1 00:00:20,400 --> 00:00:21,800 [ARABŠTINA] [Dobré ráno.] 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,400 [Dobré ráno.] 3 00:00:25,040 --> 00:00:26,720 [Úžasné ráno.] 4 00:00:28,520 --> 00:00:30,040 [Spala jsi dobře?] 5 00:00:30,560 --> 00:00:32,200 [Moc dobře.] 6 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 [Dáš si kávu?] 7 00:00:37,320 --> 00:00:38,840 [Ano, děkuji.] 8 00:00:46,040 --> 00:00:47,160 [Pojďme.] 9 00:01:06,880 --> 00:01:07,960 Dobré ráno. 10 00:01:08,520 --> 00:01:09,680 Už jsi vzhůru? 11 00:01:09,760 --> 00:01:10,880 Víceméně. 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,880 Eli ti nonstop volá, nezvedáš mu to. 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,760 - Co chce? - Jak to mám vědět? Mě nikdo nic neříká. 14 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 Zavolám mu. 15 00:01:22,440 --> 00:01:23,880 Tam je všechno v pořádku? 16 00:01:25,920 --> 00:01:27,120 Jo. 17 00:01:28,840 --> 00:01:29,680 Zatím. 18 00:01:34,000 --> 00:01:36,080 - Eli, co je? - Konečně jsi vzhůru? 19 00:01:36,720 --> 00:01:38,120 Co je? 20 00:01:38,880 --> 00:01:42,320 Dnes máme tu kontrolu. Převážíme Shirin do Jordánska. 21 00:01:42,400 --> 00:01:43,920 Určitě je to dnes? 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,720 Chceš to udělat ty? 23 00:01:47,560 --> 00:01:49,040 Jasně. 24 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Buď u přechodu Allenbyho most v pět hodin. 25 00:01:53,360 --> 00:01:55,640 Dobře. Díky brácho. 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 [- Nemáš zač kámo.] - Ahoj. 27 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 [- Dobré ráno.] [- Dobré ráno.] 28 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 [Co je to?] 29 00:02:20,120 --> 00:02:21,560 [Snídaně. Dáte si?] 30 00:02:22,280 --> 00:02:23,840 [Té vůni je těžké odolat.] 31 00:02:25,320 --> 00:02:28,440 [- Můžu vám udělat kávu?] [- Váš syn udělal a odešel.] 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,640 [- Viděl jste ho?] [- Je na telefonu.] 33 00:02:41,600 --> 00:02:42,760 [Byl v zásuvce.] 34 00:02:45,480 --> 00:02:47,440 [Už dlouho jsme ho nepoužili...] 35 00:02:51,880 --> 00:02:52,960 [Děkuji.] 36 00:02:53,680 --> 00:02:55,000 [Dobrou chuť.] 37 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 [To není dobré.. Jste můj host.] 38 00:02:59,600 --> 00:03:02,840 [Říkají, že hosté jsou jako ryby...] 39 00:03:02,920 --> 00:03:06,080 [Dobré jsou jenom den nebo dva. Pak už zapáchají.] 40 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 [Tady jsi.] 41 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 [Tak jo...] 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,600 [Dnes odjíždíš.] 43 00:03:36,680 --> 00:03:38,720 [Převeze tě prostředník.] 44 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 [- Myslela jsem, že máme ještě pár dní.] [- Já taky.] 45 00:03:46,040 --> 00:03:46,880 [Škoda.] 46 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 [Jo.] 47 00:03:50,720 --> 00:03:51,800 [Odvezu tě tam.] 48 00:03:53,800 --> 00:03:55,120 [Děkuji.] 49 00:03:57,200 --> 00:04:00,120 [- Podívej, nechtěl jsem...] [- Já vím.] 50 00:04:04,920 --> 00:04:06,360 [Já taky ne.] 51 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 [Nechci, abys šla.] 52 00:04:09,800 --> 00:04:11,680 [Chci zůstat s tebou.] 53 00:04:22,520 --> 00:04:25,440 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 54 00:05:23,960 --> 00:05:25,680 [Nikdy jsi mi to nedořekl...] 55 00:05:25,760 --> 00:05:28,840 [Naplánovali celou operaci v Gaze, jen aby tě zatkli?] 56 00:05:29,480 --> 00:05:32,000 [Ne. V Gaze ne.] 57 00:05:32,080 --> 00:05:33,240 [Tak kde?] 58 00:05:34,120 --> 00:05:35,840 [Je to komplikované.] 59 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 [Pamatuješ, říkal jsem ti] 60 00:05:39,120 --> 00:05:41,040 [o ženě, co mě do toho dostala?] 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,560 [Moje „buchta“?] 62 00:05:47,200 --> 00:05:48,080 [Co je?] 63 00:05:49,560 --> 00:05:51,840 [Nic. Pokračuj.] 