1
00:00:20,400 --> 00:00:21,800
[ARABISCH]
[Guten Morgen.]
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,400
[Guten Morgen.]
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,720
[Ein wunderschöner Morgen.]
4
00:00:28,520 --> 00:00:30,040
[Gut geschlafen?]
5
00:00:30,560 --> 00:00:32,200
[Sehr gut.]
6
00:00:35,360 --> 00:00:36,840
[Willst du Kaffee?]
7
00:00:37,320 --> 00:00:38,840
[Ja, danke.]
8
00:00:46,040 --> 00:00:47,160
[Gehen wir.]
9
00:01:06,880 --> 00:01:07,960
Guten Morgen.
10
00:01:08,520 --> 00:01:09,680
Bist du auf?
11
00:01:09,760 --> 00:01:10,880
Mehr oder weniger.
12
00:01:11,520 --> 00:01:13,880
Eli ruft ständig an,
und du gehst nicht ran.
13
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
-Was will er?
-Was weiß ich. Ich bin keiner von euch.
14
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Ich rufe ihn an.
15
00:01:22,440 --> 00:01:23,880
Alles ok da drin?
16
00:01:25,920 --> 00:01:27,120
Ja.
17
00:01:28,840 --> 00:01:29,680
Bis später.
18
00:01:34,000 --> 00:01:36,080
-Eli, was ist los?
-Bist du endlich aufgestanden?
19
00:01:36,720 --> 00:01:38,120
Was ist?
20
00:01:38,880 --> 00:01:42,320
Wir haben den Checkpoint für heute.
Wir bringen Shirin nach Jordanien.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,920
Sicher, dass das heute stattfindet?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,720
Willst du das übernehmen?
23
00:01:47,560 --> 00:01:49,040
Ja.
24
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Treffpunkt ist am
Allenby Bridge-Grenzübergang um 17 Uhr.
25
00:01:53,360 --> 00:01:55,640
Ok. Danke, Mann.
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
[-Kein Problem.]
-Tschüss.
27
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
[-Guten Morgen.]
[-Guten Morgen.]
28
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
[Was ist das?]
29
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
[Frühstück. Möchten Sie?]
30
00:02:22,280 --> 00:02:23,840
[Dem Duft kann man kaum widerstehen.]
31
00:02:25,320 --> 00:02:28,440
[-Soll ich Ihnen Kaffee kochen?]
[-Ihr Sohn hat mir welchen gemacht.]
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,640
[-Haben Sie ihn gesehen?]
[-Er ist am Telefon.]
33
00:02:41,600 --> 00:02:42,760
[Es war im Schrank.]
34
00:02:45,480 --> 00:02:47,440
[Es ist Jahre her,
dass wir es zuletzt benutzt haben...]
35
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
[Danke.]
36
00:02:53,680 --> 00:02:55,000
[Guten Appetit.]
37
00:02:56,720 --> 00:02:59,520
[Das ist nicht richtig...
Sie sind mein Gast.]
38
00:02:59,600 --> 00:03:02,840
[Es heißt, Gäste sind wie Fische...]
39
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
[Nach ein paar Tagen fangen Sie an zu
müffeln. Danach sind sie nicht mehr gut.]
40
00:03:08,600 --> 00:03:09,960
[Da bist du ja.]
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,640
[Also dann...]
42
00:03:32,280 --> 00:03:33,600
[Du wirst heute rübergebracht.]
43
00:03:36,680 --> 00:03:38,720
[Ein Mittelsmann
übernimmt deinen Transfer.]
44
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
[-Ich dachte, wir hätten etwas länger.]
[-Das dachte ich auch.]
45
00:03:46,040 --> 00:03:46,880
[Schade.]
46
00:03:47,840 --> 00:03:49,560
[Ja.]
47
00:03:50,720 --> 00:03:51,800
[Ich bringe dich hin.]
48
00:03:53,800 --> 00:03:55,120
[Danke.]
49
00:03:57,200 --> 00:04:00,120
[-Ich wollte nicht, dass das...]
[-Ich weiß.]
50
00:04:04,920 --> 00:04:06,360
[Ich auch nicht.]
51
00:04:06,680 --> 00:04:08,200
[Ich will nicht, dass du gehst.]
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,680
[Ich will bei dir bleiben.]
53
00:04:22,520 --> 00:04:25,440
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
54
00:05:23,960 --> 00:05:25,680
[Du hast deine Geschichte
nicht zu Ende erzählt...]
55
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
[sie haben eine Operation durchgeführt,
nur um dich in Gaza zu verhaften?]
56
00:05:29,480 --> 00:05:32,000
[Nein. Nicht in Gaza.]
57
00:05:32,080 --> 00:05:33,240
[Wo dann?]
58
00:05:34,120 --> 00:05:35,840
[Es ist kompliziert.]
59
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
[Ich habe dir doch von der Frau erzählt,]
60
00:05:39,120 --> 00:05:41,040
[die mich in Schwierigkeiten
gebracht hat?]
61
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
[Meine "Süße"?]
62
00:05:47,200 --> 00:05:48,080
[Was ist?]
63
00:05:49,560 --> 00:05:51,840
[Nichts. Erzähl weiter.]
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,880
[Sie ist die Witwe von jemanden aus den
Brigaden. Ich werde keine Namen nennen.]
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,680
[Sie ist israelische Staatsbürgerin.
Sie ist eine Beduinin aus der Negev.]
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,240
[Wir sind zusammengekommen,
nachdem ihr Mann gestorben war.]
67
00:06:05,600 --> 00:06:08,880
[Ich habe sie getroffen
und wollte ihr helfen.]
