1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[ARABŠTINA]
[Dobré ráno.]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Dobré ráno.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[Úžasné ráno.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[Spala jsi dobře?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
[Moc dobře.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[Dáš si kávu?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Ano, děkuji.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Pojďme.]
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Dobré ráno.
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
Už jsi vzhůru?
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Víceméně.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Eli ti nonstop volá, nezvedáš mu to.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
- Co chce?
- Jak to mám vědět? Mě nikdo nic neříká.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Zavolám mu.
15
00:01:22,440 --> 00:01:23,880
Tam je všechno v pořádku?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Jo.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Zatím.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
- Eli, co je?
- Konečně jsi vzhůru?
19
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
Co je?
20
00:01:38,880 --> 00:01:42,320
Dnes máme tu kontrolu.
Převážíme Shirin do Jordánska.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
Určitě je to dnes?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
Chceš to udělat ty?
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Jasně.
24
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Buď u přechodu Allenbyho most v pět hodin.
25
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Dobře. Díky brácho.
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
[- Nemáš zač kámo.]
- Ahoj.
27
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[- Dobré ráno.]
[- Dobré ráno.]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[Co je to?]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[Snídaně. Dáte si?]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[Té vůni je těžké odolat.]
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,440
[- Můžu vám udělat kávu?]
[- Váš syn udělal a odešel.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[- Viděl jste ho?]
[- Je na telefonu.]
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
[Byl v zásuvce.]
34
00:02:45,480 --> 00:02:47,440
[Už dlouho jsme ho nepoužili...]
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Děkuji.]
36
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Dobrou chuť.]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[To není dobré.. Jste můj host.]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[Říkají, že hosté jsou jako ryby...]
39
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[Dobré jsou jenom den nebo dva.
Pak už zapáchají.]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,960
[Tady jsi.]
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Tak jo...]
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
[Dnes odjíždíš.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Převeze tě prostředník.]
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
[- Myslela jsem, že máme ještě pár dní.]
[- Já taky.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[Škoda.]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Jo.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Odvezu tě tam.]
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
[Děkuji.]
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
[- Podívej, nechtěl jsem...]
[- Já vím.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Já taky ne.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
[Nechci, abys šla.]
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
[Chci zůstat s tebou.]
53
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,680
[Nikdy jsi mi to nedořekl...]
55
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
[Naplánovali celou operaci v Gaze,
jen aby tě zatkli?]
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
[Ne. V Gaze ne.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[Tak kde?]
58
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
[Je to komplikované.]
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
[Pamatuješ, říkal jsem ti]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[o ženě, co mě do toho dostala?]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
[Moje „buchta“?]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[Co je?]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
[Nic. Pokračuj.]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[Je vdova někoho z armády.
Nebudu jmenovat.]
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
[Má izraelské občanství.
Je to beduínka z Negev.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
[Dali jsme se dohromady
po smrti jejího manžela.]
67
00:06:05,600 --> 00:06:08,880
[Poznal jsem jí a chtěl jsem jí pomoct.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,920
[Strašně jsme se do sebe zamilovali.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,720
[Chtěl jsem si ji vzít,
i když už měla děti.]
70
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[A?]
71
00:06:22,040 --> 00:06:25,200
[Ale ona se pak rozhodla,
že chce žít v Izraeli]
72
00:06:25,880 --> 00:06:29,400
[a řekla mi, že chce,
abych s ní šel do Negev,]
73
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
[že chce normální život.]
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[Co jsi udělal?]
75
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
[Rozhodl jsem se,
že tajně překročím hranici. ]
76
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
[Ona mě měla vyzvednout na druhé straně.]
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,480
[- Myslíš v Izraeli?]
[- Ano.]
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
[Nezbláznil ses?]
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Nezbláznil.]
80
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[Zamiloval.]
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
[- Zamiloval.]
[- Jo.]
82
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
[A...?]
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
[Židé mě chytili.]
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[ Ona jim to řekla?]
[- Jo.]
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[Ta děvka mě prodala.]
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[- To je děvka.]
[- Jo.]
87
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
[To je děvka...]