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,880 [Je vdova někoho z armády. Nebudu jmenovat.] 65 00:05:56,880 --> 00:06:00,680 [Má izraelské občanství. Je to beduínka z Negev.] 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,240 [Dali jsme se dohromady po smrti jejího manžela.] 67 00:06:05,600 --> 00:06:08,880 [Poznal jsem jí a chtěl jsem jí pomoct.] 68 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 [Strašně jsme se do sebe zamilovali.] 69 00:06:14,000 --> 00:06:18,720 [Chtěl jsem si ji vzít, i když už měla děti.] 70 00:06:19,160 --> 00:06:20,240 [A?] 71 00:06:22,040 --> 00:06:25,200 [Ale ona se pak rozhodla, že chce žít v Izraeli] 72 00:06:25,880 --> 00:06:29,400 [a řekla mi, že chce, abych s ní šel do Negev,] 73 00:06:29,720 --> 00:06:31,600 [že chce normální život.] 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 [Co jsi udělal?] 75 00:06:37,680 --> 00:06:40,360 [Rozhodl jsem se, že tajně překročím hranici. ] 76 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 [Ona mě měla vyzvednout na druhé straně.] 77 00:06:43,840 --> 00:06:47,480 [- Myslíš v Izraeli?] [- Ano.] 78 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 [Nezbláznil ses?] 79 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 [Nezbláznil.] 80 00:06:51,840 --> 00:06:52,800 [Zamiloval.] 81 00:06:53,600 --> 00:06:55,440 [- Zamiloval.] [- Jo.] 82 00:06:57,000 --> 00:06:57,920 [A...?] 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,360 [Židé mě chytili.] 84 00:07:01,920 --> 00:07:03,560 [ Ona jim to řekla?] [- Jo.] 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,640 [Ta děvka mě prodala.] 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,960 [- To je děvka.] [- Jo.] 87 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 [To je děvka...] 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,560 [- Nikdy nesmíš věřit ženě.] [- Pravda.] 89 00:07:16,240 --> 00:07:19,120 [- Nedá se jim věřit.] [- Ne.] 90 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 [Ne.] 91 00:07:28,520 --> 00:07:30,840 [A budu se tímto pravidlem řídit,] 92 00:07:30,920 --> 00:07:35,920 [pokud to nebude představovat kacířství vůči Bohu.] 93 00:07:36,000 --> 00:07:38,520 [A Bůh je mi svědkem...] 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Rychle, musím se hned vrátit. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,040 - Sledoval jsem ten výslech. - A? 96 00:07:47,840 --> 00:07:50,640 - Nefunguje to. - Trvá to. Vždyť to víš. 97 00:07:52,840 --> 00:07:54,960 Nechápu tu loajalitu k Al Makdasimu. 98 00:07:55,520 --> 00:07:58,640 Měl se na něj vykašlat, když se přidal k ISIS. 99 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 - Dáš si kávu? - Ne, díky. 100 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 - Zapomeň na to, nefunguje to. - Ale bude! 101 00:08:04,280 --> 00:08:06,360 - Začne mluvit, cítím to. - Není čas. 102 00:08:06,440 --> 00:08:09,480 Tak mi pomoz! Udělej něco, ať se to urychlí. 103 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 - Smrdím? - Trochu. 104 00:08:21,400 --> 00:08:23,760 Jo, nefunguje to, musíš ho dostat ven. 105 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 - Naor byl moje poslední naděje. - Ale Walid nemluví, 106 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 - nakonec ho zabije. - Ale, ale, Danuška! 107 00:08:30,560 --> 00:08:32,880 „Nakonec ho zabije.“ Naor se ti líbí? 108 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Ayube, jsem vdaná. 109 00:08:34,800 --> 00:08:36,680 To jsem byl taky, proto se ptám. 110 00:08:37,600 --> 00:08:41,680 Pomůžeme mu. Zkusíme metodu Abu Etty. 111 00:08:43,000 --> 00:08:46,040 Chytrá holka. Dej mi zapalovač. 112 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Už jdu. 113 00:08:54,040 --> 00:08:57,520 - Nazdárek! - Pane Bože, co je to?! 114 00:08:57,600 --> 00:09:00,080 - Dar k svátku. - Jaký svátek?! Na co to je? 115 00:09:00,160 --> 00:09:03,000 - Chtělas, abych ti udělal večeři? - Jo. 116 00:09:03,080 --> 00:09:06,720 - Dnes budou kuřecí stehýnka. - Steve, ty blbče! 