68
00:06:10,200 --> 00:06:13,920
[Wir haben uns verliebt.
Ich habe sie sehr geliebt.]
69
00:06:14,000 --> 00:06:18,720
[Ich wollte sie heiraten,
obwohl sie schon Kinder hatte.]
70
00:06:19,160 --> 00:06:20,240
[Und dann?]
71
00:06:22,040 --> 00:06:25,200
[Aber dann entschied sie,
dass sie in Israel leben wollte]
72
00:06:25,880 --> 00:06:29,400
[und sagte mir, dass ich zu ihr
in die Negev ziehen sollte.]
73
00:06:29,720 --> 00:06:31,600
[Dass sie ein normales Leben wollte.]
74
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
[Was hast du also getan?]
75
00:06:37,680 --> 00:06:40,360
[Ich überwand heimlich die Sperranlage.]
76
00:06:40,960 --> 00:06:43,760
[Sie sollte mich
auf der anderen Seite abholen.]
77
00:06:43,840 --> 00:06:47,480
[-Du wolltest nach Israel?]
[-Ja.]
78
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
[Bist du verrückt?]
79
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
[Nicht verrückt.]
80
00:06:51,840 --> 00:06:52,800
[Verliebt.]
81
00:06:53,600 --> 00:06:55,440
[-Verliebt.]
[-Ja.]
82
00:06:57,000 --> 00:06:57,920
[Und...?]
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
[Ich bekam Ärger mit den Juden.]
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,560
[-Sie hat es ihnen erzählt?]
[-Ja.]
85
00:07:04,120 --> 00:07:06,640
[Die Hure hat mich verraten.]
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,960
[-Was für eine Hure.]
[-Ja.]
87
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
[Was für eine Hure...]
88
00:07:12,880 --> 00:07:15,560
[-Man darf Frauen nie Glauben schenken.]
[-Das stimmt.]
89
00:07:16,240 --> 00:07:19,120
[-Man kann ihnen nicht trauen.]
[-Nein.]
90
00:07:19,560 --> 00:07:20,800
[Nein.]
91
00:07:28,520 --> 00:07:30,840
[Ich gelobe,
seine Regeln nie zu brechen,]
92
00:07:30,920 --> 00:07:35,920
[solange dies keine Ketzerei
gegenüber Allah bedeutet.]
93
00:07:36,000 --> 00:07:38,520
[Und da Allah mein Zeuge ist...]
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Schnell, ich habe nur eine Minute,
bevor ich wieder rein muss.
95
00:07:44,480 --> 00:07:47,040
-Ich habe das Verhörvideo gesehen.
-Und?
96
00:07:47,840 --> 00:07:50,640
-Es funktioniert nicht.
-Es braucht Zeit. Das wissen Sie.
97
00:07:52,840 --> 00:07:54,960
Ich verstehe Walids Loyalität
gegenüber Al Makdasi nicht.
98
00:07:55,520 --> 00:07:58,640
Er hätte ihn längst fallen lassen müssen,
weil er zum IS übergelaufen ist.
99
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
-Willst du Kaffee?
-Nein, danke.
100
00:08:01,680 --> 00:08:04,200
-Vergiss es, das funktioniert nicht.
-Doch, das wird es.
101
00:08:04,280 --> 00:08:06,360
-Er fängt bald an zu reden.
-Ich habe keine Zeit.
102
00:08:06,440 --> 00:08:09,480
Dann hilf mir!
Tu etwas, um es zu beschleunigen.
103
00:08:13,000 --> 00:08:15,320
-Stinke ich?
-Ein bisschen.
104
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
Du hast recht, es funktioniert nicht.
Hol ihn da raus.
105
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
-Naor war meine letzte Hoffnung.
-Aber Walid redet nicht.
106
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
-Am Ende bringt er ihn noch um.
-Na, hör sich einer das an.
107
00:08:30,560 --> 00:08:32,880
"Er bringt ihn noch um."
Bist du verknallt in Naor?
108
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Ayub, ich bin verheiratet.
109
00:08:34,800 --> 00:08:36,680
Ich war auch verheiratet.
Deshalb frage ich.
110
00:08:37,600 --> 00:08:41,680
Helfen wir ihm.
Versuchen wir die Abu-Etta-Methode.
111
00:08:43,000 --> 00:08:46,040
Cleveres Mädchen. Gib mir das Feuerzeug.
112
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Ich komme.
113
00:08:54,040 --> 00:08:57,520
-Hallo!
-Oh mein Gott, was ist das denn?
114
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
-Ein Feiertagsgeschenk.
-Was für ein Feiertag? Wofür ist das?
115
00:09:00,160 --> 00:09:03,000
-Ich sollte dir doch Abendessen kochen.
-Ja.
116
00:09:03,080 --> 00:09:06,720
-Heute Abend gibt es Hähnchenschenkel.
-Steve, du Idiot!
117
00:09:06,800 --> 00:09:08,680
Du wirst in meinem Haus
keine Hühnchen abschlachten.
118
00:09:08,760 --> 00:09:10,400
-Na schön. Dann eben Suppe vom Hals.
-Steve!
119
00:09:10,480 --> 00:09:11,880
Hast du Gewürze?
120
00:09:12,200 --> 00:09:13,800
Das sind Eierleger, Süße.
Ich lasse sie laufen.
121
00:09:13,880 --> 00:09:16,320
Morgen früh haben wir frische Eier.
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,680
Idiot!
123
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
Du übernachtest also hier?
124
00:09:21,040 --> 00:09:22,280
Ich denke schon.
125
00:09:22,760 --> 00:09:25,520
Ich muss dir doch ein Omelette
zum Frühstück machen, oder?
126
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
[Kann ich dir
eine persönliche Frage stellen?]
127
00:10:14,600 --> 00:10:18,360
[Im Vertrauen. Nur zwischen uns.]
128
00:10:22,080 --> 00:10:24,600
[Deine Frau Shirin,
was ist da eigentlich los?]
129
00:10:25,920 --> 00:10:28,000
[Sie ist älter als du, oder?]
130
00:10:29,120 --> 00:10:31,920
[Du verliebst dich in sie,]
131
00:10:32,320 --> 00:10:34,680
[und sie brennt durch
mit einem Anti-Terror-Beamten.]
132
00:10:37,080 --> 00:10:38,880
[Stimmt die Geschichte soweit?]
133
00:10:40,040 --> 00:10:42,520
[Weil ich höre andauernd Gerüchte.]
134
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
[Halten Sie die Klappe.
Ihre Taktik geht nicht auf.]
135
00:10:51,800 --> 00:10:53,560
[Ich verstehe dich nicht.]
136
00:10:53,640 --> 00:10:55,360
[Was für ein Mann bist du?]
137
00:10:57,240 --> 00:10:59,160
[Du nennst dich selbst einen Mann?]
138
00:11:02,120 --> 00:11:05,920
[Du heiratest sie, nachdem sie mit einem
Juden schläft, auch noch einem Soldaten?]
139
00:11:07,440 --> 00:11:11,200
[Ich sage, halten Sie die Klappe.]
140
00:11:11,280 --> 00:11:13,880
[Ganz ruhig. Beruhige dich.]
141
00:11:17,040 --> 00:11:21,120
[Du wusstest,
dass sie einen jüdischen Soldaten trifft,]
142
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
[-der den Scheich in die Luft...]
[-Halt die Klappe!]
143
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
[Halt die Klappe!]
144
00:11:29,520 --> 00:11:30,720
[Amira...]
145
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
[Ganz ruhig, mein Junge.]
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,720
[Beruhige dich.]
147
00:11:47,720 --> 00:11:49,280
[Trink, Junge.]
148
00:11:52,640 --> 00:11:56,880
[Hätte ich das gewusst, hätte ich Doron
Shirin nicht verfolgen lassen.]
149
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
[Ich glaube, sie schlafen miteinander.]
150
00:12:03,280 --> 00:12:06,520
[Liebe kann fatal sein.]
151
00:12:07,680 --> 00:12:11,160
[Sie sind ein Stück Scheiße,
Sie sind Abschaum.]
152
00:12:13,080 --> 00:12:14,760
[So ist die Welt nun mal...]
153
00:12:14,840 --> 00:12:18,280
[Ist die Katze aus dem Haus,
tanzen die Mäuse.]
154
00:12:21,320 --> 00:12:22,800
[Trink etwas.]
155
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
[Wusstest du, dass sie schwanger ist?]
156
00:12:39,000 --> 00:12:40,080
[Das ist nicht wahr.]
157
00:12:41,600 --> 00:12:43,960
[Willst du die Testergebnisse sehen?]
158
00:12:54,520 --> 00:12:57,120
[Wer wird jetzt dein Kind großziehen?]
159
00:12:59,040 --> 00:13:03,400
[Wenn du mir hilfst, dann vielleicht du.
Du entscheidest.]
160
00:13:03,480 --> 00:13:05,160
[Halten Sie die Klappe!]
161
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
[Halten Sie die Klappe, Sie Lügner!]
162
00:13:08,200 --> 00:13:12,200
[Du entscheidest. Es liegt jetzt an dir.]
163
00:13:12,280 --> 00:13:13,360
[Alles hängt von dir ab.]
164
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
[Gabi, was wollen Sie?]
165
00:13:17,840 --> 00:13:19,680
[Zum letzten Mal,]
166
00:13:20,320 --> 00:13:22,560
[ich will wissen, wo Al Makdasi ist.]
167
00:13:25,800 --> 00:13:27,760
[Ich denke darüber nach.]
168
00:13:29,640 --> 00:13:31,120
[Na gut.]
169
00:13:40,360 --> 00:13:43,560
[Wir können dich im Gefängnis
wie einen König behandeln.]
170
00:13:43,640 --> 00:13:46,680
[Nicht mal Allah wird wissen,
dass du uns geholfen hast.]
171
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
[Ich gelobe, nie seine Regeln zu brechen,]
172
00:14:13,240 --> 00:14:18,360
[solange es keine Ketzerei
gegenüber Allah bedeutet.]
173
00:14:19,520 --> 00:14:22,160
[Und da Allah mein Zeuge ist,]
174
00:14:22,240 --> 00:14:26,560
[erkläre ich hiermit die Gründung
eines Staates innerhalb Palästinas...]
175
00:14:27,400 --> 00:14:29,840
[Wir wissen,
dass er sich irgendwo in Nablus aufhält,]
176
00:14:29,920 --> 00:14:33,880
[und er ist bewaffnet und hat Hilfe.
Er plant etwas Großes.]
177
00:14:34,880 --> 00:14:37,080
[Er könnte uns
ernsthafte Probleme bereiten.]
178
00:14:37,960 --> 00:14:40,160
[Abu Al-Abed, haben Ihre Männer
Informationen über Nidal?]
179
00:14:40,240 --> 00:14:43,920
[Wir durchleuchten seine Familie,
aber leider bisher keine Ergebnisse.]
180
00:14:44,480 --> 00:14:46,600
[Die ist eine nationale Angelegenheit
für Palästina,]
181
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
[wir müssen den IS davon abhalten,
sich in der Region zu etablieren.]
182
00:14:49,720 --> 00:14:51,480
[Das könnte große Probleme
nach sich ziehen.]
183
00:14:53,160 --> 00:14:55,200
[-Noch Kaffee, Papa?]
[-Nein, danke.]
184
00:14:55,280 --> 00:14:57,640
[-Maher, wie geht es dir?]
[-Mir geht es gut, gelobt sei Allah.]
185
00:14:57,720 --> 00:15:00,880
[-Du willst also im Ausland studieren?]
[-Maschinenbau, stimmt das?]
186
00:15:01,600 --> 00:15:03,560
[-Es ist noch nicht sicher.]
[-Viel Glück.]
187
00:15:03,640 --> 00:15:05,480
[Mein Vater redet zu viel.]
188
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
[So ist das eben mit den alten Leuten.]
189
00:15:14,400 --> 00:15:17,800
[Der IS will die Palästinensische
Autonomiebehörde zerstören.]
190
00:15:19,840 --> 00:15:22,240
[Sie wollen die Region
zu einem zweiten Syrien machen.]
191
00:15:23,040 --> 00:15:26,520
[Aber ich will kein Chaos
hier im Westjordanland.]
192
00:15:26,600 --> 00:15:29,280
[Findet ihn,
lasst keinen Stein auf dem anderen.]
193
00:15:30,880 --> 00:15:35,120
[-Wir weiten die Überwachung aus...]
[-Wir geben Telefonnummern heraus...]
194
00:15:35,200 --> 00:15:38,120
[Macht die Kommandozentrale
der Ausschüsse bereit.]
195
00:15:38,200 --> 00:15:40,000
[Denkt an die Einzelheiten.]
196
00:15:40,360 --> 00:15:41,920
[Tschüss.]
197
00:15:42,000 --> 00:15:44,320
[Tschüss, Maher. So Gott will, wirst du
ein erfolgreicher Ingenieur werden.]
198
00:15:44,400 --> 00:15:45,680
[Danke.]
199
00:15:45,760 --> 00:15:48,400
[Ich will alle Informationen,
die ihr finden könnt.]
200
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
[Was suchst du hier?]
201
00:16:34,720 --> 00:16:36,360
[Ich brauche AAA-Batterien.]
202
00:16:39,000 --> 00:16:40,240
[Da drin.]
203
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
[Maher, ist alles in Ordnung?]
204
00:16:49,560 --> 00:16:51,280
[Jetzt machst du dir Sorgen um mich?]
205
00:16:51,360 --> 00:16:53,120
[Bist du verärgert?]
206
00:16:55,440 --> 00:16:59,040
[Nein. Aber du weißt ja sehr gut,
wie du mit mir angeben kannst.]
207
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
[Du bist mein Sohn, mein Augapfel.]
208
00:17:05,720 --> 00:17:07,680
[Ich bin stolz auf dich.]
209
00:17:07,760 --> 00:17:10,840
[Alles, was ich tue,
tue ich für dich und deine Zukunft,]
210
00:17:11,360 --> 00:17:12,840
[auch wenn ich mal keine Zeit habe.]
211
00:17:13,440 --> 00:17:14,920
[Papa, wozu brauchst du mich hier?]
212
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
[-Um Kaffee zu kochen?]
[-Nein.]
213
00:17:18,920 --> 00:17:21,360
[Weißt du was?
Ich nehme mir heute für dich Zeit.]
214
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
[Willst du mitkommen?]
215
00:17:23,880 --> 00:17:25,040
[Du wirst es nicht bereuen.]
216
00:17:26,880 --> 00:17:28,280
[Komm.]
217
00:17:28,360 --> 00:17:29,320
[Gehen wir.]
218
00:17:34,560 --> 00:17:36,280
Heute Abend mache ich dir ein Steak.
219
00:17:36,360 --> 00:17:37,800
-Ok?
-Ok.
220
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
Ja?
221
00:17:39,280 --> 00:17:41,520
Ich gehe zu meinem Metzger in Ramleh.
222
00:17:42,000 --> 00:17:45,640
-Wir machen uns ein gutes Steak.
-Fahr nicht extra nach Ramleh dafür.
223
00:17:48,120 --> 00:17:50,280
-Alles klar, Mann?
-Alles ok.
224
00:17:51,480 --> 00:17:54,960
-Du parkst auf einem Behindertenparkplatz.
-Bist du etwa eine Politesse?
225
00:17:55,840 --> 00:17:58,520
-Du kannst hier nicht parken.
-Es dauert nur zwei Minuten, Mann.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,480
Vergiss es. Park woanders.
Fahr dein Auto weg.
227
00:18:01,560 --> 00:18:04,400
-Lass mich in Ruhe, Mann.
-Ich habe gesagt, park dein Auto woanders.
228
00:18:04,480 --> 00:18:07,960
-Nimm deine Freundin und hau ab...
-Park dein Auto woanders,
229
00:18:08,040 --> 00:18:10,840
-oder du brauchst bald den Parkplatz.
-Was willst du?
230
00:18:10,920 --> 00:18:12,000
-Steig in dein...
-Was?
231
00:18:12,080 --> 00:18:14,440
-Fahr dein Auto weg!
-Steve!
232
00:18:14,520 --> 00:18:16,760
-Mach schon!
-Kannst du bitte woanders parken?
233
00:18:20,400 --> 00:18:21,960
Hurensohn.
234
00:18:30,160 --> 00:18:33,000
[Shirin, beeil dich. Wir müssen los.]
235
00:18:39,400 --> 00:18:40,400
[Hier.]
236
00:18:40,960 --> 00:18:45,440
[Dein Pass und Flugtickets, für dich
und deine Mutter, so wie du wolltest.]
237
00:18:48,560 --> 00:18:50,640
[-Danke.]
[-Gerne.]
238
00:18:52,360 --> 00:18:56,400
[-Komm mit mir.]
[-Das würde ich gerne, aber...]
239
00:18:56,960 --> 00:18:58,320
[Warum nicht?]
240
00:18:59,480 --> 00:19:01,120
[Meine Kinder sind hier.]
241
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
[Aber ich werde dich besuchen,
ich verspreche es.]
242
00:19:06,080 --> 00:19:09,320
[Das wird toll. Dann essen wir Croissants
und trinken Kaffee am Morgen.]
243
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
[Klingt gut.]
244
00:19:11,600 --> 00:19:13,080
[Ich meine es ernst.]
245
00:19:14,720 --> 00:19:16,240
[Ich weiß.]
246
00:19:19,280 --> 00:19:20,880
[Gehen wir.]
247
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
[Auf Wiedersehen, meine Liebe.]
248
00:19:26,040 --> 00:19:27,400
[Danke.]
249
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
Also schön, dann...
250
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
-Tschüss.
-Warte kurz...
251
00:19:41,480 --> 00:19:43,560
-Fahr vorsichtig.
-Werde ich. Tschüss, Papa.
252
00:20:17,520 --> 00:20:19,200
[Wo bringt ihr uns hin?]
253
00:20:20,320 --> 00:20:22,680
[-Wohin?]
[-Zum Krankenhaus.]
254
00:20:23,520 --> 00:20:25,840
[So eine Scheiße...]
255
00:20:44,040 --> 00:20:46,200
[-Hey, Junge.]
[-Wie hast du mich genannt?]
256
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
[Du hast eine Hure geheiratet.
Du bist eine Schande der Hamas!]
257
00:20:48,720 --> 00:20:51,840
[Ich habe eine Hure geheiratet?
Du dreckiger Hund!]
258
00:20:51,920 --> 00:20:54,240
[Du Tier! Du Stück Scheiße!]
259
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
[Weißt du, wer ich bin?!]
260
00:20:58,560 --> 00:20:59,880
[Du Hurensohn!]
261
00:21:10,200 --> 00:21:15,120
NABLUS
262
00:21:47,200 --> 00:21:48,040
[Marwa...]
263
00:21:50,800 --> 00:21:51,720
[Samir, mein Schatz!]
264
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
[Wie geht es dir?]
265
00:21:54,320 --> 00:21:56,280
[Gelobt sei Allah. Und dir?]
266
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
[Ich mache mir Sorgen um dich.]
267
00:22:00,640 --> 00:22:05,120
[Keine Sorge. Mir geht's gut.]
268
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
[Wie verläuft die Schwangerschaft?]
269
00:22:07,160 --> 00:22:08,840
[Gut, gelobt sei Allah.]
270
00:22:09,880 --> 00:22:11,040
[Wie ist es zu Hause?]
271
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
[Alles ok.]
272
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
[Samir, du fehlst mir.]
273
00:22:23,200 --> 00:22:24,720
[Ist es nicht zu riskant,
wenn du hier bist?]
274
00:22:25,520 --> 00:22:26,920
[Keine Sorge.]
275
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
[Geht dir meine Mutter auf die Nerven?]
276
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
[Nein, gar nicht.]
277
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
[Ich versuche Geld aufzutreiben,
damit wir verschwinden können.]
278
00:22:38,920 --> 00:22:39,840
[Wohin?]
279
00:22:41,160 --> 00:22:44,520
[Amman. Und von dort nach Doha.]
280
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
[-Wirklich?]
[-Wirklich, mein Schatz.]
281
00:22:50,720 --> 00:22:53,400
[Wie geht es deinem Bruder?
Alle Welt sucht nach ihm.]
282
00:22:54,200 --> 00:22:56,920
[-Ich wohne nicht mehr bei ihm.]
[-Friede sei mit euch.]
283
00:24:02,160 --> 00:24:04,600
[Was machst du jetzt, du Stück Scheiße?]
284
00:24:06,120 --> 00:24:07,440
[Was ist los?]
285
00:24:09,000 --> 00:24:12,080
[-Es ist zu gefährlich hier.]
[-Auf dem Markt?]
286
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
[-Weißt du, dass du verfolgt wirst?]
[-Wer? Ich?]
287
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
[Von Abu Mahers Männern,
möge Allah sie verfluchen.]
288
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
[Ich halte es nicht aus,
dich nicht zu sehen.]
289
00:24:29,400 --> 00:24:33,400
[Keine Sorge, ich finde einen Weg,
uns hier rauszubringen.]
290
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
[Sag meiner Mutter alles Liebe von mir.]
291
00:24:44,880 --> 00:24:47,240
[Wie geht es dir? Alles in Ordnung?]
292
00:24:50,720 --> 00:24:52,880
[Du hättest ihn nicht angreifen sollen.]
293
00:24:56,880 --> 00:24:59,440
[Wären wir im Gefängnis,
hätte ich ihn kaltgemacht.]
294
00:25:00,360 --> 00:25:03,640
[-Er hätte das nicht sagen dürfen.]
[-Das ist unwichtig.]
295
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
[Du bist der Kommandeur der Brigaden.]
296
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
[Vielleicht hat er recht.]
297
00:25:09,440 --> 00:25:12,480
[-Was meinst du?]
[-Weshalb bin ich hier?]
298
00:25:13,840 --> 00:25:15,200
[Weshalb?]
299
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
[Das passiert,
wenn ein Mann einer Frau vertraut.]
300
00:25:23,040 --> 00:25:24,400
[Das stimmt.]
301
00:25:25,960 --> 00:25:30,160
[Ich habe sie gerettet,
und sie hat mich betrogen.]
302
00:25:31,800 --> 00:25:33,760
[Sie wollten ihre Familie bestrafen,]
303
00:25:33,840 --> 00:25:36,240
[also habe ich eingegriffen,
weil wir verwandt sind.]
304
00:25:37,320 --> 00:25:39,000
[Ich habe sie geheiratet.]
305
00:25:39,080 --> 00:25:42,440
[Ich dachte, es würde ihr guttun,
ihr den rechten Weg zu zeigen,]
306
00:25:42,520 --> 00:25:44,160
[aber, na ja...]
307
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
[Wo ist sie jetzt?]
308
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
[Weiß Gott...]
309
00:25:54,760 --> 00:25:56,760
[Sie ist mit einem anderen durchgebrannt.]
310
00:25:58,200 --> 00:26:00,960
[Dieser Hurensohn verdient es zu sterben.]
311
00:26:04,080 --> 00:26:05,280
[Was?]
312
00:26:08,480 --> 00:26:09,720
[Er ist nicht im Westjordanland.]
313
00:26:12,440 --> 00:26:14,200
[Kommen deine Männer nicht an ihn ran?]
314
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
[Er ist in Israel.
Es ist eine lange Geschichte.]
315
00:26:21,600 --> 00:26:23,320
[Alle Frauen sind Huren.]
316
00:26:23,960 --> 00:26:25,400
[Bei Gott, du hast recht.]
317
00:26:25,960 --> 00:26:27,560
[Alle Frauen sind Huren.]
318
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
[Außer unsere Mütter.]
319
00:26:33,200 --> 00:26:34,760
[Außer unsere Mütter.]
320
00:26:38,840 --> 00:26:41,840
[Mann, ich hätte solche Lust
auf einen Teller Akkoub.]
321
00:26:42,360 --> 00:26:45,760
[Mein Mutter hat das beste
Akkoub in ganz Gaza gemacht.]
322
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
[Du magst Akkoub?]
323
00:26:51,080 --> 00:26:52,480
[Ja.]
324
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
[-Wo fahren wir hin, Papa?]
[-Nach Jaffa, um einen Happen zu essen.]
325
00:27:09,240 --> 00:27:10,800
[Ich hoffe, du hast Hunger.]
326
00:27:11,560 --> 00:27:12,680
[Du weißt,
dass ich solche Ausflüge nicht mag.]
327
00:27:37,120 --> 00:27:40,360
[-Was ist los?]
[-Keine Sorge, alles in Ordnung.]
328
00:27:42,200 --> 00:27:44,920
[-Nervös?]
[-Nein, alles in Ordnung.]
329
00:27:45,000 --> 00:27:47,840
[Denk dran, dein Vater ist bei dir.]
330
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Hier, bitte.
331
00:28:18,920 --> 00:28:20,600
[Es ist wunderschön hier, oder nicht?]
332
00:28:21,160 --> 00:28:23,960
[Sehr schön,
aber es ist nicht unser Land.]
333
00:28:24,040 --> 00:28:25,920
[Das war es mal.]
334
00:28:26,680 --> 00:28:30,920
[Hast du wirklich gedacht,
du könntest diese Strukturen zerstören?]
335
00:28:31,640 --> 00:28:35,000
[Ganz Israel auslöschen?
All diese Gebäude einreißen?]
336
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
[Papa, es sind bloß Gebäude.]
337
00:28:41,640 --> 00:28:43,840
[Nein, mein Sohn.
Es sind nicht bloß Gebäude.]
338
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
[Weißt du, welche Industriezweige
hier vertreten sind?]
339
00:28:47,520 --> 00:28:50,600
[Dieser Standort hat eine Wirtschaftskraft
wie Amerika.]
340
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
[Das ist einzigartig
im ganzen Nahen Osten.]
341
00:28:53,320 --> 00:28:57,560
[Hier gibt es Start-ups
wie im Silicon Valley in Amerika.]
342
00:28:58,200 --> 00:29:03,760
[Und das Wichtigste ist, dass die Menschen
hier leben wollen und nicht sterben.]
343
00:29:05,800 --> 00:29:07,440
[Wach auf.]
344
00:29:07,520 --> 00:29:10,920
[Wach auf.
Sie werden nicht einfach verschwinden.]
345
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
[-Hallo.]
[-Ist alles in Ordnung bei Ihnen?]
346
00:29:14,200 --> 00:29:17,880
[Gelobt sei Gott.
Alles in Ordnung, danke.]
347
00:29:22,080 --> 00:29:23,520
[Papa,]
348
00:29:24,240 --> 00:29:26,120
[ich bin hier,
um Zeit mit dir zu verbringen,]
349
00:29:26,200 --> 00:29:28,000
[nicht um über Politik zu reden.]
350
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
[Wir müssen uns um die Interessen
unseres Volkes kümmern,]
351
00:29:32,200 --> 00:29:34,480
[uns um dich kümmern, mein Sohn,]
352
00:29:35,040 --> 00:29:38,520
[und nicht um Organisationen,
die weit weg von uns sind.]
353
00:29:39,400 --> 00:29:42,120
[Weshalb sollte ich mich
mit ihnen abgeben?]
354
00:29:42,760 --> 00:29:43,920
[Welche Organisationen?]
355
00:29:49,120 --> 00:29:50,440
[Was weißt du über Al Makdasi?]
356
00:29:53,160 --> 00:29:54,280
[Wer?]
357
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
[Nidal Awdallah, Abu Seif Al Makdasi.]
358
00:30:01,640 --> 00:30:02,600
[Ich kenne ihn nicht.]
359
00:30:03,440 --> 00:30:07,280
[Er würde jeden verraten,
nur um seine eigenen Ziele zu erreichen.]
360
00:30:07,360 --> 00:30:09,080
[Er wird sein Leben
nicht für dich riskieren.]
361
00:30:10,440 --> 00:30:13,440
[Manche würden sagen, dass auch du
den einfachen Weg gegangen bist,]
362
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
[wenn du weiter für den Widerstand
hättest arbeiten können.]
363
00:30:16,160 --> 00:30:20,920
[Denkst du auch so?
Das hätte ich nie gedacht.]
364
00:30:22,080 --> 00:30:23,840
[Du tust mir leid, mein Sohn.]
365
00:30:24,480 --> 00:30:27,360
[Alles, was ich tue, tue ich für dich,
für deine Zukunft.]
366
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
[Schön, Papa.]
367
00:30:32,640 --> 00:30:34,000
[Vergessen wir das Ganze.]
368
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
[Hier waren wir schon mal, oder?]
369
00:31:21,520 --> 00:31:23,720
[Ja, als ich dich reingebracht habe.]
370
00:31:25,360 --> 00:31:28,000
[Es fühlt sich an,
als wäre es Jahre her.]
371
00:31:29,240 --> 00:31:30,880
[Finde ich auch.]
372
00:31:32,600 --> 00:31:34,320
[Das waren gute Zeiten.]
373
00:31:38,160 --> 00:31:40,480
[Ich bin es nicht gewohnt,
mich so zu fühlen.]
374
00:31:41,720 --> 00:31:43,960
[Ich weiß nicht, was ich tun soll.]
375
00:31:45,040 --> 00:31:47,120
[Ich fühle mich gut,
wenn ich bei dir bin.]
376
00:31:51,000 --> 00:31:52,160
[Ich mich auch.]
377
00:31:53,680 --> 00:31:58,360
[Ich habe nicht aufgehört, an dich
zu denken, seit du bei mir daheim warst.]
378
00:32:02,440 --> 00:32:04,360
[Alles wird gut.]
379
00:32:05,600 --> 00:32:07,360
[Ich weiß.]
380
00:32:07,440 --> 00:32:08,760
[Doron?]
381
00:32:10,680 --> 00:32:13,960
[-Was?]
[-"Doron" klingt immer noch komisch.]
382
00:32:14,040 --> 00:32:16,680
[Wunderschöne Aussprache. "Doron."]
383
00:32:31,840 --> 00:32:34,880
[So wie du ihn magst,
mit einem Schuss Milch.]
384
00:32:34,960 --> 00:32:36,200
[Danke.]
385
00:32:36,280 --> 00:32:39,440
[-Ich habe etwas für dich.]
[-Was?]
386
00:32:39,520 --> 00:32:42,280
[Etwas Kleines. Ein Souvenir.]
387
00:32:42,360 --> 00:32:43,440
[Was?]
388
00:32:46,680 --> 00:32:49,440
[-Ganz ruhig, es ist nur eine Kette.]
[-Wann hast du die gekauft?]
389
00:32:49,520 --> 00:32:50,840
[Sie schützt dich vor dem bösen Blick.]
390
00:32:50,920 --> 00:32:52,800
[-Schön?]
[-Sehr schön.]
391
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
[Schwierig?]
392
00:33:05,200 --> 00:33:06,360
[Nein.]
393
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
[Danke.]
394
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
[Wenn mich meine Frau je betrogen hätte,
hätte ich sie umgebracht.]
395
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
[Wenn du Hilfe brauchst, sag Bescheid.]
396
00:33:37,280 --> 00:33:39,000
[Wir stehen dir zu Diensten.]
397
00:33:42,280 --> 00:33:45,040
[Sehe ich aus,
als ob ich Hilfe bräuchte, du Idiot?]
398
00:33:49,080 --> 00:33:51,720
[Ich bin der Kommandeur der Brigaden,]
399
00:33:52,040 --> 00:33:55,640
[der Nachfolger von Abu Ahmad,
dem Panther.]
400
00:33:55,960 --> 00:33:57,000
[Entschuldigung.]
401
00:33:57,760 --> 00:33:59,760
[Ich wollte dich nicht beleidigen.]
402
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
[Weißt du, was wir zusammen getan haben?]
403
00:34:04,680 --> 00:34:07,400
[Wir haben
einen israelischen Soldaten entführt.]
404
00:34:07,480 --> 00:34:09,840
[Die Israelis haben ihn zurückgelassen.]
405
00:34:10,920 --> 00:34:12,920
[Sehr gut!]
406
00:34:14,360 --> 00:34:15,960
[Dieser Soldat...]
407
00:34:17,080 --> 00:34:20,280
[wir haben ihn sofort kaltgemacht,
diesen kleinen Schisser.]
408
00:34:20,920 --> 00:34:23,880
[Er hat geheult und gezittert,
wie ein kleines Kind.]
409
00:34:23,960 --> 00:34:25,640
[Sprich nicht weiter, Walid.]
410
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
[Die hören zu.
Das verwenden die gegen dich.]
411
00:34:29,520 --> 00:34:31,320
[Das ist mir egal.]
412
00:34:31,400 --> 00:34:34,120
[In einigen Wochen
haben sie keinen Bock mehr auf mich]
413
00:34:35,560 --> 00:34:38,080
[und stecken mich ins Gefängnis,
wo ich wie ein König leben werde.]
414
00:34:38,640 --> 00:34:40,840
[Vielleicht mache ich einen Abschluss,]
415
00:34:40,920 --> 00:34:44,160
[und in einigen Jahren gibt es
einen Gefangenenaustausch,]
416
00:34:44,640 --> 00:34:46,600
[und ich werde als Held entlassen.]
417
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
[Mach dir also keine Sorgen.]
418
00:34:50,720 --> 00:34:54,560
[Außerdem wissen die Juden,
dass ein Soldat entführt wurde.]
419
00:34:55,680 --> 00:34:57,280
[Es ist kein Geheimnis.]
420
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
[Ich erinnere mich daran,
jedes Mal, wenn sie mich foltern.]
421
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
[Du hättest sehen sollen,
wie wir es geplant haben,]
422
00:35:08,440 --> 00:35:13,240
[wie wir ihn aufgeschnitten
und eine Bombe in ihn hineingelegt haben.]
423
00:35:14,360 --> 00:35:15,800
[Die Idee war genial.]
424
00:35:18,920 --> 00:35:20,640
[Genial, oder?]
425
00:35:21,800 --> 00:35:23,520
[Absolut.]
426
00:35:24,320 --> 00:35:26,400
[Und ich war derjenige,]
427
00:35:26,480 --> 00:35:28,680
[der den Zünder in der Hand hielt.]
428
00:35:28,760 --> 00:35:31,120
[Abu Ahmad sagte, "Drück drauf!"]
429
00:35:32,840 --> 00:35:34,320
[Bumm.]
430
00:35:37,560 --> 00:35:41,360
[Du hättest sehen sollen, wie der Soldat
explodiert ist. Wie ein Böller.]
431
00:35:47,640 --> 00:35:48,760
[Was ist?]
432
00:35:49,520 --> 00:35:50,640
[Geht es dir gut?]
433
00:35:53,120 --> 00:35:54,440
[Natürlich.]
434
00:35:57,000 --> 00:36:01,600
[Du hättest sehen sollen, wie Teile
seines Fleisches auf mir gelandet sind.]
435
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
[Sein Blut ist mir ins Gesicht gespritzt.]
436
00:36:08,240 --> 00:36:09,960
[Sei unbesorgt.]
437
00:36:12,120 --> 00:36:14,280
[Heute Nacht, wenn du schläfst...]
438
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
[werde ich auch dich umbringen.]
439
00:36:18,760 --> 00:36:20,880
[-Was?]
[-Du bist ein Spion.]
440
00:36:21,440 --> 00:36:22,320
[Verräter!]
441
00:36:30,520 --> 00:36:32,720
[Du Idiot, es gibt kein Akkoub in Gaza!]
442
00:36:34,880 --> 00:36:37,080
[Und sie sagen auch nicht "Süße",
du Spion!]
443
00:36:39,160 --> 00:36:42,400
Ich mach dich fertig!
444
00:36:42,480 --> 00:36:44,720
Du Hurensohn!
445
00:37:03,040 --> 00:37:04,600
Bitte sehr, Madame.
446
00:37:05,240 --> 00:37:09,240
[Du bist ein bisschen altmodisch,
wie dein Vater.]
447
00:37:09,320 --> 00:37:11,280
[Ich bin überhaupt nicht wie mein Vater.]
448
00:37:11,360 --> 00:37:13,320
[Dein Vater ist sehr süß.]
449
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
[Du hast keine Ahnung,
wie sehr er dich liebt.]
450
00:37:17,320 --> 00:37:19,200
[Versteh das jetzt bitte nicht falsch...]
451
00:37:22,160 --> 00:37:26,160
[aber es gefällt mir,
dass ihr zwei euch ähnelt.]
452
00:37:26,240 --> 00:37:28,080
[Wenn du das sagst...]
453
00:37:32,920 --> 00:37:34,120
[Es ist mein Vater.]
454
00:37:35,080 --> 00:37:36,920
Hallo, Papa. Was gibt's?
455
00:37:37,000 --> 00:37:39,160
-Doron?
-Wer spricht da?
456
00:37:39,240 --> 00:37:41,040
[Der Sohn des Scheichs.]
457
00:37:41,360 --> 00:37:43,040
[Wer?]
458
00:37:43,360 --> 00:37:46,880
[Der Sohn von Scheich Abu Nidal Awdallah,
den du in die Luft gejagt hast.]
459
00:37:46,960 --> 00:37:49,360
[Ich bin jetzt bei deinem Vater
und statte ihm einen Besuch ab.]
460
00:37:57,720 --> 00:37:58,600
[Wo ist mein Vater?]
461
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
[Wo ist mein Vater?]
462
00:38:04,960 --> 00:38:06,200
Rede mit ihm.
463
00:38:10,080 --> 00:38:11,320
Rede!
464
00:38:14,880 --> 00:38:17,160
Komm nicht her, Doron. Komm nicht her!
465
00:38:19,040 --> 00:38:22,400
[Ihr Hurensöhne!
Ich bin auf dem Weg zu euch...]
466
00:38:23,720 --> 00:38:25,080
Hurensohn!
467
00:38:25,160 --> 00:38:26,280
[Was ist passiert?]
468
00:38:44,240 --> 00:38:45,640
[Mach die Kamera an.]
469
00:38:49,360 --> 00:38:50,680
Bete.
470
00:38:57,440 --> 00:38:59,680
[Du bist kein Muslim.
Du bist kein Araber.]
471
00:39:04,920 --> 00:39:06,720
[Er wird dich töten.]
472
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
[Mein Sohn wird dich töten, Junge.]
473
00:39:32,120 --> 00:39:35,800
In Gedenken an:
474
00:40:42,760 --> 00:40:45,560
Untertitel von: Tobias Morawski