1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [TIẾNG Ả RẬP] [Chào.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Chào.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [Buổi sáng tuyệt nhỉ.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [Em ngủ ngon không?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Rất ngon.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [Em uống cà phê không?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Vâng, cảm ơn.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Dậy thôi.] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Chào. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 Con dậy rồi à? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Đại khái là vậy. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 Eli gọi con không ngừng, con không trả lời. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 - Anh ta muốn gì? - Sao bố biết? Bố không bắt máy. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Để con gọi anh ta. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 Mọi chuyện trong đấy ổn chứ? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Vâng. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Tạm biệt. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 - Eli, chuyện gì thế? - Cuối cùng cũng dậy à? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 Chuyện gì vậy? 20 00:01:38,880 --> 00:01:42,320 Hôm nay chúng ta tuần tra biên giới. Ta sắp đưa Shirin đi Jordan. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 Anh chắc là hôm nay không? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 Anh muốn làm một mình không? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Thôi được. 24 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Đến nút giao cầu Allenby lúc năm giờ chiều. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Ừ. Cảm ơn. 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [- Chào anh bạn.] - Tạm biệt. 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [- Chào.] [- Chào.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [Gì vậy?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [Bữa sáng đấy, bác ăn không?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [Thật khó cưỡng lại mùi thơm.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 [- Bác pha cà phê cho cháu nhé.] [- Con bác đã làm và ra ngoài rồi.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [- Bác thấy anh ấy chứ?] [- Nó đang nghe điện thoại.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [Nó ở trong chạn.] 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 [Phải nhiều năm rồi mới dùng lại nó...] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Cảm ơn.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Bác ăn ngon miệng.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [Vậy thì không phải... Cháu là khách mà.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Người ta nói khách giống như cá...] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [chỉ tươi một hoặc hai ngày đầu. Sau đó thì cá ươn.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [Anh đây rồi.] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Dạ...] 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 [Hôm nay em sẽ đi.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Một người trung gian sẽ giúp em quá cảnh.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 [- Em tưởng mình còn vài ngày nữa.] [- Anh cũng vậy.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Tệ quá.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Ừ.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Anh đưa em đến đó.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Cảm ơn.] 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,120 [- Anh không muốn chuyện này...] [- Em biết.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Em cũng không muốn.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 [Anh không muốn em đi.] 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 [Anh muốn ở với em.] 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,680 [Anh chưa bao giờ kể hết chuyện anh...] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [chúng mở cả một chiến dịch xâm nhập Gaza chỉ để bắt anh à?] 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,000 [Không phải ở Gaza.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [Vậy ở đâu?] 58 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 [Chuyện hơi phức tạp.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [Anh còn nhớ tôi kể về] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [cô gái khiến tôi gặp vấn đề không?] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 ["Bồ" của tôi?] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [Chuyện gì vậy?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Không sao. Anh nói tiếp đi.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [Cô ta là một góa phụ của một người trong cánh quân sự. Tôi sẽ không nói tên.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [Cô ta có quốc tịch Israel và là người Bedouin từ nhà Negev.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,240 [Chúng tôi tìm đến nhau sau khi chồng cô ấy chết.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [Tôi gặp cô ấy và muốn giúp cô ấy.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 [Chúng tôi yêu nhau, tôi rất yêu cô ấy.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,720 [Tôi đã chuẩn bị cưới, dù cô ấy đã có con.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [Sau đó?] 71 00:06:22,040 --> 00:06:25,200 [Nhưng sau đó, cô ấy quyết định là muốn sống ở Israel.] 72 00:06:25,880 --> 00:06:29,400 [Cô ấy nói rằng muốn tôi sống với cô ấy ở nhà Negev,] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [sống một cuộc sống bình thường.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [Thế anh làm gì?] 75 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 [Tôi quyết định lén qua bức tường Bờ Tây.] 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 [Cô ấy đáng lẽ sẽ đón tôi ở phía bên kia.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 [- Ý anh là đi vào Israel?] [- Ừ.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [Anh điên à?] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Không.] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Tôi đang yêu.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 [- Đang yêu.] [- Ừ.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [Và...?] 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 [Tôi gặp rắc rối với bọn Do Thái.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [- Cô ấy nói chúng nghe à?] [- Ừ.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [Con điếm đó bán đứng tôi.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [- Đúng là điếm.] [- Ừ.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 [Cái đồ điếm...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [- Không bao giờ được tin phụ nữ.] [- Đúng.] 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 [- Không tin họ được.] [- Đúng.] 90 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 [Đúng.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [Tôi thề không bao giờ phản đối sự chỉ huy của anh ta] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [miễn là nó không đi ngược lại lời dạy của Thượng đế.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [Thượng đế là chứng nhân của tôi...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Nhanh, tôi còn một phút là phải vào lại rồi. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 - Tôi đã xem đoạn phim thẩm vấn. - Sao? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 - Không hiệu quả. - Phải có thời gian, anh biết mà. 97 00:07:52,840 --> 00:07:54,960 Tôi chả hiểu sự trung thành của Walid với Al Makdasi. 98 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Hắn nên bỏ tên kia lâu rồi vì tội tham gia ISIS. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 - Uống cà phê không? - Khỏi, cảm ơn. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 - Dẹp đi, cách này không hiệu quả. - Nó sẽ hiệu quả! 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 - Tôi cảm được hắn sắp khai. - Không có thời gian. 102 00:08:06,440 --> 00:08:09,480 Vậy thì giúp tôi đi! Làm nhanh lên. 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 - Tôi có hôi không? - Có một tí. 104 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 Anh nói đúng, không hiệu quả, anh phải đưa anh ta ra. 105 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 - Naor là biện pháp cuối cùng của tôi. - Nhưng Walid không khai, 106 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 - hắn sẽ giết anh ấy. - Chà, Dana Banana, 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 "hắn sẽ giết anh ấy". Cô cảm mến Naor à? 108 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Ayub, tôi có chồng rồi. 109 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 Tôi cũng vậy, do vậy tôi mới hỏi. 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,680 Ta giúp anh ta đi. Ta sẽ thử phương pháp Abu Etta. 111 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Cô thông minh đấy. Cho tôi bật lửa. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Đến ngay đây. 113 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 - Chào! - Chúa ơi, cái gì vậy? 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 - Món quà lễ. - Lễ gì chứ?! Đây là dịp gì? 115 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 - Em muốn anh nấu bữa tối cho em chứ? - Vâng. 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 - Tối nay chúng ta ăn đùi gà. - Steve, đồ ngốc! 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Anh đừng hòng giết con gà nào trong nhà em! 118 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 - Rồi, vậy thì súp cổ gà. - Steve! 119 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 Em có gia vị không? 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 Đây là gà đẻ trứng, anh trả tự do cho nó. 121 00:09:13,880 --> 00:09:16,320 Sáng mai mình sẽ có trứng gà tươi. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 Đồ ngốc! 123 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 Vậy là anh ngủ lại đây à? 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Chắc vậy. 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 Anh phải làm bữa sáng ốp la cho em mà, đúng không? 126 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 [Tôi hỏi anh một câu hỏi cá nhân nhé.] 127 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 [Không lưu lại. Bí mật giữa chúng ta.] 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 [Vợ anh Shirin có chuyện gì vậy?] 129 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 [Cô ta lớn hơn anh phải không?] 130 00:10:29,120 --> 00:10:31,920 [Anh yêu cô ấy] 131 00:10:32,320 --> 00:10:34,680 [và cô ấy lại chạy trốn cùng một đặc vụ chống khủng bố.] 132 00:10:37,080 --> 00:10:38,880 [Tôi kể có đúng không?] 133 00:10:40,040 --> 00:10:42,520 [Do tôi cứ nghe những lời đồn.] 134 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Im đi. Cách của cô không hiệu quả đâu.] 135 00:10:51,800 --> 00:10:53,560 [Tôi không hiểu anh.] 136 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [Anh là đàn ông kiểu gì thế?] 137 00:10:57,240 --> 00:10:59,160 [Anh tự nhận là đàn ông sao?] 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,920 [Anh cưới cô ấy sau khi cô ấy ngủ với người Do Thái, lại còn là lính?] 139 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Tôi bảo cô im đi.] 140 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Từ từ, bình tĩnh nào.] 141 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Anh biết cô ấy gặp một người lính Do Thái, một đặc vụ chống khủng bố] 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [- đã làm tộc trưởng nổ tung...] [- Im đi!] 143 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [- Im đi!] 144 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amira...] 145 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Bình tĩnh lại anh bạn.] 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Bình tĩnh.] 147 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 [Anh uống đi.] 148 00:11:52,640 --> 00:11:56,880 [Nếu tôi biết, tôi đã không cho Doron đi theo Shirin.] 149 00:11:58,880 --> 00:12:01,880 [Tôi nghĩ họ đang ngủ với nhau.] 150 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 [Tình yêu có thể chết người đấy.] 151 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Mày là thằng chó, đồ cặn bã.] 152 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 [Thế giới này là như vậy...] 153 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm.] 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 [Anh uống đi.] 155 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 [Anh có biết cô ta có thai không?] 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [Không đúng.] 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [Anh muốn xem kết quả xét nghiệm không?] 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [Bây giờ ai sẽ nuôi con anh?] 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Nếu anh giúp tôi, có thể anh sẽ được nuôi. Tùy anh thôi.] 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [Im đi!] 161 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [Im đi, đồ láo toét!] 162 00:13:08,200 --> 00:13:12,200 [Anh quyết định đi. Nó nằm trong tay anh.] 163 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [Tất cả tùy anh thôi.] 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Gabi, anh muốn gì?] 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Tôi nói lần cuối cùng,] 166 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [tôi muốn biết Al Makdasi ở đâu.] 167 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 [Tôi sẽ suy nghĩ.] 168 00:13:29,640 --> 00:13:31,120 [Được.] 169 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 [Chúng tôi có thể đối xử anh như vua trong tù.] 170 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 [Kể cả Thượng đế cũng không biết anh giúp chúng tôi.] 171 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Tôi thề không bao giờ phản đối sự chỉ huy của anh ta.] 172 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [miễn là nó không đi ngược lại lời dạy của Thượng đế.] 173 00:14:19,520 --> 00:14:22,160 [Thượng đế là chứng nhân của tôi,] 174 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 [tôi tuyên bố thành lập một nhà nước bên trong Palestine...] 175 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Chúng tôi biết hắn ở trong khu Nablus] 176 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [và hắn có vũ trang, được hỗ trợ. Hắn đang có một âm mưu lớn.] 177 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 [Hắn có thể gây rắc rối nghiêm trọng cho chúng ta.] 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 [Abu Al-Abed, bên anh có tìm ra cái gì của Nidal không?] 179 00:14:40,240 --> 00:14:43,920 [Chúng tôi đang tập trung vào gia đình hắn nhưng chưa có kết quả.] 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Đây là lợi ích quốc gia của Palestine,] 181 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [chúng ta phải ngăn chặn ISIS xâm nhập khu vực.] 182 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Nó sẽ gây rắc rối lớn cho ta.] 183 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [- Bố uống thêm cà phê không?] [- Không, được rồi.] 184 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [- Maher, cháu khỏe chứ?] [- Cháu ổn ạ, cảm tạ Thượng đế.] 185 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 [- Chúng ta nghe cháu sắp đi du học.] [- Cháu đi học kỹ thuật phải không?] 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [- Chưa có quyết định ạ.] [- Chúc cháu may mắn.] 187 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Bố cháu nói nhiều quá.] 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 [Người già là thế đấy.] 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [ISIS muốn tiêu diệt chính quyền Palestine.] 190 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 [Chúng muốn biến khu vực này thành Syria.] 191 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Nhưng tôi không muốn Bờ Tây hỗn loạn.] 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Lật tung lên để tìm hắn.] 193 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [- Ta sẽ tăng cường theo dõi...] [- Ta sẽ đưa số điện thoại...] 194 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Chuẩn bị hội đồng Trung tâm Chỉ huy ngay lập tức.] 195 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [Đừng quên bất kỳ chi tiết gì.] 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [Chào.] 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Chào, Maher. Chúa cho các bác thấy cháu thành kỹ sư giỏi.] 198 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Cảm ơn.] 199 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Đưa tôi bất kỳ thông tin nào tìm ra được.] 200 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [Con đang tìm gì vậy?] 201 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [Con tìm pin AAA.] 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,240 [Ở đó.] 203 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Maher, con có sao không?] 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [Giờ bố lo cho con à?] 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,120 [Con bực tức à?] 206 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 [Không, nhưng bố biết cách khoe con với bạn của bố đấy.] 207 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Con là kho báu trong mắt bố.] 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Bố rất tự hào về con.] 209 00:17:07,760 --> 00:17:10,840 [Mọi điều bố làm là vì con và tương lai con,] 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 [thậm chí cả khi bố bận.] 211 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 [Bố, tại sao bố cần con ở đây?] 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 [- Để pha cà phê ạ?] [- Không.] 213 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [Con biết gì không? Hôm nay bố dành thời gian cho con.] 214 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 [Con muốn đi với bố không?] 215 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 [Con sẽ không hối hận đâu.] 216 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 [Đi nào.] 217 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Đi thôi.] 218 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Tối nay anh nấu bít tết cho em. 219 00:17:36,360 --> 00:17:37,800 - Được chứ? - Vâng. 220 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Sao? 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Anh sẽ đến tiệm thịt ở Ramleh. 222 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 - Ta sẽ làm bít tết thật ngon. - Đừng đi đến Ramleh chỉ vì vậy. 223 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 - Anh sao thế? - Tôi ổn, có chuyện gì à? 224 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 - Anh đỗ xe ở chỗ cho người tàn tật. - Anh là nhân viên đỗ xe ở đây à? 225 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 - Anh không đỗ ở đây được. - Tôi đỗ hai phút thôi mà. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Dẹp đi, kiếm chỗ khác. Lái xe đi đi. 227 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 - Cút cho khuất mắt. - Tôi nói anh đi tìm chỗ khác đi. 228 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 - Anh bạn, đưa bạn gái anh đi... - Tìm chỗ khác. 229 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 - Còn không tôi cho anh tàn tật đấy! - Tôi không làm đấy. 230 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 - Vào... - Sao? 231 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 - Vào xe đi! - Steve! 232 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 - Đi đi! - Anh có thể tìm chỗ khác không? 233 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Chó đẻ. 234 00:18:30,160 --> 00:18:33,000 [Shirin, nhanh lên, chúng ta đi.] 235 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Đây.] 236 00:18:40,960 --> 00:18:45,440 [Hộ chiếu và vé máy bay cho em và mẹ em như đã yêu cầu.] 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [- Cảm ơn.] [- Không có chi.] 238 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [- Đi với em đi.] [- Anh rất muốn, nhưng em biết đấy...] 239 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [Tại sao không?] 240 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 [Con cái anh ở đây.] 241 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 [Nhưng anh hứa sẽ đến thăm em.] 242 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Lúc đó sẽ vui lắm, chúng ta sẽ ăn sáng bằng bánh croissant và uống cà phê sữa.] 243 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [Nghe hay vậy.] 244 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Anh nói thật đấy.] 245 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 [Em biết.] 246 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 [Ta đi thôi.] 247 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [Tạm biệt cháu.] 248 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 [Cảm ơn.] 249 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Vậy... 250 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 - Tạm biệt. - Khoan đã... 251 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 - Lái xe cẩn thận. - Vâng, chào bố. 252 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [Anh đưa tôi đi đâu?] 253 00:20:20,320 --> 00:20:22,680 [- Đi đâu?] [- Phòng y tế.] 254 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [Chúa ơi...] 255 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [- Này nhóc.] [- Mày gọi tao cái gì thế?] 256 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [Mày là nỗi nhục của Hamas vì mày cưới đồ điếm!] 257 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [Tao cưới điếm à? Thằng chó này!] 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [Súc vật! Chó đẻ!] 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [Mày biết tao là ai không?!] 260 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [Mẹ kiếp mày!] 261 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 NABLUS 262 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwa...] 263 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Samir, anh yêu!] 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [Anh khỏe không?] 265 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Tạ ơn Chúa anh khỏe. Còn em?] 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Em rất lo cho anh.] 267 00:22:00,640 --> 00:22:05,120 [Đừng lo, anh ổn mà.] 268 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [Cái thai sao rồi?] 269 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [Em vẫn khỏe, tạ ơn Chúa.] 270 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [Ở nhà mọi chuyện thế nào?] 271 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 [Mọi chuyện vẫn ổn.] 272 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Samir, em nhớ anh.] 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [Anh đến đây không nguy hiểm sao?] 274 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Em yên tâm.] 275 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [Mẹ anh có làm em điên lên không?] 276 00:22:30,960 --> 00:22:32,360 [Mẹ không hề.] 277 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Anh đang kiếm tiền để đưa chúng ta đi khỏi đây.] 278 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [Mình đi đâu?] 279 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Amman. Từ đó mình đi Doha.] 280 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [- Thật sao?] [-Thật, em yêu.] 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [Anh của anh thế nào? Em nghe nói mọi người đang tìm anh ấy.] 282 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [- Anh không sống với anh ấy nữa.] [- Xin chào.] 283 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 [Sắp có chuyện gì đây hả bọn chó?] 284 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 [Chuyện gì vậy?] 285 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 [- Ở đây quá nguy hiểm.] [- Ở khu chợ này à?] 286 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 [- Em biết mình bị theo dõi không?] [- Ai? Em à?!] 287 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [Người của Abu Maher theo dõi, Chúa sẽ nguyền rủa chúng.] 288 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 [Không gặp em, anh không chịu được.] 289 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 [Đừng lo, anh sẽ có cách đưa mình đi khơi nơi này.] 290 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 [Gửi lời hỏi thăm đến mẹ.] 291 00:24:44,880 --> 00:24:47,240 [Anh thế nào? Có đau không?] 292 00:24:50,720 --> 00:24:52,880 [Đáng lẽ anh đừng nên đánh hắn.] 293 00:24:56,840 --> 00:24:59,440 [Nếu chúng ta ở tù, tôi sẽ đánh chết hắn.] 294 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 [- Hắn không nên vô lễ với anh.] [- Không quan trọng.] 295 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 [Anh là chỉ huy quân sự.] 296 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Có thể hắn nói đúng.] 297 00:25:09,440 --> 00:25:12,480 [- Sao vậy?] [- Tại sao tôi ở đây?] 298 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 [Tại sao?] 299 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 [Khi đàn ông tin phụ nữ thì sẽ xảy ra chuyện như thế này.] 300 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [Đúng vậy.] 301 00:25:25,960 --> 00:25:30,160 [Tôi cứu cô ấy, còn cô ấy ngoại tình.] 302 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 [Họ sẽ trừng phạt gia đình cô ấy,] 303 00:25:33,840 --> 00:25:36,240 [nên tôi đã can thiệp vì cô ấy là họ hàng của tôi.] 304 00:25:37,320 --> 00:25:39,000 [Tôi cưới cô ấy.] 305 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [Tôi nghĩ nó sẽ tốt cho cô ấy, giúp đỡ cô ấy,] 306 00:25:42,520 --> 00:25:44,160 [nhưng...] 307 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 [Bây giờ cô ta ở đâu?] 308 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Có Chúa mới biết...] 309 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 [Cô ấy trốn đi cùng một gã khác.] 310 00:25:58,200 --> 00:26:00,960 [Con điếm đó đáng phải chết.] 311 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [Sao?] 312 00:26:08,480 --> 00:26:09,720 [Hắn không ở Bờ Tây.] 313 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 [Người của anh không xử hắn được à?] 314 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 [Hắn ở Israel. Đó là một câu chuyện dài.] 315 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Tất cả phụ nữ là đồ điếm.] 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 [Chúa ơi, anh nói đúng.] 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [Tất cả phụ nữ là đồ điếm.] 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Trừ mẹ của chúng ta.] 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 [Trừ mẹ của chúng ta.] 320 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Tôi thèm một dĩa akkoub quá.] 321 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 [Mẹ tôi làm akkoub ngon nhất Gaza.] 322 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [Anh thích akkoub à?] 323 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Vâng.] 324 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [- Bố ơi, mình đi đâu thế?] [- Mình đi ăn ở Jaffa.] 325 00:27:09,240 --> 00:27:10,800 [Chắc con đói rồi.] 326 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Con không thích ăn ngoài.] 327 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [- Chuyện gì thế?] [- Yên tâm, không có gì đâu.] 328 00:27:42,200 --> 00:27:44,920 [- Con lo à?] [- Không, con không sao.] 329 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Con đang ở cạnh bố, nhớ không?] 330 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Của anh đây. 331 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [Ở đây đẹp nhỉ?] 332 00:28:21,160 --> 00:28:23,960 [Nó rất đẹp, nhưng nó không phải của chúng ta.] 333 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Nơi này từng là của chúng ta.] 334 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [Con thật sự nghĩ con có thể phá hủy những tòa nhà kia sao?] 335 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 [Tiêu diệt toàn bộ Israel? Phá sập những tòa nhà đó?] 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [Bố, đó chỉ là những tòa nhà.] 337 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 [Không, đó không chỉ là những tòa nhà.] 338 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [Con nhận ra ở đây có những ngành công nghiệp nào chứ?] 339 00:28:47,520 --> 00:28:50,600 [Con có nhận ra kinh tế ở đây giống ở Mỹ không?] 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [Nó không như những nơi khác ở Trung Đông.] 341 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Ở đây có start-up giống như tại thung lũng Silicon ở Mỹ.] 342 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [Hơn hết, người ở đây muốn sống, họ không muốn chết.] 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 [Con tỉnh lại đi.] 344 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Con tỉnh lại đi. Họ sẽ không dễ dàng biến mất đâu.] 345 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [- Chào.] [- Chúc hai người vui vẻ.] 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,880 [Tạ ơn Chúa. Mọi thứ vẫn ổn. Cảm ơn.] 347 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Bố,] 348 00:29:24,240 --> 00:29:26,120 [con đến tận hưởng cùng bố,] 349 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [không phải để bàn chính trị.] 350 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 [Chúng ta phải lo cho lợi ích của nhân dân,] 351 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [và của con nữa,] 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [chứ không phải quan tâm những tổ chức cách xa hàng nghìn ki-lô-mét.] 353 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [Tại sao bố phải quan tâm? Tại sao bố phải phí công vì chúng?] 354 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [Tổ chức gì?] 355 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [Con biết gì về Al Makdasi?] 356 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [Ai cơ?] 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.] 358 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [Con không biết.] 359 00:30:03,440 --> 00:30:07,280 [Hắn bán đứng tất cả ai làm việc với hắn chỉ để đạt được mục đích..] 360 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 [Hắn sẽ không liều mạng vì con đâu.] 361 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [Có người nói bố cũng bán đứng mọi người để có cuộc sống vinh hoa] 362 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [và nói bố có thể làm việc cho phe kháng chiến.] 363 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [Con có phải một trong số đó không? Bố chưa từng nghĩ con có suy nghĩ này.] 364 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Bố thấy tiếc cho con.] 365 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Bố làm mọi thứ vì con và tương lai của con.] 366 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [Được rồi.] 367 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [Dẹp chuyện đó sang một bên.] 368 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 [Ta từng đến đây rồi, phải không?] 369 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Đúng, đó là khi anh biết em.] 370 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Em cảm thấy giống như lâu lắm rồi.] 371 00:31:29,240 --> 00:31:30,880 [Anh cũng vậy.] 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [Đó là thời gian tươi đẹp.] 373 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 [Anh không quen cảm thấy như vậy.] 374 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 [Anh không biết làm gì cả.] 375 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 [Anh thấy vui khi ở bên em.] 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [Em cũng vậy.] 377 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [Em chưa từng thôi nghĩ về anh từ ngày anh ở nhà em.] 378 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 [Mọi chuyện sẽ ổn thôi.] 379 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 [Em biết.] 380 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [Doron?] 381 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [- Gì?] [- Em không quen cái tên đó, "Doron".] 382 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 [Phát âm rất hay. "Doron".] 383 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [Đồ uống giống như em thích, có một chút sữa.] 384 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Cảm ơn.] 385 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 [- Anh có cái này cho em.] [- Gì?] 386 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Một món đồ lưu niệm nhỏ.] 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 [- Gì?] 388 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [- Yên tâm, chỉ là dây chuyền thôi.] [- Khi nào anh có thời gian?] 389 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [Nó dùng để xua đuổi đôi mắt xấu xa.] 390 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [- Đẹp không?] [- Đẹp lắm.] 391 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [Có khó không?] 392 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [Không.] 393 00:33:13,440 --> 00:33:14,880 [Cảm ơn.] 394 00:33:25,160 --> 00:33:28,200 [Nếu vợ tôi có ngoại tình, tôi sẽ giết ả.] 395 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Nếu anh cần giúp đỡ thì cho tôi hay.] 396 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Chúng tôi sẽ nghe theo lệnh anh.] 397 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [Tôi giống như đang cần giúp đỡ sao đồ ngu?] 398 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Tôi là chỉ huy quân sự,] 399 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [người kế thừa Con Báo Abu Ahmad.] 400 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Xin lỗi.] 401 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [Tôi không có ý xúc phạm anh.] 402 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [Anh biết chúng tôi đã làm gì cùng nhau không?] 403 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 [Chúng tôi bắt cóc một binh sĩ Israel.] 404 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 [Bọn Israel bỏ hắn lại.] 405 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [Đúng rồi!] 406 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [Người lính đó...] 407 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [chúng tôi hạ hắn trong một giây, thằng oắt con sợ hãi.] 408 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 [Hắn khóc run như đứa trẻ.] 409 00:34:23,960 --> 00:34:25,640 [Đừng nói nữa, Walid.] 410 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Chúng đang nghe đấy. Chúng sẽ dùng điều này chống lại anh.] 411 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 [Tôi chẳng bận tâm.] 412 00:34:31,400 --> 00:34:34,120 [Vài tuần nữa, chúng sẽ chán tôi] 413 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [và cho tôi vào tù, ở đó tôi sẽ được đối xử như ông vua.] 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,840 [Có lẽ tôi sẽ học để lấy một tấm bằng.] 415 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [Vài năm nữa, tôi sẽ được thả như một anh hùng] 416 00:34:44,640 --> 00:34:46,600 [trong lần trao đổi tù binh kế.] 417 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [Anh chẳng có gì phải lo.] 418 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [Ngoài ra, bọn Do Thái biết một binh lính bị bắt cóc.] 419 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 [Chuyện này không phải bí mật.] 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 [Tôi nhớ mỗi lần chúng tra tấn tôi.] 421 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Anh nên thấy cảnh chúng tôi bàn tính,] 422 00:35:08,440 --> 00:35:13,240 [cảnh chúng tôi mổ bụng hắn ra rồi nhét bom vào bên trong.] 423 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Một ý tưởng chân thật.] 424 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 [Quả là thiên tài, đúng không?] 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [Đúng vậy.] 426 00:35:24,320 --> 00:35:26,400 [Đó chính là tôi,] 427 00:35:26,480 --> 00:35:28,680 [tôi giữ công tắc kích nổ.] 428 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 [Abu Ahmad bảo tôi: "Bấm đi!".] 429 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Bùm.] 430 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Anh phải thấy cảnh tên lính đó nổ tung như pháo hoa.] 431 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [Chuyện gì thế?] 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [Anh ổn không?] 433 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 [Không sao.] 434 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Anh phải thấy cảnh tượng từng miếng thịt của hắn bắn lên người tôi.] 435 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 [Máu của hắn tung tóe lên mặt tôi.] 436 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 [Đừng lo.] 437 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 [Tối nay, khi anh ngủ...] 438 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [Tôi cũng sẽ giết anh.] 439 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [- Gì?] [- Anh là gián điệp.] 440 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [Phản bội!] 441 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Thằng ngu, ở Gaza không có akkoub!] 442 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [Và người ta không nói từ "bồ", thằng gián điệp!] 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 Tao sẽ giết mày! 444 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Thằng chó! 445 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Mời quý cô lên xe. 446 00:37:05,240 --> 00:37:09,240 [Anh có nét cổ điển giống bố anh.] 447 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [Anh chả giống bố tôi chỗ nào cả.] 448 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [Bố anh thật sự rất dễ thương.] 449 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 [Anh không biết ông ấy yêu anh đến nhường nào đâu.] 450 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [Đừng hiểu lầm...] 451 00:37:22,160 --> 00:37:26,160 [nhưng hai người giống nhau thì tốt.] 452 00:37:26,240 --> 00:37:28,080 [Nếu em nói thế thì...] 453 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 [Bố anh đấy.] 454 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Có chuyện gì vậy bố? 455 00:37:37,000 --> 00:37:39,160 - Doron? - Ai vậy? 456 00:37:39,240 --> 00:37:41,040 [Con trai tộc trưởng.] 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [Ai vậy?] 458 00:37:43,360 --> 00:37:46,880 [Con trai tộc trưởng Abu Nidal Awdallah, người mà lũ chó bọn mày đã cho nổ tung.] 459 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Bây giờ, tao đang thăm bố mày ở nhà bố mày đây.] 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Bố của tao đâu?] 461 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Bố của tao đâu?] 462 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Nói chuyện với ông ấy đi. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 Nói đi! 464 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 Đừng đến đây, Doron. Đừng đến đây! 465 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [Lũ chó đẻ! Lũ mẹ kiếp, tao đang đến đây...] 466 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 Chó đẻ! 467 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [Chuyện gì vậy?] 468 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Bắt đầu quay phim.] 469 00:38:49,360 --> 00:38:50,680 Cầu nguyện đi. 470 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Mày không phải người Hồi giáo, không phải người Ả Rập.] 471 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [Nó sẽ giết mày.] 472 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [Con của tao sẽ giết mày.] 473 00:39:32,120 --> 00:39:33,680 Tưởng nhớ Aaron Aviram 474 00:39:33,760 --> 00:39:35,760 Noah Mordechai Issacharoff Moshe (Mike) Turgeman 475 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Lưu Bửu Phương