117 00:09:06,800 --> 00:09:08,680 Tady nebudeš zabíjet kuřata! 118 00:09:08,760 --> 00:09:10,400 - Tak polívku. - Steve! 119 00:09:10,480 --> 00:09:11,880 Máš koření? 120 00:09:12,200 --> 00:09:13,800 Jsou na vajíčka, pustím je. 121 00:09:13,880 --> 00:09:16,320 A zítra ráno budeme mít čerstvá vejce. 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,680 Blbče! 123 00:09:18,240 --> 00:09:20,440 Takže tady budeš spát? 124 00:09:21,040 --> 00:09:22,280 Asi jo. 125 00:09:22,760 --> 00:09:25,520 Musím ti ráno udělat omeletu, ne? 126 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 [Můžu se tě zeptat na něco osobního?] 127 00:10:14,600 --> 00:10:18,360 [Mimo záznam. Jen mezi námi.] 128 00:10:22,080 --> 00:10:24,600 [Jak je to s tou tvojí ženou Shirin?] 129 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 [Je starší než ty, není?] 130 00:10:29,120 --> 00:10:31,920 [Zamiloval ses do ní] 131 00:10:32,320 --> 00:10:34,680 [a ona ti utekla s nějakým agentem.] 132 00:10:37,080 --> 00:10:38,880 [Je to pravda?] 133 00:10:40,040 --> 00:10:42,520 [Protože slyším, co se povídá.] 134 00:10:46,480 --> 00:10:49,840 [Buď zticha. Tyhle taktiky nezaberou.] 135 00:10:51,800 --> 00:10:53,560 [Nechápu tě.] 136 00:10:53,640 --> 00:10:55,360 [Co jsi to za chlapa?] 137 00:10:57,240 --> 00:10:59,160 [Říkáš si chlap?] 138 00:11:02,120 --> 00:11:05,920 [Vzal sis ji potom, co spala s Židem, a ješte k tomu s vojákem?] 139 00:11:07,440 --> 00:11:11,200 [Říkal jsem, buď zticha.] 140 00:11:11,280 --> 00:11:13,880 [Klídek. Uklidni se.] 141 00:11:17,040 --> 00:11:21,120 [Věděl jsi, že se vídala s židovským vojákem,] 142 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 [- který vyhodil do vdzuchu Šejka...] [- Drž hubu!] 143 00:11:24,720 --> 00:11:26,240 [Drž hubu!] 144 00:11:29,520 --> 00:11:30,720 [Amiro...] 145 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 [Klídek, kamaráde.] 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,720 [Klid.] 147 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 [Napij se kamaráde.] 148 00:11:52,640 --> 00:11:56,880 [Kdybych to věděl, nenechal bych Dorona Shirin sledovat.] 149 00:11:58,880 --> 00:12:01,880 [Myslím, že spolu spí.] 150 00:12:03,280 --> 00:12:06,520 [Láska může být osudná.] 151 00:12:07,680 --> 00:12:11,160 [Ty zasranej parchante, ty hajzle.] 152 00:12:13,080 --> 00:12:14,760 [Takhle to funguje...] 153 00:12:14,840 --> 00:12:18,280 [když kocour není doma, myši mají pré.] 154 00:12:21,320 --> 00:12:22,800 [Napij se.] 155 00:12:32,520 --> 00:12:34,480 [Věděl jsi, že je těhotná?] 156 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 [To není pravda.] 157 00:12:41,600 --> 00:12:43,960 [Chceš vidět výsledky testu?] 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,120 [Kdo teď bude vychovávat tvoje dítě?] 159 00:12:59,040 --> 00:13:03,400 [Pokud mi pomůžeš, můžeš to být ty. To je na tobě.] 160 00:13:03,480 --> 00:13:05,160 [Drž hubu!] 161 00:13:05,240 --> 00:13:07,000 [Drž hubu, ty lháři!] 162 00:13:08,200 --> 00:13:12,200 [Rozhodni se. Teď je to ve tvých rukou.] 163 00:13:12,280 --> 00:13:13,360 [Je to na tobě.] 164 00:13:14,880 --> 00:13:17,760 [Gabi, co chceš?] 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 [Naposledy, se tě ptám,] 166 00:13:20,320 --> 00:13:22,560 [kde je Al Makdasi.] 167 00:13:25,800 --> 00:13:27,760 [Budu o tom přemýšlet.] 168 00:13:29,640 --> 00:13:31,120 [Fajn.] 169 00:13:40,360 --> 00:13:43,560 [Můžeš se tu mít jako král.] 170 00:13:43,640 --> 00:13:46,680 [Ani Bůh neuvidí, že jsi nám pomohl.] 171 00:14:09,200 --> 00:14:13,160 [Přísahám, že se budu tímto pravidlem řídit] 172 00:14:13,240 --> 00:14:18,360 [pokud to nebude představovat kacířství vůči Bohu.] 173 00:14:19,520 --> 00:14:22,160 [A Bůh je mi svědkem.] 174 00:14:22,240 --> 00:14:26,560 [Tímto prohlašuji vytvoření státu v Palestině...] 175 00:14:27,400 --> 00:14:29,840 [Víme, že je v okolí Náblusu,] 176 00:14:29,920 --> 00:14:33,880 [že je ozbrojen a že má pomoc. Plánuje něco velkého.] 177 00:14:34,880 --> 00:14:37,080 [Mohl by nám způsobit velké problémy.] 178 00:14:37,960 --> 00:14:40,160 [Abu Al-Abede, našel jsi na něj něco?] 179 00:14:40,240 --> 00:14:43,920 [Soustředíme se na jeho rodinu, ale zatím žádné výsledky.] 180 00:14:44,480 --> 00:14:46,600 [Je to v národním zájmu Palestiny,] 181 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 [musíme zabránit proniknutí ISIS do této oblasti.] 182 00:14:49,720 --> 00:14:51,480 [Byly by z toho problémy.] 183 00:14:53,160 --> 00:14:55,200 [- Ještě kávu tati?] [- Ne, děkuji.] 184 00:14:55,280 --> 00:14:57,640 [- Mahere, jak se máš?] [- Dobře, díky.] 185 00:14:57,720 --> 00:15:00,880 [- Prý budeš studovat v zahraničí.] [- Na inženýra?] 186 00:15:01,600 --> 00:15:03,560 [- Snad ano.] [- Hodně štěstí.] 187 00:15:03,640 --> 00:15:05,480 [Můj otec příliš mluví.] 188 00:15:07,000 --> 00:15:08,880 [To starší lidé dělají.] 189 00:15:14,400 --> 00:15:17,800 [ISIS chce zničit Palestinskou samosprávu.] 190 00:15:19,840 --> 00:15:22,240 [Chtějí z této oblasti udělat Sýrii.] 191 00:15:23,040 --> 00:15:26,520 [Ale já tady na Západním břehu nechci žádý chaos.] 192 00:15:26,600 --> 00:15:29,280 [Nenechte kámen na kameni a najděte ho.] 193 00:15:30,880 --> 00:15:35,120 [- Zpřísníme sledování...] [- Rozdáme telefonní čísla...] 194 00:15:35,200 --> 00:15:38,120 [Ihned připravte Řídící výbor.] 195 00:15:38,200 --> 00:15:40,000 [Na nic nezapomeňte.] 196 00:15:40,360 --> 00:15:41,920 [Nashle.] 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,320 [Ahoj. Snad z tebe bude brzy inženýr.] 198 00:15:44,400 --> 00:15:45,680 [Děkuji.] 199 00:15:45,760 --> 00:15:48,400 [Dejte mi vědět o všem, co zjistíte.] 200 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 [Co hledáš?] 201 00:16:34,720 --> 00:16:36,360 [Mikrotužkové baterie.] 202 00:16:39,000 --> 00:16:40,240 [Tam.] 203 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 [Jsi v pořádku?] 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,280 [Teď máš o mě starost?] 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,120 [Zlobíš se?] 206 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 [Ne. Ale pěkně se se mnou vytahuješ před svými přáteli.] 207 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 [Jsi můj syn, moje pýcha.] 208 00:17:05,720 --> 00:17:07,680 [Jsem na tebe hrdý.] 209 00:17:07,760 --> 00:17:10,840 [Všechno, co dělám je pro tebe a pro tvoji budoucnost,] 210 00:17:11,360 --> 00:17:12,840 [i když mám hodně práce.] 211 00:17:13,440 --> 00:17:14,920 [Proč mě tu potřebuješ?] 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 [- Abych dělal kávu?] [- Ne.] 213 00:17:18,920 --> 00:17:21,360 [Víš co? Dnes si na tebe udělám čas.] 214 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 [Chceš jít se mnou?] 215 00:17:23,880 --> 00:17:25,040 [Nebudeš litovat.] 216 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 [No tak.] 217 00:17:28,360 --> 00:17:29,320 [Pojď.] 218 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Dnes ti udělám stejk. 219 00:17:36,360 --> 00:17:37,800 - Dobře? - Dobře. 220 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Jo? 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,520 Zajedu k mému řezníkovi v Ramlehu. 222 00:17:42,000 --> 00:17:45,640 - Uděláme skvělý stejk. - Nejezdi do Ramlehu jen kvůli tomu. 223 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 - Hej, v pohodě? - Jasně. 224 00:17:51,480 --> 00:17:54,960 - Zaparkoval jsi na místě pro invalidy. - Ty to tady hlídáš? 225 00:17:55,840 --> 00:17:58,520 - Tady nesmíš parkovat. - Je to jen na chvíli. 226 00:17:58,600 --> 00:18:01,480 Na to zapomeň, najdi jiný místo. Zaparkuj jinde. 227 00:18:01,560 --> 00:18:04,400 - Jdi mi z očí. - Řekl jsem, najdi si jiný místo. 228 00:18:04,480 --> 00:18:07,960 - Brácho, seber si tu holku a vyp... - Najdi si jiný místo. 229 00:18:08,040 --> 00:18:10,840 - nebo z tebe udělám invalidu! - Nechápu. 230 00:18:10,920 --> 00:18:12,000 - Zalez... - Co? 231 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 - Zalez do auta! - Steve! 232 00:18:14,520 --> 00:18:16,760 - Dělej! - Můžete si najít jiné místo? 233 00:18:20,400 --> 00:18:21,960 Parchant. 234 00:18:30,160 --> 00:18:33,000 [Shirin, pospěš si, musíme jet.] 235 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 [Tady.] 236 00:18:40,960 --> 00:18:45,440 [Tvůj pas a letenky pro tebe a pro tvojí mámu, jak jsi chtěla.] 237 00:18:48,560 --> 00:18:50,640 [- Děkuji.] [- Nemáš zač.] 238 00:18:52,360 --> 00:18:56,400 [- Pojď se mnou.] [- To bych rád, ale víš...] 239 00:18:56,960 --> 00:18:58,320 [Proč ne?] 240 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 [Mám tu děti.] 241 00:19:03,440 --> 00:19:06,000 [Ale přijedu tě navštívit, to slibuju.] 242 00:19:06,080 --> 00:19:09,320 [Bude to skvělý. K snídani croissanty a café au lait.] 243 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 [To zní dobře.] 244 00:19:11,600 --> 00:19:13,080 [Myslím to vážně.] 245 00:19:14,720 --> 00:19:16,240 [Já vím.] 246 00:19:19,280 --> 00:19:20,880 [Pojďme.] 247 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 [Sbohem, drahá.] 248 00:19:26,040 --> 00:19:27,400 [Děkuju.] 249 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 Tak jo... 250 00:19:33,920 --> 00:19:35,120 - Ahoj. - Počkej... 251 00:19:41,480 --> 00:19:43,560 - Dobře dojeďte. - Neboj se tati. 252 00:20:17,520 --> 00:20:19,200 [Kam nás berete?] 253 00:20:20,320 --> 00:20:22,680 [- Kam?] [- Na ošetřovnu.] 254 00:20:23,520 --> 00:20:25,840 [Kurva...] 255 00:20:44,040 --> 00:20:46,200 [- Nazdar chlapečku.] [- Cos to řekl?] 256 00:20:46,760 --> 00:20:48,640 [Ostudo Hamásu! Vzal sis děvku!] 257 00:20:48,720 --> 00:20:51,840 [Děvku? Ty špinavej pse!] 258 00:20:51,920 --> 00:20:54,240 [Ty prase! Hajzle!] 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 [Víš vůbec, kdo jsem?!] 260 00:20:58,560 --> 00:20:59,880 [Ty zmrde!] 261 00:21:10,200 --> 00:21:15,120 NÁBLUS 262 00:21:47,200 --> 00:21:48,040 [Marwo...] 263 00:21:50,800 --> 00:21:51,720 [Samire, lásko!] 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 [Jak se máš?] 265 00:21:54,320 --> 00:21:56,280 [Dobře a ty?] 266 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 [Mám o tebe strach.] 267 00:22:00,640 --> 00:22:05,120 [Neměj, jsem v pořádku.] 268 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 [A těhotenství?] 269 00:22:07,160 --> 00:22:08,840 [V pořádku, díky Bohu.] 270 00:22:09,880 --> 00:22:11,040 [Jak to jde doma?] 271 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 [Všecho je dobré.] 272 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 [Samire, chybíš mi.] 273 00:22:23,200 --> 00:22:24,720 [Není to tu riskantní?] 274 00:22:25,520 --> 00:22:26,920 [Neboj se.] 275 00:22:27,720 --> 00:22:29,160 [Už z mojí mámy šílíš?] 276 00:22:30,960 --> 00:22:32,360 [Vůbec ne.] 277 00:22:35,840 --> 00:22:37,920 [Zařídím, abychom mohli odejít.] 278 00:22:38,920 --> 00:22:39,840 [Kam?] 279 00:22:41,160 --> 00:22:44,520 [Do Ammánu. A odtud do Dauhá.] 280 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 [- Opravdu?] [- Opravdu miláčku.] 281 00:22:50,720 --> 00:22:53,400 [Jak se má tvůj bratr? Všichni ho hledají.] 282 00:22:54,200 --> 00:22:56,920 [- Už s ním nežiju.] [- Mír s tebou.] 283 00:24:02,160 --> 00:24:04,600 [Tak co bude ty sráči?] 284 00:24:06,120 --> 00:24:07,440 [Co je to?] 285 00:24:09,000 --> 00:24:12,080 [- Tady je to moc nebezpečné.] [- Na tržišti?] 286 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 [- Víš, že tě sledují?] [- Koho? Mě?!] 287 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 [To jsou Abu Maherovi muži. Proklatě.] 288 00:24:22,080 --> 00:24:24,480 [Nesnesu, že tě nevidím.] 289 00:24:29,400 --> 00:24:33,400 [Neboj se, najdu způsob, jak nás odsud dostat.] 290 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 [Pozdravuj moji mámu.] 291 00:24:44,880 --> 00:24:47,240 [Jak je? Jsi v pořádku?] 292 00:24:50,720 --> 00:24:52,880 [Neměl jsi ho napadat.] 293 00:24:56,840 --> 00:24:59,440 [Kdybychom byli ve věznici, dal bych mu.] 294 00:25:00,360 --> 00:25:03,640 [- Neměl s tebou tak mluvit.] [- To není důležité.] 295 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 [Jsi vojenský velitel.] 296 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 [Má pravdu.] 297 00:25:09,440 --> 00:25:12,480 [- Jak?] [- Proč jsem tady?] 298 00:25:13,840 --> 00:25:15,200 [Proč?] 299 00:25:16,200 --> 00:25:19,000 [Tohle se stane, když chlap věří ženě.] 300 00:25:23,040 --> 00:25:24,400 [To je pravda.] 301 00:25:25,960 --> 00:25:30,160 [Zachránil jsem ji a ona mě podvedla.] 302 00:25:31,800 --> 00:25:33,760 [Chtěli potrestat její rodinu,] 303 00:25:33,840 --> 00:25:36,240 [tak jsem zasáhl, protože je příbuzná.] 304 00:25:37,320 --> 00:25:39,000 [Vzal jsem si ji.] 305 00:25:39,080 --> 00:25:42,440 [Myslel jsem, že to pro ni bude dobré, že se napraví,] 306 00:25:42,520 --> 00:25:44,160 [ale...] 307 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 [Kde je teď?] 308 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 [Bůh ví...] 309 00:25:54,760 --> 00:25:56,760 [Utekla s jiným mužem.] 310 00:25:58,200 --> 00:26:00,960 [Ten hajzl si zaslouží umřít.] 311 00:26:04,080 --> 00:26:05,280 [Co?] 312 00:26:08,480 --> 00:26:09,720 [Není tady.] 313 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 [Tví muži ho nedostanou?] 314 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 [Je v Izreli. Je to dlouhá historka.] 315 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 [Všechny ženský jsou děvky.] 316 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 [Boží pravda.] 317 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [Všechny ženský jsou děvky.] 318 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 [Kromě našich matek.] 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,760 [Kromě našich matek.] 320 00:26:38,840 --> 00:26:41,840 [Ty jo, tak bych si dal akkoub.] 321 00:26:42,360 --> 00:26:45,760 [Moje matka dělávala nejlepší akkoub v Gaze.] 322 00:26:46,520 --> 00:26:48,280 [Tobě chutná akkoub?] 323 00:26:51,080 --> 00:26:52,480 [Jo.] 324 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 [- Kam jedeme tati?] [- Do Jaffy na jídlo.] 325 00:27:09,240 --> 00:27:10,800 [Doufám, že máš hlad.] 326 00:27:11,560 --> 00:27:12,680 [Nemám rád výlety.] 327 00:27:37,120 --> 00:27:40,360 [- Co se děje?] [ Neboj se, všechno je v pořádku.] 328 00:27:42,200 --> 00:27:44,920 [- Nervózní?] [- Ne, jsem v pohodě.] 329 00:27:45,000 --> 00:27:47,840 [Nezapomeň, že jsi se svým tátou.] 330 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Tady. 331 00:28:18,920 --> 00:28:20,600 [Je tady krásně, co?] 332 00:28:21,160 --> 00:28:23,960 [Moc krásně, ale není to naše.] 333 00:28:24,040 --> 00:28:25,920 [Bývalo to naše.] 334 00:28:26,680 --> 00:28:30,920 [Opravdu sis myslel, že můžeš všechno tohle zničit?] 335 00:28:31,640 --> 00:28:35,000 [Zničit celý Izrael? Všechno zbourat?] 336 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 [Tati, jsou to jen domy.] 337 00:28:41,640 --> 00:28:43,840 [Ne, synu, tohle nejsou jen domy.] 338 00:28:44,400 --> 00:28:46,600 [Uvědomuješ si, co tady všechno je?] 339 00:28:47,520 --> 00:28:50,600 [Že zdejší ekonomika je jako ta americká?] 340 00:28:50,680 --> 00:28:52,400 [Není to jako Blízký východ.] 341 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 [Rozjíždějí se tu firmy jako v Silicon Valley v Americe.] 342 00:28:58,200 --> 00:29:03,760 [A nejdůležitější je, že zdejší lidé chtějí žít, ne umřít.] 343 00:29:05,800 --> 00:29:07,440 [Probuď se.] 344 00:29:07,520 --> 00:29:10,920 [Probuď. Oni jen tak nezmizí.] 345 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 [- Zdravím.] [- Bavíte se?] 346 00:29:14,200 --> 00:29:17,880 [Ano, všechno je skvělé, děkujeme.] 347 00:29:22,080 --> 00:29:23,520 [Tati,] 348 00:29:24,240 --> 00:29:26,120 [Chtěl jsem být s tebou,] 349 00:29:26,200 --> 00:29:28,000 [a ne mluvit o politice.] 350 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 [Musíme pečovat o zájmy našich lidí,] 351 00:29:32,200 --> 00:29:34,480 [Pečovat se o tebe, můj synu.] 352 00:29:35,040 --> 00:29:38,520 [A nestarat se o organizace, které jsou tisíce mil odtud.] 353 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 [Proč bych měl s nimi ztrácet úsilí?] 354 00:29:42,760 --> 00:29:43,920 [Jaké organizace?] 355 00:29:49,120 --> 00:29:50,440 [Co víš o Al Makdasim?] 356 00:29:53,160 --> 00:29:54,280 [O kom?] 357 00:29:55,640 --> 00:29:58,440 [Nidal Awdallah. Abu Seif Al Makdasi.] 358 00:30:01,640 --> 00:30:02,600 [Neznám ho.] 359 00:30:03,440 --> 00:30:07,280 [Zradí všechny, kteří s ním pracují, aby prosadil vlastní agendu.] 360 00:30:07,360 --> 00:30:09,080 [On pro tebe nebude riskovat.] 361 00:30:10,440 --> 00:30:13,440 [Možná jsi taky všechny zradil za život v pohodlí.] 362 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 [Mohl jsi pokračovat a bojovat pro Odboj.] 363 00:30:16,160 --> 00:30:20,920 [Patříš k nim? Nikdy bych neřekl, že si tohle myslíš.] 364 00:30:22,080 --> 00:30:23,840 [Je mi tě líto, synu.] 365 00:30:24,480 --> 00:30:27,360 [Já dělám všechno pro tebe, pro tvoji budoucnost.] 366 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 [Fajn tati.] 367 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 [Necháme to být.] 368 00:31:18,960 --> 00:31:21,440 [Tady už jsme byli, ne?] 369 00:31:21,520 --> 00:31:23,720 [Ano, když jsme jeli ke mně.] 370 00:31:25,360 --> 00:31:28,000 [Zdá se mi to být tak dávno.] 371 00:31:29,240 --> 00:31:30,880 [To mě taky.] 372 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 [Bylo to hezké.] 373 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 [Nejsem zvyklý na takové pocity.] 374 00:31:41,720 --> 00:31:43,960 [Nevím, co mám teď dělat.] 375 00:31:45,040 --> 00:31:47,120 [Je mi dobře, když jsem s tebou.] 376 00:31:51,000 --> 00:31:52,160 [To mě taky.] 377 00:31:53,680 --> 00:31:58,360 [Nepřestala jsem na tebe myslet od doby, co jsi přišel ke mně domů.] 378 00:32:02,440 --> 00:32:04,360 [Bude to dobré.] 379 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 [Já vím.] 380 00:32:07,440 --> 00:32:08,760 [Doron?] 381 00:32:10,680 --> 00:32:13,960 [- Co?] [- Nemůžu si zvyknout na jméno „Doron“.] 382 00:32:14,040 --> 00:32:16,680 [Krásná výslovnost. „Doron.“] 383 00:32:31,840 --> 00:32:34,880 [Jak to máš ráda, s trochou mléka.] 384 00:32:34,960 --> 00:32:36,200 [Díky.] 385 00:32:36,280 --> 00:32:39,440 [- Poslyš, něco pro tebe mám.] [- Co?] 386 00:32:39,520 --> 00:32:42,280 [Něco malého. Suvenýr.] 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,440 [Co?] 388 00:32:46,680 --> 00:32:49,440 [- Klid, je to jen náhrdelník.] [- Kdys měl čas?] 389 00:32:49,520 --> 00:32:50,840 [Aby zaháněl zlo.] 390 00:32:50,920 --> 00:32:52,800 [- Líbí?] [- Líbí. Moc.] 391 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 [Je to težké?] 392 00:33:05,200 --> 00:33:06,360 [Ne.] 393 00:33:13,440 --> 00:33:14,880 [Děkuji.] 394 00:33:25,160 --> 00:33:28,200 [Kdyby mě moje žena podváděla, zabil bych ji.] 395 00:33:34,400 --> 00:33:36,600 [Kdybys potřeboval pomoc, dej vědět.] 396 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 [Jsem tu pro tebe.] 397 00:33:42,280 --> 00:33:45,040 [Vypadám, že bych potřeboval pomoc, ty blbče?] 398 00:33:49,080 --> 00:33:51,720 [Jsem velitel vojenského křídla,] 399 00:33:52,040 --> 00:33:55,640 [následovník Abu Ahmada, Pantera.] 400 00:33:55,960 --> 00:33:57,000 [Promiň.] 401 00:33:57,760 --> 00:33:59,760 [Nechtěl jsem tě urazit.] 402 00:34:00,280 --> 00:34:02,240 [Víš, co jsme spolu udělali?] 403 00:34:04,680 --> 00:34:07,400 [Unesli jsme izraelského vojáka.] 404 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 [Izraelci ho tam nechali.] 405 00:34:10,920 --> 00:34:12,920 [Tak na ně!] 406 00:34:14,360 --> 00:34:15,960 [Ten voják...] 407 00:34:17,080 --> 00:34:20,280 [šlo to rychle, byl to posranej měkkota.] 408 00:34:20,920 --> 00:34:23,880 [Brečel a třásl se jak malý dítě.] 409 00:34:23,960 --> 00:34:25,640 [Nemluv Walide.] 410 00:34:25,720 --> 00:34:28,440 [Poslouchají tě. Použijí to proti tobě.] 411 00:34:29,520 --> 00:34:31,320 [To mi nevadí.] 412 00:34:31,400 --> 00:34:34,120 [Za pár týdnů mě tady budou mít plný zuby.] 413 00:34:35,560 --> 00:34:38,080 [Půjdu do vězení, kde se budu mít jako král.] 414 00:34:38,640 --> 00:34:40,840 [Možná i vystuduji] 415 00:34:40,920 --> 00:34:44,160 [a za pár let mě propustí jako hrdinu] 416 00:34:44,640 --> 00:34:46,600 [při příští výměně vězňů.] 417 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 [Ničeho se neboj.] 418 00:34:50,720 --> 00:34:54,560 [Kromě toho, Židé vědí, že ten voják byl unesen.] 419 00:34:55,680 --> 00:34:57,280 [Není to tajemství.] 420 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 [Na to vzpomínám, když mě mučí.] 421 00:35:04,240 --> 00:35:06,880 [Měl bys vidět, jak jsme to naplánovali,] 422 00:35:08,440 --> 00:35:13,240 [jak jsme ho rozřízli a do břicha mu dali bombu.] 423 00:35:14,360 --> 00:35:15,800 [Byl to geniální nápad.] 424 00:35:18,920 --> 00:35:20,640 [Geniální, ne?] 425 00:35:21,800 --> 00:35:23,520 [Jo, jasně.] 426 00:35:24,320 --> 00:35:26,400 [A byl jsem to já,] 427 00:35:26,480 --> 00:35:28,680 [kdo držel rozbušku.] 428 00:35:28,760 --> 00:35:31,120 [Abu Ahmad mi řekl, „Zmáčkni to!“] 429 00:35:32,840 --> 00:35:34,320 [Bum.] 430 00:35:37,560 --> 00:35:41,360 [Měl jsi toho vojáka vidět, vybuchnul jak petarda.] 431 00:35:47,640 --> 00:35:48,760 [Něco je špatně?] 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,640 [Jsi v pořádku?] 433 00:35:53,120 --> 00:35:54,440 [Jasně.] 434 00:35:57,000 --> 00:36:01,600 [Měl jsi vidět, jak se kousky jeho těla rozletěly všude kolem.] 435 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 [Jeho krev taky.] 436 00:36:08,240 --> 00:36:09,960 [Neboj se.] 437 00:36:12,120 --> 00:36:14,280 [Dnes, až budeš spát...] 438 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 [tě taky zabiju.] 439 00:36:18,760 --> 00:36:20,880 [- Cože?] [- Jsi špión.] 440 00:36:21,440 --> 00:36:22,320 [Zrádce!] 441 00:36:30,520 --> 00:36:32,720 [Ty idiote, v Gaze nemají akkoub!] 442 00:36:34,880 --> 00:36:37,080 [A my neříkáme „buchta“, ty špióne!] 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,400 Zabiju tě! 444 00:36:42,480 --> 00:36:44,720 Ty zmrde! 445 00:37:03,040 --> 00:37:04,600 Prosím, madam. 446 00:37:05,240 --> 00:37:09,240 [Jsi trochu staromódní, jako tvůj otec.] 447 00:37:09,320 --> 00:37:11,280 [Nejsem jako můj otec.] 448 00:37:11,360 --> 00:37:13,320 [Tvůj otec je vlastně moc milý.] 449 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 [Nemáš ponětí, jak moc tě miluje.] 450 00:37:17,320 --> 00:37:19,200 [Nevykládej si to špatně,] 451 00:37:22,160 --> 00:37:26,160 [ale je hezké vidět, jak se sobě podobáte.] 452 00:37:26,240 --> 00:37:28,080 [Když to říkáš...] 453 00:37:32,920 --> 00:37:34,120 [To je můj otec.] 454 00:37:35,080 --> 00:37:36,920 Ahoj tati, co je? 455 00:37:37,000 --> 00:37:39,160 - Dorone? - Kdo je to? 456 00:37:39,240 --> 00:37:41,040 [Šejkův syn.] 457 00:37:41,360 --> 00:37:43,040 [Kdo je to?] 458 00:37:43,360 --> 00:37:46,880 [Syn Šejka Abu Nidala Awdallaha, kterého jsi zabil.] 459 00:37:46,960 --> 00:37:49,360 [Teď jsem já na návštěvě u tvého otce.] 460 00:37:57,720 --> 00:37:58,600 [Kde je?] 461 00:37:59,400 --> 00:38:00,880 [Kde je můj otec?!] 462 00:38:04,960 --> 00:38:06,200 Mluv s ním. 463 00:38:10,080 --> 00:38:11,320 Mluv! 464 00:38:14,880 --> 00:38:17,160 Nejezdi sem, Dorone. Nejezdi sem! 465 00:38:19,040 --> 00:38:22,400 [Vy parchanti! Vy zmrdi, jsem na cestě...] 466 00:38:23,720 --> 00:38:25,080 Parchant! 467 00:38:25,160 --> 00:38:26,280 [Co se stalo?] 468 00:38:44,240 --> 00:38:45,640 [Začni nahrávat.] 469 00:38:49,360 --> 00:38:50,680 Modli se. 470 00:38:57,440 --> 00:38:59,680 [Ty nejsi muslim. Nejsi Arab.] 471 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 [On tě zabije.] 472 00:39:13,840 --> 00:39:16,000 [Můj syn tě zabije, chlapče.] 473 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska