520 --> 00:28:50,600 [Că economia asta e exact ca America?] 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [Nu e ca restul Orientului Mijlociu.] 341 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Sunt afaceri aici cum sunt cele din Silicon Valley din America.] 342 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [Și, cel mai important, oamenii de aici vor să trăiască, nu să moară.] 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 [Trezește-te.] 344 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Trezește-te. Nu vor dispărea pur și simplu.] 345 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [- Salut.] [- Sper că vă simțiți bine.] 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,880 [Slavă Domnului. Totul e bine, mulțumim.] 347 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Tată...] 348 00:29:24,240 --> 00:29:26,120 [Am venit aici să fiu cu tine,] 349 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [nu să discutăm politică.] 350 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 [Trebuie să avem grijă de interesele oamenilor noștri,] 351 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [să avem grijă de tine, fiule,] 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [și nu de organizații situate la mii de kilometri depărtare.] 353 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [De ce să-mi pese de ele? De ce să-mi pierd timpul cu ele?] 354 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [Ce organizații?] 355 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [Ce știi despre Al Makdasi?] 356 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [Cine?] 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.] 358 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [Nu-l știu.] 359 00:30:03,440 --> 00:30:07,280 [I-ar vinde pe toți cei care lucrează cu el pentru interesele proprii.] 360 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 [Nu-și va risca viața pentru tine.] 361 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [Unii ar spune că și tu i-ai vândut pe toți pentru o viață liniștită] 362 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [și că ai fi putut să lucrezi pentru Rezistență.] 363 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [Și, ești și tu unul dintre ei? Nu aș fi bănuit că poți crede asta.] 364 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Îmi pare rău pentru tine, fiule.] 365 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Fac totul pentru tine, pentru viitorul tău.] 366 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [Bine, tată.] 367 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [S-o lăsăm baltă.] 368 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 [Am mai fost aici, nu-i așa?] 369 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Da, când te-am adus.] 370 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Mi se pare că a trecut mult timp.] 371 00:31:29,240 --> 00:31:30,880 [Și mie.] 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [Erau vremuri bune.] 373 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 [Nu sunt obișnuit să mă simt așa.] 374 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 [Nu știu ce să fac.] 375 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 [Mă simt bine când sunt cu tine.] 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Și eu.] 377 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [Nu am încetat să mă gândesc la tine din ziua în care ai fost în casa mea.] 378 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 [Totul va fi bine.] 379 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 [Știu.] 380 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [Doron?] 381 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [- Ce?] [- Nu mă pot obișnui cu numele „Doron”.] 382 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 [Sună frumos. „Doron”.] 383 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [Așa cum îți place ție, cu puțin lapte.] 384 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Mulțumesc.] 385 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 [- Ascultă, ți-am luat ceva.] [- Ce?] 386 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Ceva mic. Un suvenir.] 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 [Ce?] 388 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [- Stai linștită, e doar un colier.] [- Când ai avut timp?] 389 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [E un talisman.] 390 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [- Frumos?] [- Foarte frumos.] 391 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [E greu?] 392 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [Nu.] 393 00:33:13,440 --> 00:33:14,880 [Mulțumesc.] 394 00:33:25,160 --> 00:33:28,200 [Dacă soția mea m-ar trăda, aș ucide-o.] 395 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Dacă ai nevoie de ajutor, să-mi spui.] 396 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Suntem la ordinele tale.] 397 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [Ți se pare că am nevoie de ajutor, dobitocule?] 398 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Eu sunt Comandantul Aripii Militare,] 399 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [urmașul lui Abu Ahmad, Pantera.] 400 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Scuze.] 401 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [N-am vrut să te jignesc.] 402 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [Știi ce am făcut noi împreună?] 403 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 [Am răpit un soldat israelian.] 404 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 [Israeliții l-au lăsat în urmă.] 405 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [Foarte bine!] 406 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [Soldatul ăla...] 407 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [l-am doborât într-o clipită, prostovanul ăla speriat.] 408 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 [Plângea și tremura ca un copil.] 409 00:34:23,960 --> 00:34:25,640 [Nu mai vorbi, Walid.] 410 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Ești ascultat. O să folosească asta împotriva ta.] 411 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 [Nu-mi pasă.] 412 00:34:31,400 --> 00:34:34,120 [În câteva săptămâni se vor sătura de mine] 413 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [și mă vor băga la închisoare, unde voi fi tratat ca un rege.] 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,840 [Poate voi studia pentru o diplomă] 415 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [și, în câțiva ani, voi fi eliberat ca un erou,] 416 00:34:44,640 --> 00:34:46,600 [în următorul schimb de prizonieri.] 417 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [Nu ai de ce să-ți faci griji.] 418 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [Oricum, evreii știu că un soldat a fost răpit.] 419 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 [Nu e un secret.] 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 [Îmi amintesc asta de fiecare dată când mă torturează.] 421 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Ar fi trebuit să vezi cum am pus totul la cale,] 422 00:35:08,440 --> 00:35:13,240 [cum l-am tăiat și cum i-am pus o bombă în stomac.] 423 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [A fost o idee ingenioasă.] 424 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 [Genial, nu?] 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [Desigur.] 426 00:35:24,320 --> 00:35:26,400 [Și am fost eu,] 427 00:35:26,480 --> 00:35:28,680 [eu am avut detonatorul.] 428 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 [Abu Ahmad mi-a spus: „Apasă-l!”] 429 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Bum.] 430 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Ar fi trebuit să vezi cum a explodat soldatul, ca niște artificii.] 431 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [Ce e în neregulă?] 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [Ești bine?] 433 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 [Desigur.] 434 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Trebuia să vezi cum bucăți din carnea lui au fost împrăștiate pe mine.] 435 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 [Sângele lui mi-a împroșcat fața.] 436 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 [Nu-ți face griji.] 437 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 [În seara asta, când vei adormi...] 438 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [Am să te omor și pe tine.] 439 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [- Ce?] [- Ești un spion.] 440 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [Trădătorule!] 441 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Idiotule, nu e akkoub în Gaza!] 442 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [Și nu se spune „gagică”, spionule!] 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 Am să te fac praf! 444 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Nenorocitule! 445 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Vă rog, doamnă. 446 00:37:05,240 --> 00:37:09,240 [Ești un pic de modă veche, ca tatăl tău.] 447 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [Nu semăn deloc cu tata.] 448 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [Tatăl tău e chiar simpatic.] 449 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 [Habar n-ai cât de mult te iubește.] 450 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [Nu mă înțelege greșit...] 451 00:37:22,160 --> 00:37:26,160 [dar e simpatic că semănați unul cu celălalt.] 452 00:37:26,240 --> 00:37:28,080 [Dacă spui tu...] 453 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 [E tata.] 454 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Alo, tată. Ce e? 455 00:37:37,000 --> 00:37:39,160 - Doron? - Cine e? 456 00:37:39,240 --> 00:37:41,040 [Fiul șeicului.] 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [Cine e?] 458 00:37:43,360 --> 00:37:46,880 [Fiul șeicului Abu Nidal Awdallah, pe care voi, javrelor, l-ați aruncat în aer.] 459 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Acum sunt acasă la tatăl tău, în vizită.] 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Unde e tata?] 461 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Unde e tata?!] 462 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Vorbește cu el. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 Vorbește! 464 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 Nu veni aici, Doron. Nu veni aici! 465 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [Nenorociților! Javrelor, sunt pe drum...] 466 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 Fiu de târfă! 467 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [Ce s-a întâmplat?] 468 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Începe înregistrarea.] 469 00:38:49,360 --> 00:38:50,680 Roagă-te. 470 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Nu ești musulman. Nu ești arab.] 471 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [Te va ucide.] 472 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [Fiul meu te va omorî, băiete.] 473 00:39:32,280 --> 00:39:35,720 ÎN MEMORIA: 474 00:40:42,760 --> 00:40:45,760 Subtitrarea: ANDREI NEAGU