88
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[- Nikdy nesmíš věřit ženě.]
[- Pravda.]
89
00:07:16,240 --> 00:07:19,120
[- Nedá se jim věřit.]
[- Ne.]
90
00:07:19,560 --> 00:07:20,800
[Ne.]
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[A budu se tímto pravidlem řídit,]
92
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[pokud to nebude představovat
kacířství vůči Bohu.]
93
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[A Bůh je mi svědkem...]
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Rychle, musím se hned vrátit.
95
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
- Sledoval jsem ten výslech.
- A?
96
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
- Nefunguje to.
- Trvá to. Vždyť to víš.
97
00:07:52,840 --> 00:07:54,960
Nechápu tu loajalitu k Al Makdasimu.
98
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
Měl se na něj vykašlat,
když se přidal k ISIS.
99
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
- Dáš si kávu?
- Ne, díky.
100
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
- Zapomeň na to, nefunguje to.
- Ale bude!
101
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
- Začne mluvit, cítím to.
- Není čas.
102
00:08:06,440 --> 00:08:09,480
Tak mi pomoz!
Udělej něco, ať se to urychlí.
103
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
- Smrdím?
- Trochu.
104
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Jo, nefunguje to, musíš ho dostat ven.
105
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
- Naor byl moje poslední naděje.
- Ale Walid nemluví,
106
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
- nakonec ho zabije.
- Ale, ale, Danuška!
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
„Nakonec ho zabije.“ Naor se ti líbí?
108
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Ayube, jsem vdaná.
109
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
To jsem byl taky, proto se ptám.
110
00:08:37,600 --> 00:08:41,680
Pomůžeme mu. Zkusíme metodu Abu Etty.
111
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Chytrá holka. Dej mi zapalovač.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Už jdu.
113
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
- Nazdárek!
- Pane Bože, co je to?!
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
- Dar k svátku.
- Jaký svátek?! Na co to je?
115
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
- Chtělas, abych ti udělal večeři?
- Jo.
116
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
- Dnes budou kuřecí stehýnka.
- Steve, ty blbče!
117
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
Tady nebudeš zabíjet kuřata!
118
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
- Tak polívku.
- Steve!
119
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
Máš koření?
120
00:09:12,200 --> 00:09:13,800
Jsou na vajíčka, pustím je.
121
00:09:13,880 --> 00:09:16,320
A zítra ráno budeme mít čerstvá vejce.
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,680
Blbče!
123
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Takže tady budeš spát?
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Asi jo.
125
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
Musím ti ráno udělat omeletu, ne?
126
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
[Můžu se tě zeptat na něco osobního?]
127
00:10:14,600 --> 00:10:18,360
[Mimo záznam. Jen mezi námi.]
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
[Jak je to s tou tvojí ženou Shirin?]
129
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
[Je starší než ty, není?]
130
00:10:29,120 --> 00:10:31,920
[Zamiloval ses do ní]
131
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
[a ona ti utekla s nějakým agentem.]
132
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
[Je to pravda?]
133
00:10:40,040 --> 00:10:42,520
[Protože slyším, co se povídá.]
134
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
[Buď zticha. Tyhle taktiky nezaberou.]
135
00:10:51,800 --> 00:10:53,560
[Nechápu tě.]
136
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[Co jsi to za chlapa?]
137
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
[Říkáš si chlap?]
138
00:11:02,120 --> 00:11:05,920
[Vzal sis ji potom, co spala s Židem,
a ješte k tomu s vojákem?]
139
00:11:07,440 --> 00:11:11,200
[Říkal jsem, buď zticha.]
140
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Klídek. Uklidni se.]
141
00:11:17,040 --> 00:11:21,120
[Věděl jsi, že se vídala
s židovským vojákem,]
142
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[- který vyhodil do vdzuchu Šejka...]
[- Drž hubu!]
143
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
[Drž hubu!]
144
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Amiro...]
145
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
[Klídek, kamaráde.]
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
[Klid.]
147
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
[Napij se kamaráde.]
148
00:11:52,640 --> 00:11:56,880
[Kdybych to věděl,
nenechal bych Dorona Shirin sledovat.]
149
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
[Myslím, že spolu spí.]
150
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
[Láska může být osudná.]
151
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Ty zasranej parchante, ty hajzle.]
152
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
[Takhle to funguje...]
153
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[když kocour není doma, myši mají pré.]
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,800
[Napij se.]
155
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
[Věděl jsi, že je těhotná?]
156
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[To není pravda.]
157
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[Chceš vidět výsledky testu?]
158
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[Kdo teď bude vychovávat tvoje dítě?]
159
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Pokud mi pomůžeš, můžeš to být ty.
To je na tobě.]
160
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
[Drž hubu!]
161
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
[Drž hubu, ty lháři!]
162
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
[Rozhodni se. Teď je to ve tvých rukou.]
163
00:13:12,280 --> 00:13:13,360
[Je to na tobě.]
164
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
[Gabi, co chceš?]
165
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Naposledy, se tě ptám,]
166
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[kde je Al Makdasi.]
167
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
[Budu o tom přemýšlet.]
168
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
[Fajn.]
169
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
[Můžeš se tu mít jako král.]
170
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
[Ani Bůh neuvidí, že jsi nám pomohl.]
171
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Přísahám,
že se budu tímto pravidlem řídit]
172
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
[pokud to nebude představovat
kacířství vůči Bohu.]
173
00:14:19,520 --> 00:14:22,160
[A Bůh je mi svědkem.]
174
00:14:22,240 --> 00:14:26,560
[Tímto prohlašuji
vytvoření státu v Palestině...]
175
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Víme, že je v okolí Náblusu,]
176
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[že je ozbrojen a že má pomoc.
Plánuje něco velkého.]
177
00:14:34,880 --> 00:14:37,080
[Mohl by nám způsobit velké problémy.]
178
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
[Abu Al-Abede, našel jsi na něj něco?]
179
00:14:40,240 --> 00:14:43,920
[Soustředíme se na jeho rodinu,
ale zatím žádné výsledky.]
180
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Je to v národním zájmu Palestiny,]
181
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[musíme zabránit proniknutí ISIS
do této oblasti.]
182
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
[Byly by z toho problémy.]
183
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
[- Ještě kávu tati?]
[- Ne, děkuji.]
184
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[- Mahere, jak se máš?]
[- Dobře, díky.]
185
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
[- Prý budeš studovat v zahraničí.]
[- Na inženýra?]
186
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[- Snad ano.]
[- Hodně štěstí.]
187
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Můj otec příliš mluví.]
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
[To starší lidé dělají.]
189
00:15:14,400 --> 00:15:17,800
[ISIS chce zničit
Palestinskou samosprávu.]
190
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
[Chtějí z této oblasti udělat Sýrii.]
191
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[Ale já tady na Západním břehu
nechci žádý chaos.]
192
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Nenechte kámen na kameni a najděte ho.]
193
00:15:30,880 --> 00:15:35,120
[- Zpřísníme sledování...]
[- Rozdáme telefonní čísla...]
194
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[Ihned připravte Řídící výbor.]
195
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[Na nic nezapomeňte.]
196
00:15:40,360 --> 00:15:41,920
[Nashle.]
197
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Ahoj. Snad z tebe bude brzy inženýr.]
198
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Děkuji.]
199
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Dejte mi vědět o všem, co zjistíte.]
200
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[Co hledáš?]
201
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[Mikrotužkové baterie.]
202
00:16:39,000 --> 00:16:40,240
[Tam.]
203
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Jsi v pořádku?]
204
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[Teď máš o mě starost?]
205
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
[Zlobíš se?]
206
00:16:55,440 --> 00:16:59,040
[Ne. Ale pěkně se se mnou vytahuješ
před svými přáteli.]
207
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[Jsi můj syn, moje pýcha.]
208
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Jsem na tebe hrdý.]
209
00:17:07,760 --> 00:17:10,840
[Všechno, co dělám je pro tebe
a pro tvoji budoucnost,]
210
00:17:11,360 --> 00:17:12,840
[i když mám hodně práce.]
211
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
[Proč mě tu potřebuješ?]
212
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
[- Abych dělal kávu?]
[- Ne.]
213
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[Víš co? Dnes si na tebe udělám čas.]
214
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
[Chceš jít se mnou?]
215
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
[Nebudeš litovat.]
216
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
[No tak.]
217
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Pojď.]
218
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Dnes ti udělám stejk.
219
00:17:36,360 --> 00:17:37,800
- Dobře?
- Dobře.
220
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
Jo?
221
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Zajedu k mému řezníkovi v Ramlehu.
222
00:17:42,000 --> 00:17:45,640
- Uděláme skvělý stejk.
- Nejezdi do Ramlehu jen kvůli tomu.
223
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
- Hej, v pohodě?
- Jasně.
224
00:17:51,480 --> 00:17:54,960
- Zaparkoval jsi na místě pro invalidy.
- Ty to tady hlídáš?
225
00:17:55,840 --> 00:17:58,520
- Tady nesmíš parkovat.
- Je to jen na chvíli.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
Na to zapomeň, najdi jiný místo.
Zaparkuj jinde.
227
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
- Jdi mi z očí.
- Řekl jsem, najdi si jiný místo.
228
00:18:04,480 --> 00:18:07,960
- Brácho, seber si tu holku a vyp...
- Najdi si jiný místo.
229
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
- nebo z tebe udělám invalidu!
- Nechápu.
230
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
- Zalez...
- Co?
231
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
- Zalez do auta!
- Steve!
232
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
- Dělej!
- Můžete si najít jiné místo?
233
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Parchant.
234
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
[Shirin, pospěš si, musíme jet.]
235
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[Tady.]
236
00:18:40,960 --> 00:18:45,440
[Tvůj pas a letenky pro tebe
a pro tvojí mámu, jak jsi chtěla.]
237
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[- Děkuji.]
[- Nemáš zač.]
238
00:18:52,360 --> 00:18:56,400
[- Pojď se mnou.]
[- To bych rád, ale víš...]
239
00:18:56,960 --> 00:18:58,320
[Proč ne?]
240
00:18:59,480 --> 00:19:01,120
[Mám tu děti.]
241
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[Ale přijedu tě navštívit, to slibuju.]
242
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Bude to skvělý. K snídani
croissanty a café au lait.]
243
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[To zní dobře.]
244
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
[Myslím to vážně.]
245
00:19:14,720 --> 00:19:16,240
[Já vím.]
246
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
[Pojďme.]
247
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
[Sbohem, drahá.]
248
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
[Děkuju.]
249
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Tak jo...
250
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
- Ahoj.
- Počkej...
251
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
- Dobře dojeďte.
- Neboj se tati.
252
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
[Kam nás berete?]
253
00:20:20,320 --> 00:20:22,680
[- Kam?]
[- Na ošetřovnu.]
254
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[Kurva...]
255
00:20:44,040 --> 00:20:46,200
[- Nazdar chlapečku.]
[- Cos to řekl?]
256
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
[Ostudo Hamásu! Vzal sis děvku!]
257
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
[Děvku? Ty špinavej pse!]
258
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
[Ty prase! Hajzle!]
259
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
[Víš vůbec, kdo jsem?!]
260
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
[Ty zmrde!]
261
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
NÁBLUS
262
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Marwo...]
263
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Samire, lásko!]
264
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
[Jak se máš?]
265
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Dobře a ty?]
266
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Mám o tebe strach.]
267
00:22:00,640 --> 00:22:05,120
[Neměj, jsem v pořádku.]
268
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[A těhotenství?]
269
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[V pořádku, díky Bohu.]
270
00:22:09,880 --> 00:22:11,040
[Jak to jde doma?]
271
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
[Všecho je dobré.]
272
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Samire, chybíš mi.]
273
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
[Není to tu riskantní?]
274
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[Neboj se.]
275
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[Už z mojí mámy šílíš?]
276
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
[Vůbec ne.]
277
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Zařídím, abychom mohli odejít.]
278
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[Kam?]
279
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[Do Ammánu. A odtud do Dauhá.]
280
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[- Opravdu?]
[- Opravdu miláčku.]
281
00:22:50,720 --> 00:22:53,400
[Jak se má tvůj bratr?
Všichni ho hledají.]
282
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
[- Už s ním nežiju.]
[- Mír s tebou.]
283
00:24:02,160 --> 00:24:04,600
[Tak co bude ty sráči?]
284
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
[Co je to?]
285
00:24:09,000 --> 00:24:12,080
[- Tady je to moc nebezpečné.]
[- Na tržišti?]
286
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
[- Víš, že tě sledují?]
[- Koho? Mě?!]
287
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[To jsou Abu Maherovi muži. Proklatě.]
288
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
[Nesnesu, že tě nevidím.]
289
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
[Neboj se, najdu způsob,
jak nás odsud dostat.]
290
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
[Pozdravuj moji mámu.]
291
00:24:44,880 --> 00:24:47,240
[Jak je? Jsi v pořádku?]
292
00:24:50,720 --> 00:24:52,880
[Neměl jsi ho napadat.]
293
00:24:56,840 --> 00:24:59,440
[Kdybychom byli ve věznici, dal bych mu.]
294
00:25:00,360 --> 00:25:03,640
[- Neměl s tebou tak mluvit.]
[- To není důležité.]
295
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
[Jsi vojenský velitel.]
296
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Má pravdu.]
297
00:25:09,440 --> 00:25:12,480
[- Jak?]
[- Proč jsem tady?]
298
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
[Proč?]
299
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
[Tohle se stane, když chlap věří ženě.]
300
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[To je pravda.]
301
00:25:25,960 --> 00:25:30,160
[Zachránil jsem ji a ona mě podvedla.]
302
00:25:31,800 --> 00:25:33,760
[Chtěli potrestat její rodinu,]
303
00:25:33,840 --> 00:25:36,240
[tak jsem zasáhl, protože je příbuzná.]
304
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
[Vzal jsem si ji.]
305
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[Myslel jsem, že to pro ni bude dobré,
že se napraví,]
306
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
[ale...]
307
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
[Kde je teď?]
308
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Bůh ví...]
309
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
[Utekla s jiným mužem.]
310
00:25:58,200 --> 00:26:00,960
[Ten hajzl si zaslouží umřít.]
311
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[Co?]
312
00:26:08,480 --> 00:26:09,720
[Není tady.]
313
00:26:12,440 --> 00:26:14,200
[Tví muži ho nedostanou?]
314
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
[Je v Izreli. Je to dlouhá historka.]
315
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Všechny ženský jsou děvky.]
316
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
[Boží pravda.]
317
00:26:25,960 --> 00:26:27,560
[Všechny ženský jsou děvky.]
318
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Kromě našich matek.]
319
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
[Kromě našich matek.]
320
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Ty jo, tak bych si dal akkoub.]
321
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
[Moje matka dělávala
nejlepší akkoub v Gaze.]
322
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[Tobě chutná akkoub?]
323
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
[Jo.]
324
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
[- Kam jedeme tati?]
[- Do Jaffy na jídlo.]
325
00:27:09,240 --> 00:27:10,800
[Doufám, že máš hlad.]
326
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[Nemám rád výlety.]
327
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[- Co se děje?]
[ Neboj se, všechno je v pořádku.]
328
00:27:42,200 --> 00:27:44,920
[- Nervózní?]
[- Ne, jsem v pohodě.]
329
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Nezapomeň, že jsi se svým tátou.]
330
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Tady.
331
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
[Je tady krásně, co?]
332
00:28:21,160 --> 00:28:23,960
[Moc krásně, ale není to naše.]
333
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Bývalo to naše.]
334
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[Opravdu sis myslel,
že můžeš všechno tohle zničit?]
335
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
[Zničit celý Izrael? Všechno zbourat?]
336
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
[Tati, jsou to jen domy.]
337
00:28:41,640 --> 00:28:43,840
[Ne, synu, tohle nejsou jen domy.]
338
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[Uvědomuješ si, co tady všechno je?]
339
00:28:47,520 --> 00:28:50,600
[Že zdejší ekonomika je jako ta americká?]
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[Není to jako Blízký východ.]
341
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Rozjíždějí se tu firmy
jako v Silicon Valley v Americe.]
342
00:28:58,200 --> 00:29:03,760
[A nejdůležitější je,
že zdejší lidé chtějí žít, ne umřít.]
343
00:29:05,800 --> 00:29:07,440
[Probuď se.]
344
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Probuď. Oni jen tak nezmizí.]
345
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
[- Zdravím.]
[- Bavíte se?]
346
00:29:14,200 --> 00:29:17,880
[Ano, všechno je skvělé, děkujeme.]
347
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Tati,]
348
00:29:24,240 --> 00:29:26,120
[Chtěl jsem být s tebou,]
349
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[a ne mluvit o politice.]
350
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
[Musíme pečovat o zájmy našich lidí,]
351
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[Pečovat se o tebe, můj synu.]
352
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[A nestarat se o organizace,
které jsou tisíce mil odtud.]
353
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
[Proč bych měl s nimi ztrácet úsilí?]
354
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
[Jaké organizace?]
355
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
[Co víš o Al Makdasim?]
356
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[O kom?]
357
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Nidal Awdallah. Abu Seif Al Makdasi.]
358
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[Neznám ho.]
359
00:30:03,440 --> 00:30:07,280
[Zradí všechny, kteří s ním pracují,
aby prosadil vlastní agendu.]
360
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
[On pro tebe nebude riskovat.]
361
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
[Možná jsi taky všechny zradil
za život v pohodlí.]
362
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[Mohl jsi pokračovat a bojovat pro Odboj.]
363
00:30:16,160 --> 00:30:20,920
[Patříš k nim?
Nikdy bych neřekl, že si tohle myslíš.]
364
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Je mi tě líto, synu.]
365
00:30:24,480 --> 00:30:27,360
[Já dělám všechno pro tebe,
pro tvoji budoucnost.]
366
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[Fajn tati.]
367
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[Necháme to být.]
368
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
[Tady už jsme byli, ne?]
369
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Ano, když jsme jeli ke mně.]
370
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Zdá se mi to být tak dávno.]
371
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
[To mě taky.]
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[Bylo to hezké.]
373
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
[Nejsem zvyklý na takové pocity.]
374
00:31:41,720 --> 00:31:43,960
[Nevím, co mám teď dělat.]
375
00:31:45,040 --> 00:31:47,120
[Je mi dobře, když jsem s tebou.]
376
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[To mě taky.]
377
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[Nepřestala jsem na tebe myslet od doby,
co jsi přišel ke mně domů.]
378
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
[Bude to dobré.]
379
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
[Já vím.]
380
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
[Doron?]
381
00:32:10,680 --> 00:32:13,960
[- Co?]
[- Nemůžu si zvyknout na jméno „Doron“.]
382
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
[Krásná výslovnost. „Doron.“]
383
00:32:31,840 --> 00:32:34,880
[Jak to máš ráda, s trochou mléka.]
384
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
[Díky.]
385
00:32:36,280 --> 00:32:39,440
[- Poslyš, něco pro tebe mám.]
[- Co?]
386
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
[Něco malého. Suvenýr.]
387
00:32:42,360 --> 00:32:43,440
[Co?]
388
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
[- Klid, je to jen náhrdelník.]
[- Kdys měl čas?]
389
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[Aby zaháněl zlo.]
390
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[- Líbí?]
[- Líbí. Moc.]
391
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
[Je to težké?]
392
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[Ne.]
393
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
[Děkuji.]
394
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
[Kdyby mě moje žena podváděla,
zabil bych ji.]
395
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Kdybys potřeboval pomoc, dej vědět.]
396
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Jsem tu pro tebe.]
397
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[Vypadám,
že bych potřeboval pomoc, ty blbče?]
398
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Jsem velitel vojenského křídla,]
399
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[následovník Abu Ahmada, Pantera.]
400
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Promiň.]
401
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[Nechtěl jsem tě urazit.]
402
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[Víš, co jsme spolu udělali?]
403
00:34:04,680 --> 00:34:07,400
[Unesli jsme izraelského vojáka.]
404
00:34:07,480 --> 00:34:09,840
[Izraelci ho tam nechali.]
405
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[Tak na ně!]
406
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
[Ten voják...]
407
00:34:17,080 --> 00:34:20,280
[šlo to rychle,
byl to posranej měkkota.]
408
00:34:20,920 --> 00:34:23,880
[Brečel a třásl se jak malý dítě.]
409
00:34:23,960 --> 00:34:25,640
[Nemluv Walide.]
410
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Poslouchají tě. Použijí to proti tobě.]
411
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
[To mi nevadí.]
412
00:34:31,400 --> 00:34:34,120
[Za pár týdnů
mě tady budou mít plný zuby.]
413
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
[Půjdu do vězení,
kde se budu mít jako král.]
414
00:34:38,640 --> 00:34:40,840
[Možná i vystuduji]
415
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[a za pár let mě propustí jako hrdinu]
416
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
[při příští výměně vězňů.]
417
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[Ničeho se neboj.]
418
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[Kromě toho, Židé vědí,
že ten voják byl unesen.]
419
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
[Není to tajemství.]
420
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
[Na to vzpomínám, když mě mučí.]
421
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
[Měl bys vidět, jak jsme to naplánovali,]
422
00:35:08,440 --> 00:35:13,240
[jak jsme ho rozřízli
a do břicha mu dali bombu.]
423
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Byl to geniální nápad.]
424
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
[Geniální, ne?]
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[Jo, jasně.]
426
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
[A byl jsem to já,]
427
00:35:26,480 --> 00:35:28,680
[kdo držel rozbušku.]
428
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
[Abu Ahmad mi řekl, „Zmáčkni to!“]
429
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Bum.]
430
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Měl jsi toho vojáka vidět,
vybuchnul jak petarda.]
431
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[Něco je špatně?]
432
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[Jsi v pořádku?]
433
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
[Jasně.]
434
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Měl jsi vidět, jak se kousky jeho těla
rozletěly všude kolem.]
435
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
[Jeho krev taky.]
436
00:36:08,240 --> 00:36:09,960
[Neboj se.]
437
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
[Dnes, až budeš spát...]
438
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[tě taky zabiju.]
439
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[- Cože?]
[- Jsi špión.]
440
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[Zrádce!]
441
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Ty idiote, v Gaze nemají akkoub!]
442
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[A my neříkáme „buchta“, ty špióne!]
443
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
Zabiju tě!
444
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Ty zmrde!
445
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Prosím, madam.
446
00:37:05,240 --> 00:37:09,240
[Jsi trochu staromódní, jako tvůj otec.]
447
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[Nejsem jako můj otec.]
448
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[Tvůj otec je vlastně moc milý.]
449
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
[Nemáš ponětí, jak moc tě miluje.]
450
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[Nevykládej si to špatně,]
451
00:37:22,160 --> 00:37:26,160
[ale je hezké vidět,
jak se sobě podobáte.]
452
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
[Když to říkáš...]
453
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
[To je můj otec.]
454
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Ahoj tati, co je?
455
00:37:37,000 --> 00:37:39,160
- Dorone?
- Kdo je to?
456
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
[Šejkův syn.]
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[Kdo je to?]
458
00:37:43,360 --> 00:37:46,880
[Syn Šejka Abu Nidala Awdallaha,
kterého jsi zabil.]
459
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Teď jsem já na návštěvě u tvého otce.]
460
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[Kde je?]
461
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[Kde je můj otec?!]
462
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Mluv s ním.
463
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
Mluv!
464
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
Nejezdi sem, Dorone. Nejezdi sem!
465
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[Vy parchanti! Vy zmrdi, jsem na cestě...]
466
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
Parchant!
467
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[Co se stalo?]
468
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
[Začni nahrávat.]
469
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
Modli se.
470
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[Ty nejsi muslim. Nejsi Arab.]
471
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[On tě zabije.]
472
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[Můj syn tě zabije, chlapče.]
473
00:40:42,760 --> 00:40:44,760
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska