1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [арабский] [Доброе утро.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Доброе.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [Прекрасное утро.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [Хорошо спала?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,600 [Очень.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [Хочешь кофе?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Да, спасибо.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Подъем.] 9 00:01:06,800 --> 00:01:07,880 Доброе утро. 10 00:01:08,680 --> 00:01:09,680 Проснулся? 11 00:01:09,800 --> 00:01:10,880 Вроде того. 12 00:01:11,560 --> 00:01:14,560 Эли тебе уже час названивает. Ты не отвечаешь. 13 00:01:14,640 --> 00:01:16,400 - Чего он хочет? - Понятия не имею. 14 00:01:16,480 --> 00:01:17,760 Мне не рассказывают. 15 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Я позвоню. 16 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 Там все хорошо? 17 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Нормально. 18 00:01:28,680 --> 00:01:29,680 Ладно. 19 00:01:34,000 --> 00:01:35,400 Эли, в чем дело? 20 00:01:35,480 --> 00:01:36,760 Проснулся? 21 00:01:36,840 --> 00:01:37,720 Что происходит? 22 00:01:38,880 --> 00:01:41,600 Сегодня пересекаем границу. Ширин пора в Иорданию. 23 00:01:42,400 --> 00:01:43,600 Точно сегодня? 24 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 Сам ее отвезешь? 25 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Конечно. 26 00:01:49,920 --> 00:01:51,920 Будь в 17:00 на КПП Алленби. 27 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Все ясно. Спасибо, брат. 28 00:01:55,720 --> 00:01:56,880 [Не за что, друг.] 29 00:01:56,960 --> 00:01:58,040 Пока. 30 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [- Доброе утро.] [- Доброе.] 31 00:02:18,760 --> 00:02:19,560 [Что это?] 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,240 [Завтрак. Хотите?] 33 00:02:22,320 --> 00:02:24,520 [Прекрасный аромат.] 34 00:02:25,320 --> 00:02:26,640 [Налить кофе?] 35 00:02:26,720 --> 00:02:29,560 [Ваш сын уже мне принес. Вы его видели?] 36 00:02:29,640 --> 00:02:31,320 [Он говорит по телефону.] 37 00:02:41,600 --> 00:02:43,440 [Нашла в ящике.] 38 00:02:45,480 --> 00:02:48,000 [Я много лет не разворачивал эту скатерть.] 39 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Спасибо.] 40 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Приятного аппетита.] 41 00:02:56,520 --> 00:02:59,520 [Мне как-то неловко. Вы моя гостья.] 42 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Говорят, что гости - как рыбы.] 43 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [Первые пару дней сохраняют свежесть, но не дольше.] 44 00:03:08,600 --> 00:03:09,720 [Привет.] 45 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Хорошо.] 46 00:03:32,320 --> 00:03:33,600 [Ты уезжаешь сегодня.] 47 00:03:36,200 --> 00:03:39,320 [Наш человек переведет тебя и обо всем позаботится.] 48 00:03:41,160 --> 00:03:42,880 [Я думала, у нас есть еще несколько дней.] 49 00:03:42,960 --> 00:03:44,360 [Я тоже.] 50 00:03:46,120 --> 00:03:47,760 [Жаль.] 51 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Очень.] 52 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Я отвезу тебя.] 53 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Спасибо.] 54 00:03:57,200 --> 00:03:58,280 [Я не хотел...] 55 00:03:58,360 --> 00:04:00,120 [Я знаю.] 56 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Я тоже.] 57 00:04:06,680 --> 00:04:11,680 [Я не хочу отпускать тебя. Хочу, чтобы осталась со мной.] 58 00:04:22,560 --> 00:04:25,440 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 59 00:05:23,920 --> 00:05:25,840 [Ты не рассказывал.] 60 00:05:25,920 --> 00:05:29,400 [Они спланировали целую операцию, чтобы взять тебя в Газе?] 61 00:05:29,600 --> 00:05:30,800 [Нет.] 62 00:05:30,880 --> 00:05:32,000 [Не в Газе.] 63 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [А где?] 64 00:05:34,240 --> 00:05:35,960 [Долгая история.] 65 00:05:37,680 --> 00:05:41,800 [Я рассказывал тебе о той, из-за которой погорел,] 66 00:05:42,480 --> 00:05:44,480 [о моей девчонке?] 67 00:05:47,320 --> 00:05:48,800 [Что случилось?] 68 00:05:49,680 --> 00:05:52,240 [Ничего. Продолжай.] 69 00:05:52,320 --> 00:05:56,480 [Она была вдовой бойца из военного крыла, это неважно.] 70 00:05:57,000 --> 00:06:00,680 [И у нее синий паспорт. Она бедуинка из Негева.] 71 00:06:01,560 --> 00:06:05,360 [Мы сошлись после смерти ее мужа.] 72 00:06:05,720 --> 00:06:09,760 [Мы познакомились, я захотел помочь.] 73 00:06:10,320 --> 00:06:13,920 [Мы сблизились, и я потерял голову.] 74 00:06:14,000 --> 00:06:18,840 [Был готов жениться, несмотря на то, что у нее были дети.] 75 00:06:19,280 --> 00:06:20,240 [И что?] 76 00:06:22,160 --> 00:06:25,120 [Внезапно она решила, что хочет жить в Израиле,] 77 00:06:26,000 --> 00:06:29,520 [и позвала меня с собой, в Негев.] 78 00:06:29,840 --> 00:06:32,200 [Сказала, что хочет нормальной жизни.] 79 00:06:35,760 --> 00:06:37,200 [Что ты сделал?] 80 00:06:38,000 --> 00:06:40,160 [Решил перебраться через границу.] 81 00:06:41,080 --> 00:06:43,880 [Она должна была встретить меня на другой стороне.] 82 00:06:43,960 --> 00:06:47,480 [- Перебраться в Израиль?] [- Да.] 83 00:06:47,560 --> 00:06:49,760 [Ты спятил?] 84 00:06:49,840 --> 00:06:51,240 [Не спятил.] 85 00:06:52,000 --> 00:06:53,400 [Влюбился.] 86 00:06:53,720 --> 00:06:55,560 [- Влюбился.] [- Да.] 87 00:06:57,160 --> 00:06:58,520 [Что было дальше?] 88 00:06:59,960 --> 00:07:01,360 [Меня взяли евреи.] 89 00:07:01,440 --> 00:07:03,560 [- Она им рассказала?] [- Да.] 90 00:07:03,640 --> 00:07:05,600 [Сучье отродье.] 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,240 [Продала меня.] 92 00:07:07,320 --> 00:07:09,560 [Сучье отродье.] 93 00:07:10,960 --> 00:07:12,800 [Сучье отродье.] 94 00:07:12,880 --> 00:07:14,880 [Никогда не верь женщинам.] 95 00:07:14,960 --> 00:07:16,280 [Точно.] 96 00:07:16,360 --> 00:07:17,880 [Им нельзя доверять.] 97 00:07:17,960 --> 00:07:19,240 [Да.] 98 00:07:19,680 --> 00:07:21,080 [Нельзя.] 99 00:07:28,960 --> 00:07:30,960 [Клянусь не противиться его правлению,] 100 00:07:31,040 --> 00:07:35,920 [пока воля его не идет наперекор воле Господа.] 101 00:07:36,520 --> 00:07:38,520 [Да услышит меня Аллах.] 102 00:07:41,440 --> 00:07:43,800 Я на минуту, потом возвращаюсь в камеру. 103 00:07:44,600 --> 00:07:45,840 Я смотрел запись допроса. 104 00:07:45,920 --> 00:07:47,040 И что? 105 00:07:47,960 --> 00:07:50,400 - Этого мало. - Нужно время, сам знаешь. 106 00:07:53,040 --> 00:07:55,560 Я не понимаю, почему он хранит верность Аль-Макдеси. 107 00:07:55,640 --> 00:07:57,240 Он давно должен был сдать его с потрохами, 108 00:07:57,320 --> 00:07:58,640 учитывая завязку с ИГ. 109 00:07:59,240 --> 00:08:01,600 - Кофе налить? - Нет, спасибо. 110 00:08:01,680 --> 00:08:02,920 Ничего не выходит. Я тебя отзываю. 111 00:08:03,000 --> 00:08:04,320 У нас получится. 112 00:08:04,400 --> 00:08:05,880 Он хочет заговорить, я чувствую это. 113 00:08:05,960 --> 00:08:07,920 -У меня нет времени. - Тогда сделай что-нибудь. 114 00:08:08,000 --> 00:08:09,360 Помоги ускорить процесс. 115 00:08:13,120 --> 00:08:15,200 - От меня воняет? - Слегка. 116 00:08:21,520 --> 00:08:22,800 Ты прав, ничего не выходит. 117 00:08:22,880 --> 00:08:23,760 Его надо вытаскивать. 118 00:08:23,840 --> 00:08:25,680 Ты знаешь, что Наор - мой последний козырь. 119 00:08:25,760 --> 00:08:27,840 Но Валид молчит. Только бы не убил его. 120 00:08:29,120 --> 00:08:31,680 Дана, что я слышу? «Только бы не убил» ? 121 00:08:31,760 --> 00:08:33,040 Ты запала на него. 122 00:08:33,120 --> 00:08:34,000 Айюб, я замужем. 123 00:08:34,920 --> 00:08:36,680 Я тоже был женат, поэтому и говорю. 124 00:08:37,720 --> 00:08:39,200 Давай поможем ему. 125 00:08:40,000 --> 00:08:41,680 Разыграем Абу-Ата. 126 00:08:43,120 --> 00:08:44,800 Ведьма. 127 00:08:45,080 --> 00:08:46,480 Отдай зажигалку. 128 00:08:50,280 --> 00:08:51,520 Иду. 129 00:08:54,160 --> 00:08:55,160 Привет. 130 00:08:55,240 --> 00:08:56,320 Мамочка! Что это? 131 00:08:57,120 --> 00:08:58,600 - Что это такое? - Дары к празднику. 132 00:08:58,680 --> 00:09:00,200 Какой еще праздник? Зачем? 133 00:09:00,280 --> 00:09:02,680 Не знаю. Ты же хотела, чтобы я приготовил тебе ужин. 134 00:09:02,760 --> 00:09:04,040 - Да. - Сегодня на ужин куриные 135 00:09:04,120 --> 00:09:04,960 ножки или куриный суп. 136 00:09:05,040 --> 00:09:07,080 Стив, ты в своем уме? 137 00:09:07,160 --> 00:09:08,800 Не вздумай резать птицу в моем доме. 138 00:09:08,880 --> 00:09:10,520 - Значит, суп. - Стив! 139 00:09:10,600 --> 00:09:11,760 У тебя хавадж есть? 140 00:09:12,240 --> 00:09:13,120 Это несушки. 141 00:09:13,200 --> 00:09:15,840 Я выпущу их во дворе, и завтра будут свежие яйца. 142 00:09:16,520 --> 00:09:17,800 Придурок. 143 00:09:18,360 --> 00:09:20,560 Значит, ты планируешь заночевать здесь? 144 00:09:21,160 --> 00:09:22,400 Похоже на то. 145 00:09:22,880 --> 00:09:25,640 Кто-то же должен приготовить тебе яичницу. 146 00:10:08,880 --> 00:10:10,960 [Можно задать личный вопрос?] 147 00:10:14,720 --> 00:10:18,360 [Это не связано с расследованием. Мне просто интересно.] 148 00:10:22,200 --> 00:10:24,160 [Что произошло с Ширин, твоей женой?] 149 00:10:26,040 --> 00:10:27,440 [Она старше тебя?] 150 00:10:29,200 --> 00:10:32,040 [Ты влюбился,] 151 00:10:32,520 --> 00:10:34,680 [а она сошлась с одним из псевдоарабов?] 152 00:10:37,200 --> 00:10:38,240 [Это правда?] 153 00:10:40,160 --> 00:10:42,640 [До меня доходят самые разные слухи.] 154 00:10:46,600 --> 00:10:49,840 [Заткнись. Тебе это не поможет.] 155 00:10:51,920 --> 00:10:53,200 [Не понимаю.] 156 00:10:53,800 --> 00:10:54,960 [Это по-мужски?] 157 00:10:57,360 --> 00:10:58,720 [Ты называешь себя мужчиной?] 158 00:11:02,240 --> 00:11:06,480 [Ты взял ее в жены после того, как она связалась с еврейским солдатом.] 159 00:11:07,400 --> 00:11:10,720 [Я сказал, заткнись.] 160 00:11:11,400 --> 00:11:13,480 [Успокойся, прибереги нервы.] 161 00:11:17,160 --> 00:11:22,440 [Ты знал, что она сошлась с псевдоарабом, который убил шейха?] 162 00:11:22,520 --> 00:11:23,760 [Замолчи!] 163 00:11:24,840 --> 00:11:25,920 [Заткнись!] 164 00:11:29,640 --> 00:11:30,720 Амира. 165 00:11:43,360 --> 00:11:45,000 [Успокойся.] 166 00:11:45,400 --> 00:11:46,840 [Остынь.] 167 00:11:47,840 --> 00:11:49,400 [Попей, приятель.] 168 00:11:52,760 --> 00:11:54,280 [Если бы я знал,] 169 00:11:54,360 --> 00:11:56,760 [то не приставил бы Дорона к Ширин.] 170 00:11:59,000 --> 00:12:01,360 [Я уверен, что они любовники.] 171 00:12:03,400 --> 00:12:06,120 [Любовь может убить.] 172 00:12:07,800 --> 00:12:10,760 [Ты ублюдок, ничтожество.] 173 00:12:13,200 --> 00:12:17,920 [Таков наш мир. Когда кота нет, мыши празднуют.] 174 00:12:21,440 --> 00:12:22,280 [Попей.] 175 00:12:32,560 --> 00:12:33,400 [Ты знал, что она беременна?] 176 00:12:38,920 --> 00:12:40,080 [Неправда.] 177 00:12:41,600 --> 00:12:43,480 [Показать тебе результаты анализа?] 178 00:12:54,520 --> 00:12:56,720 [Кто теперь будет растить твоего сына?] 179 00:12:59,040 --> 00:13:02,240 [Если поможешь мне, то сам его вырастишь.] 180 00:13:02,320 --> 00:13:03,400 [Все в твоих руках.] 181 00:13:03,480 --> 00:13:04,560 [Заткнись.] 182 00:13:05,120 --> 00:13:06,600 [Умолкни, лживая тварь.] 183 00:13:08,200 --> 00:13:11,480 [Решить можешь только ты.] 184 00:13:12,120 --> 00:13:13,360 [Ты можешь все исправить.] 185 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Габи, чего ты хочешь?] 186 00:13:17,840 --> 00:13:22,160 [В последний раз: я хочу знать, где найти Аль-Макдеси.] 187 00:13:25,800 --> 00:13:27,440 [Я подумаю об этом.] 188 00:13:29,640 --> 00:13:30,480 [Хорошо.] 189 00:13:40,360 --> 00:13:45,880 [Ты можешь стать королем тюрьмы. Даже Аллах не узнает.] 190 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Клянусь не противиться его правлению,] 191 00:14:13,240 --> 00:14:18,080 [пока воля его не идет наперекор воле Господа.] 192 00:14:19,040 --> 00:14:21,160 [Да услышит меня Аллах.] 193 00:14:22,240 --> 00:14:26,280 [Я объявляю о становлении в Палестине нового округа...] 194 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Мы знаем, что он скрывается на территории Наблуса.] 195 00:14:29,920 --> 00:14:32,280 [У него есть оружие и люди, которые ему помогают.] 196 00:14:32,720 --> 00:14:34,800 [Он планирует крупную операцию.] 197 00:14:34,880 --> 00:14:36,680 [От него одни неприятности.] 198 00:14:37,960 --> 00:14:39,800 [Абу Аль-Абед, что у твоих людей?] 199 00:14:40,240 --> 00:14:43,520 [Они следят за семьей, но пока никаких зацепок.] 200 00:14:44,000 --> 00:14:46,600 [Это наше внутреннее дело.] 201 00:14:46,680 --> 00:14:49,760 [Мы не позволим ИГ развернуться под нашей крышей.] 202 00:14:49,840 --> 00:14:51,080 [Проблем не оберемся.] 203 00:14:53,160 --> 00:14:55,240 [- Папа, принести еще кофе?] [- Нет, спасибо.] 204 00:14:55,320 --> 00:14:56,440 Махер, как поживаешь? 205 00:14:56,520 --> 00:14:57,640 [Все хорошо.] 206 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 [Мы слышали, ты будешь учиться за границей.] 207 00:14:59,480 --> 00:15:00,880 [Пойдешь на инженера?] 208 00:15:01,600 --> 00:15:02,560 [Пока не решил.] 209 00:15:02,640 --> 00:15:03,560 [Желаю тебе удачи.] 210 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Мой отец слишком много болтает.] 211 00:15:07,000 --> 00:15:08,760 [Взрослые все одинаковые.] 212 00:15:14,400 --> 00:15:17,400 [ИГ хочет уничтожить ПНА] 213 00:15:19,840 --> 00:15:21,840 [и превратить нас в Сирию.] 214 00:15:23,040 --> 00:15:26,120 [Нет, мне здесь такое не нужно.] 215 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Найдите его, хоть из-под земли достаньте.] 216 00:15:30,880 --> 00:15:32,560 [Мы усилим охрану.] 217 00:15:32,640 --> 00:15:35,120 [Раздадим номера телефонов.] 218 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [И немедленно подготовьте оперативный штаб.] 219 00:15:38,200 --> 00:15:40,120 [Ничего не упустите.] 220 00:15:40,200 --> 00:15:41,920 [Пока.] 221 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Счастливо. Да поможет тебе Аллах, и ты станешь великим инженером.] 222 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Спасибо.] 223 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Сообщать мне обо всем.] 224 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [Что ищешь?] 225 00:16:34,720 --> 00:16:35,960 [Батарейки.] 226 00:16:39,000 --> 00:16:40,040 [В тумбочке.] 227 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Махер, все в порядке?] 228 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [Тебе вдруг интересно стало?] 229 00:16:51,360 --> 00:16:52,920 [Ты сердишься?] 230 00:16:55,440 --> 00:16:56,600 [Нет.] 231 00:16:56,680 --> 00:16:59,600 [Здорово ты умеешь хвастаться мной перед друзьями.] 232 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Ты мой сын, корона на моей голове.] 233 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Я горжусь тобой.] 234 00:17:07,760 --> 00:17:12,560 [Я всегда думаю о тебе и о твоем будущем. Даже когда занят.] 235 00:17:13,440 --> 00:17:14,520 [Папа, зачем ты взял меня на работу?] 236 00:17:15,000 --> 00:17:16,720 [- Чтобы я подавал кофе?] [- Нет.] 237 00:17:18,880 --> 00:17:19,920 [Давай так.] 238 00:17:20,000 --> 00:17:22,880 [Я сегодня освобожусь, и мы поедем кое-куда.] 239 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 [Ты не пожалеешь.] 240 00:17:26,840 --> 00:17:27,800 [Хватит.] 241 00:17:28,160 --> 00:17:29,320 [Пошли.] 242 00:17:34,520 --> 00:17:35,800 [Я поджарю тебе стейк.] 243 00:17:36,320 --> 00:17:37,760 - Хочешь? - Да. 244 00:17:37,840 --> 00:17:38,880 Хорошо? 245 00:17:39,240 --> 00:17:41,200 Съезжу к своему мяснику в Рамле 246 00:17:41,960 --> 00:17:44,600 - и поедим вкусного мяса. - Мы не обязаны ехать в Рамле. 247 00:17:44,680 --> 00:17:45,600 Ладно. 248 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 - Как жизнь, старик? - Не жалуюсь. 249 00:17:51,440 --> 00:17:52,840 Это стоянка для инвалидов. Ты инвалид? 250 00:17:52,920 --> 00:17:55,200 Ну и что? А ты инспектор? 251 00:17:55,800 --> 00:17:56,880 Здесь нельзя ставить машину. 252 00:17:56,960 --> 00:17:58,520 Приятель, я туда и обратно, две минуты. 253 00:17:58,600 --> 00:18:00,920 Ничего подобного. Садись за руль и убери машину со стоянки. 254 00:18:01,000 --> 00:18:02,480 Проваливай, клоун. 255 00:18:02,560 --> 00:18:04,400 Кто здесь клоун? Я велел убрать машину. 256 00:18:04,480 --> 00:18:07,120 - Возьми свою девчонку и проваливай. - Ты не понял? 257 00:18:07,200 --> 00:18:10,800 - Убери тачку, пока не стал инвалидом. - Не понял. 258 00:18:10,880 --> 00:18:12,000 - Что? - В машину. 259 00:18:12,080 --> 00:18:13,720 - Я сказал, убери машину. - Стив. 260 00:18:13,800 --> 00:18:16,560 - Убрал машину. Шевелись. - Пожалуйста, отгони машину. 261 00:18:20,360 --> 00:18:21,720 Урод. 262 00:18:30,120 --> 00:18:32,440 [Ширин, нам пора.] 263 00:18:39,360 --> 00:18:40,400 [Держи.] 264 00:18:40,480 --> 00:18:44,600 [Твой паспорт и билеты для тебя и твоей мамы.] 265 00:18:48,560 --> 00:18:50,240 [- Спасибо.] [- Не за что.] 266 00:18:52,280 --> 00:18:53,120 [Поехали со мной.] 267 00:18:53,200 --> 00:18:56,000 [Я бы с радостью, но ты знаешь.] 268 00:18:56,480 --> 00:18:57,480 [Почему?] 269 00:18:59,440 --> 00:19:00,440 [Из-за детей.] 270 00:19:03,440 --> 00:19:05,160 [Но я обязательно приеду в гости. Обещаю.] 271 00:19:06,040 --> 00:19:08,920 [Будет здорово. Будем есть круассаны и пить кофе.] 272 00:19:09,400 --> 00:19:10,480 [Звучит неплохо.] 273 00:19:11,560 --> 00:19:12,680 [Я серьезно.] 274 00:19:14,520 --> 00:19:15,440 [Я знаю.] 275 00:19:19,080 --> 00:19:20,320 [Пошли.] 276 00:19:22,080 --> 00:19:24,000 [Счастливо, милая.] 277 00:19:25,840 --> 00:19:27,280 [Спасибо.] 278 00:19:32,040 --> 00:19:33,360 [Ладно.] 279 00:19:33,440 --> 00:19:34,920 - Пока. - Постой. 280 00:19:41,280 --> 00:19:43,560 - Осторожней на дороге. - Пока, папа. 281 00:20:17,480 --> 00:20:18,720 [Куда нас ведут?] 282 00:20:20,120 --> 00:20:21,120 [Куда?] 283 00:20:21,200 --> 00:20:22,480 [В госпиталь.] 284 00:20:23,320 --> 00:20:25,840 [Твою мать.] 285 00:20:43,840 --> 00:20:44,760 [Ну что, щенок?] 286 00:20:45,320 --> 00:20:46,200 [Что ты сказал?] 287 00:20:46,280 --> 00:20:48,640 [Ты взял в жены шлюху, опозорил ХАМАС.] 288 00:20:48,720 --> 00:20:54,040 [- Что ты сказал, ублюдок?] [- Кусок дерьма!] 289 00:20:54,400 --> 00:20:56,440 [Сукин сын, ты знаешь, кто я такой?] 290 00:20:58,360 --> 00:20:59,800 [Будь ты проклят!] 291 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 Наблус 292 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Марва.] 293 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Самир, любимый.] 294 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [Как ты?] 295 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Хвала Аллаху. А ты?] 296 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Я волнуюсь за тебя.] 297 00:22:00,640 --> 00:22:06,240 [Не надо, я в полном порядке. Как ты себя чувствуешь?] 298 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [Хорошо, по воле Аллаха.] 299 00:22:09,400 --> 00:22:11,040 [Как дела дома?] 300 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 [Все нормально.] 301 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Самир, я скучаю по тебе.] 302 00:22:23,240 --> 00:22:24,720 [Тебе нельзя здесь появляться.] 303 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Не бойся.] 304 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [Моя мама сводит тебя с ума?] 305 00:22:30,960 --> 00:22:31,920 [Нет.] 306 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Я достану деньги, и мы уедем отсюда.] 307 00:22:39,000 --> 00:22:39,840 [Куда?] 308 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [В Амман, а потом в Доху.] 309 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [- Правда?] [- Конечно, душа моя.] 310 00:22:50,760 --> 00:22:53,400 [Как твой брат? Все его ищут.] 311 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 [Я больше не живу с ним.] 312 00:22:55,280 --> 00:22:56,920 [Здравствуйте.] 313 00:24:02,160 --> 00:24:04,160 [Что ты задумал, ублюдок?] 314 00:24:05,640 --> 00:24:07,280 [В чем дело?] 315 00:24:09,000 --> 00:24:10,640 [Здесь опасно.] 316 00:24:10,720 --> 00:24:12,080 [На рынке?] 317 00:24:12,160 --> 00:24:13,680 [Ты знаешь, что за тобой следят?] 318 00:24:13,760 --> 00:24:15,160 [За мной?] 319 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [Люди Абу Махера, да покарает его Аллах.] 320 00:24:22,080 --> 00:24:24,240 [Я не могу без тебя.] 321 00:24:29,400 --> 00:24:32,200 [Не бойся, я найду способ, и мы выберемся отсюда.] 322 00:24:36,440 --> 00:24:37,880 [Передай моей маме привет.] 323 00:24:44,880 --> 00:24:47,200 [Ты в порядке?] 324 00:24:50,720 --> 00:24:52,320 [Не надо было набрасываться на него.] 325 00:24:56,840 --> 00:24:58,840 [Будь мы в тюрьме, я бы разобрался с ним.] 326 00:25:00,360 --> 00:25:02,080 [Он не должен был говорить такое.] 327 00:25:02,160 --> 00:25:03,680 [Это не имеет значения.] 328 00:25:03,760 --> 00:25:05,360 [Ты командир военного крыла.] 329 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Возможно, он прав.] 330 00:25:09,360 --> 00:25:10,200 [Почему?] 331 00:25:10,280 --> 00:25:12,480 [Как я здесь оказался?] 332 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 [Как?] 333 00:25:16,200 --> 00:25:18,280 [Вот что бывает, когда мужчина полагается на женщину.] 334 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [Это верно.] 335 00:25:25,960 --> 00:25:29,640 [Я спас ей жизнь, а она изменила мне.] 336 00:25:31,800 --> 00:25:33,200 [Ее семью собирались наказать,] 337 00:25:33,840 --> 00:25:35,240 но я вмешался, она же моя родственница. 338 00:25:37,320 --> 00:25:38,400 [Взял ее в жены.] 339 00:25:39,080 --> 00:25:41,240 [Надеялся, что она одумается,] 340 00:25:42,520 --> 00:25:43,600 [но ошибся.] 341 00:25:46,960 --> 00:25:49,200 [Где она сейчас?] 342 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Только Аллаху известно.] 343 00:25:54,760 --> 00:25:56,240 [Сбежала с другим.] 344 00:25:58,200 --> 00:26:00,440 [Надо прикончить подонка.] 345 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [Что?] 346 00:26:08,520 --> 00:26:09,720 [Он не на Западном берегу.] 347 00:26:12,480 --> 00:26:14,200 [Разве у тебя недостаточно связей?] 348 00:26:17,160 --> 00:26:18,400 [Он в Израиле.] 349 00:26:19,200 --> 00:26:20,520 [Это долгая история.] 350 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Все женщины шлюхи.] 351 00:26:24,080 --> 00:26:25,400 [Истину говоришь.] 352 00:26:25,960 --> 00:26:27,960 [Все женщины шлюхи.] 353 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Кроме матери.] 354 00:26:33,200 --> 00:26:34,520 [Кроме матери.] 355 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Я бы не отказался сейчас от тарелки акува.] 356 00:26:42,360 --> 00:26:46,520 [Моя мама готовила лучший акув в Газе.] 357 00:26:46,600 --> 00:26:48,680 [Ты любишь акув?] 358 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 [Да.] 359 00:27:06,440 --> 00:27:07,640 [Папа, куда мы едем?] 360 00:27:07,720 --> 00:27:10,120 [Погуляем в Яффо, пообедаем. Ты проголодался?] 361 00:27:11,560 --> 00:27:13,360 [Ты же знаешь, я не люблю это.] 362 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [- В чем дело?] [- Не волнуйся, все хорошо.] 363 00:27:42,200 --> 00:27:43,120 [Нервничаешь?] 364 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 [Нет, все отлично.] 365 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Ты же с отцом, забыл?] 366 00:27:57,960 --> 00:27:58,840 Держи. 367 00:28:18,960 --> 00:28:20,600 [Здесь красиво.] 368 00:28:20,680 --> 00:28:23,360 [Очень красиво, но это не наше.] 369 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Когда-то было наше.] 370 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [Неужели ты думал, что сможешь все здесь уничтожить?] 371 00:28:31,680 --> 00:28:34,760 [Сравнять с землей весь Израиль, разрушить все их дома?] 372 00:28:38,720 --> 00:28:41,560 [Папа, это обычные здания.] 373 00:28:41,640 --> 00:28:43,040 [Нет, сынок, ты не прав.] 374 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [Ты понимаешь, какая здесь индустрия?] 375 00:28:47,520 --> 00:28:50,320 [Местная экономика не отстает от американской.] 376 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [Это не Ближний Восток.] 377 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Местные стартапы могут соревноваться с Силиконовой долиной.] 378 00:28:58,320 --> 00:29:02,360 [А самое главное - они все хотят жить.] 379 00:29:02,840 --> 00:29:04,520 [Они не хотят умирать.] 380 00:29:05,680 --> 00:29:06,600 [Очнись.] 381 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Потому что эти люди не исчезнут.] 382 00:29:12,800 --> 00:29:14,120 [Привет. Надеюсь, вам у нас понравится.] 383 00:29:14,200 --> 00:29:17,880 [Хвала Господу. Все отлично, спасибо.] 384 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Папа,] 385 00:29:24,240 --> 00:29:25,840 [мы приехали, чтобы провести время вместе,] 386 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [а не говорить о политике.] 387 00:29:28,080 --> 00:29:31,160 [Мы должны заботиться об интересах нашего народа.] 388 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [Я забочусь о своем сыне,] 389 00:29:34,560 --> 00:29:36,600 [а не о сыне организаций,] 390 00:29:36,680 --> 00:29:39,320 [которые базируются] в тысяче километров от нас.] 391 00:29:39,400 --> 00:29:40,480 [Мне плевать на них.] 392 00:29:40,880 --> 00:29:42,120 [Почему я должен проливать за них кровь?] 393 00:29:42,200 --> 00:29:43,920 [Какие организации?] 394 00:29:49,120 --> 00:29:51,000 [Что ты знаешь про Аль-Макдеси?] 395 00:29:53,040 --> 00:29:54,480 [Про кого?] 396 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Нидаль Аудалла, Абу Сайяф Аль-Макдеси.] 397 00:30:01,680 --> 00:30:02,600 [Я его не знаю.] 398 00:30:03,440 --> 00:30:04,720 [Он продаст любого, кто на него работает,] 399 00:30:05,280 --> 00:30:07,440 [ради собственной выгоды.] 400 00:30:07,520 --> 00:30:09,280 [Он ради тебя взрываться не пойдет.] 401 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [Говорят, что ты тоже все продал ради комфортной жизни.] 402 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [А мог бы остаться в Движении.] 403 00:30:16,160 --> 00:30:18,080 [Ты тоже так считаешь?] 404 00:30:18,160 --> 00:30:21,680 [Не будь меня в твоей жизни, ты бы тоже так думал.] 405 00:30:22,080 --> 00:30:24,600 [Сынок, мне жаль тебя.] 406 00:30:24,680 --> 00:30:27,960 [Я все делаю ради тебя и твоего будущего.] 407 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [Ладно, папа.] 408 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [Забудь.] 409 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 [Мы проезжали здесь.] 410 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Да, когда приехали.] 411 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Кажется, что это было так давно.] 412 00:31:29,240 --> 00:31:30,880 [Мне тоже.] 413 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [Все было замечательно.] 414 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 [Мне непривычны эти чувства.] 415 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 [Я не знаю, что делать.] 416 00:31:45,200 --> 00:31:46,720 [Мне хорошо с тобой.] 417 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Мне тоже.] 418 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [С тех пор, как ты пришел тогда, я не переставала о тебе думать.] 419 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 [Все наладится.] 420 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 [Я знаю.] 421 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [Дорон.] 422 00:32:10,680 --> 00:32:11,560 [Что?] 423 00:32:11,640 --> 00:32:14,040 [Я не могу привыкнуть к этому имени. Дорон.] 424 00:32:14,120 --> 00:32:15,200 [Красивое имя.] 425 00:32:15,280 --> 00:32:16,680 [Дорон.] 426 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [С молоком, как ты любишь.] 427 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Спасибо.] 428 00:32:36,280 --> 00:32:38,520 [Я купил тебе кое-что.] 429 00:32:38,600 --> 00:32:39,440 [Что?] 430 00:32:39,520 --> 00:32:43,800 [- Маленький сувенир.] [- Что?] 431 00:32:46,680 --> 00:32:48,320 [Это обычный кулон.] 432 00:32:48,400 --> 00:32:49,440 [Когда ты успел?] 433 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [На удачу.] 434 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [- Нравится?] [- Очень.] 435 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [Запутался?] 436 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [Нет.] 437 00:33:13,440 --> 00:33:14,880 [Спасибо.] 438 00:33:25,040 --> 00:33:26,720 [Если бы моя жена мне изменила,] 439 00:33:26,800 --> 00:33:28,200 [я бы убил ее.] 440 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Если понадобится помощь, только скажи.] 441 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Мы все сделаем.] 442 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [По-твоему, мне нужна чья-то помощь, тупица?] 443 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Я командир военного крыла,] 444 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [наследник Абу Ахмеда, Пантеры.] 445 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Извини.] 446 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [Я не хотел оскорбить тебя.] 447 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [Знаешь, что мы с ним сделали?] 448 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 [Мы похитили израильского солдата.] 449 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 [Израильтяне бросили его.] 450 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [Вы герои.] 451 00:34:14,360 --> 00:34:19,320 [Мы его быстро убили.] 452 00:34:19,400 --> 00:34:20,280 [Перепуганный ребенок.] 453 00:34:20,360 --> 00:34:23,880 [Он плакал, его трясло.] 454 00:34:23,960 --> 00:34:25,640 [Валид, лучше не надо.] 455 00:34:25,720 --> 00:34:27,320 [Нас прослушивают.] 456 00:34:27,400 --> 00:34:29,320 [Они используют это против тебя.] 457 00:34:29,520 --> 00:34:34,160 [Плевать. Через пару недель им надоест,] 458 00:34:35,560 --> 00:34:36,800 [и меня переведут в тюрьму,] 459 00:34:36,880 --> 00:34:38,080 [где я стану королем.] 460 00:34:38,160 --> 00:34:40,840 [Возможно, получу там образование.] 461 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [А через несколько лет меня освободят, как героя,] 462 00:34:44,720 --> 00:34:47,520 [когда в очередной раз будут обменивать пленных.] 463 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [Мне нечего бояться.] 464 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [И евреи знают, что мы похитили солдата.] 465 00:34:55,680 --> 00:34:57,120 [Это не секрет.] 466 00:34:59,800 --> 00:35:02,480 [Я вспоминаю об этом, когда они пытают меня.] 467 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Ты бы видел, как мы все провернули.] 468 00:35:08,440 --> 00:35:13,240 [Как мы распороли ему живот и вложили внутрь бомбу.] 469 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Это было гениально.] 470 00:35:18,800 --> 00:35:20,640 [Не так ли?] 471 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [Конечно.] 472 00:35:24,320 --> 00:35:26,400 [Я это сделал.] 473 00:35:26,480 --> 00:35:28,680 [Я взял дистанционный взрыватель,] 474 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 [и Абу Ахмед отдал приказ.] 475 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Бум.] 476 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Мальчишку разорвало, как хлопушку.] 477 00:35:47,480 --> 00:35:50,640 [Что с тобой? Все хорошо?] 478 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 [Да.] 479 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Меня просто засыпало его ошметками.] 480 00:36:01,960 --> 00:36:04,160 [Его кровь стекала по моему лицу.] 481 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 [Не волнуйся.] 482 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 [Сегодня ночью, когда ты уснешь...] 483 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [Я и тебя убью.] 484 00:36:18,960 --> 00:36:20,880 [- Что?] [- Доносчик.] 485 00:36:20,960 --> 00:36:23,080 [Предатель.] 486 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [В Газе не готовят акув, придурок.] 487 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [И мы не называем женщин «девчонками»!] 488 00:36:39,160 --> 00:36:40,520 Я порву тебя! 489 00:36:40,600 --> 00:36:42,400 Порву на куски! 490 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Мразь! 491 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Прошу, мадам. 492 00:37:05,240 --> 00:37:09,240 [Ты слегка старомоден, как твой отец.] 493 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [Ничего подобного. Мы совершенно разные.] 494 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [Мне он понравился.] 495 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 [Ты не представляешь, как сильно он тебя любит.] 496 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [Не принимай близко к сердцу.] 497 00:37:22,160 --> 00:37:26,160 [Я рада, что вы похожи.] 498 00:37:26,240 --> 00:37:28,080 [Как скажешь.] 499 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 [Отец.] 500 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Да. Привет, папа. 501 00:37:37,000 --> 00:37:37,840 Дорон. 502 00:37:37,920 --> 00:37:39,160 Кто это? 503 00:37:39,240 --> 00:37:41,040 [Сын шейха.] 504 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [Кто?] 505 00:37:43,360 --> 00:37:44,200 [Сын шейха] 506 00:37:44,280 --> 00:37:46,880 [Абу Нидаля Аудаллы, которого ты и твои псы подорвали.] 507 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Я решил заехать в гости.] 508 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Где мой отец?] 509 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Где мой отец?] 510 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 [Поговори с ним.] 511 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 Говори. 512 00:38:14,920 --> 00:38:16,440 Не приезжай, Дорон. 513 00:38:16,520 --> 00:38:17,920 Не приезжай. 514 00:38:19,040 --> 00:38:20,320 [Ублюдки!] 515 00:38:20,400 --> 00:38:22,400 [Недоноски! Я сейчас...] 516 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 Сука. 517 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [Что случилось?] 518 00:38:27,040 --> 00:38:28,120 [Что...] 519 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Включай.] 520 00:38:49,240 --> 00:38:50,680 Молись. 521 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Ты не мусульманин, не араб.] 522 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [Он убьет тебя.] 523 00:39:13,840 --> 00:39:15,920 [Мой сын прикончит тебя, щенок.] 524 00:39:32,120 --> 00:39:33,680 В память о Аарон Авирам 525 00:39:33,760 --> 00:39:35,760 Ноа Мордехай Иссахаров Моше (Майк) Турджеман 526 00:40:42,760 --> 00:40:44,800 Перевод субтитров: Юрий Грузинский