1
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
¡Muévete!
2
00:00:15,600 --> 00:00:17,240
Eli, ¿qué pasó?
3
00:00:17,680 --> 00:00:19,560
¿Qué pasó, Eli?
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,120
- Doron...
- ¿Qué pasó?
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
¡Quiero verlo!
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
- ¡No entres!
- ¡Quiero verlo!
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,640
¡Suéltenlo!
8
00:00:27,720 --> 00:00:30,240
- ¡Es mi padre!
- ¡Doron!
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,640
- ¡Déjenme verlo! ¡Muévanse!
- ¡Suéltenlo!
10
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
11
00:01:20,360 --> 00:01:23,040
[ÁRABE]
[¡Allahu Akbar!]
12
00:01:30,800 --> 00:01:34,920
[¡Matamos a un judío!]
13
00:01:35,240 --> 00:01:39,000
[¡Allahu Akbar!]
14
00:01:54,280 --> 00:01:56,200
[Deberías ver las celebraciones afuera.]
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
[No me podrían importar menos.]
16
00:02:00,840 --> 00:02:02,440
[¿Qué estás haciendo?]
17
00:02:09,640 --> 00:02:11,200
[¡Qué estás haciendo!]
18
00:02:12,000 --> 00:02:13,480
[Dame eso.]
19
00:02:13,560 --> 00:02:17,800
[¡Qué vergüenza! En vez de estar orgullosa
de tu marido y su familia, lloras.]
20
00:02:17,880 --> 00:02:19,200
[¡Debería darte vergüenza!]
21
00:02:21,480 --> 00:02:24,200
[¿A mí? ¿A mí?]
22
00:02:24,280 --> 00:02:26,000
[¿Debería darme vergüenza a mí?]
23
00:02:26,080 --> 00:02:28,080
[¡Tu hijo va a hacer
que maten a mi marido!]
24
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
[¡Samir no hizo nada,
fue todo Nidal!]
25
00:02:29,960 --> 00:02:34,640
[- Tranquilízate.]
[- Lo haré cuando Samir esté a mi lado!]
26
00:02:34,720 --> 00:02:37,200
[Confía en Nidal, él lo está cuidando.]
27
00:02:37,280 --> 00:02:38,840
[¿Que confíe en Nidal?]
28
00:02:38,920 --> 00:02:41,160
[Ni el mismísimo Jeque
confió en él.]
29
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
[No te atrevas a escribirle
para que venga aquí.]
30
00:02:47,560 --> 00:02:50,160
[¡Le escribiré lo que quiera!]
31
00:02:53,000 --> 00:02:56,480
[- ¡Basta! ¡Deja de arruinarnos la vida!]
[- Marwa,]
32
00:02:57,360 --> 00:03:01,480
[piensa en lo que haces.
Puedes odiarme todo lo que quieras,]
33
00:03:01,560 --> 00:03:05,720
[pero si le dices que venga aquí,
los judíos llegarán en 30 minutos.]
34
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
[Bien, le irá mejor si es arrestado.]
35
00:03:08,240 --> 00:03:11,400
[¡Al menos así mi hijo tendría
un padre a quien visitar en prisión!]
36
00:03:11,480 --> 00:03:14,480
[No lo arrestarían, Marwa,
lo matarían.]
37
00:03:14,560 --> 00:03:16,840
[Él mató al padre
de un agente encubierto.]
38
00:03:16,920 --> 00:03:20,680
[No. Samir no lo mató. Nidal lo hizo.]
39
00:03:20,760 --> 00:03:24,640
[- Vengó la muerte de su padre.]
[- ¡Y arruinó la vida de Samir!]
40
00:03:30,280 --> 00:03:33,520
[Ismail, ven aquí. Escúchame.]
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,560
[Diles que estamos orgullosas de ellos.]
42
00:03:36,240 --> 00:03:38,040
[Vete.]
43
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
[Bien, no te preocupes.]
44
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
Toma un poco de agua.
45
00:04:15,320 --> 00:04:17,400
[¡Qué has hecho!]
46
00:04:17,480 --> 00:04:19,800
[- ¿Con quién hablaste?]
- ¡Doron!
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,960
[- Tu les avisaste, ¿verdad?!]
- ¡Doron!
48
00:04:22,040 --> 00:04:24,520
¡Arréstenla! ¡Es una informante!
49
00:04:24,600 --> 00:04:26,200
¡Ella los trajo aquí!
50
00:04:26,280 --> 00:04:27,400
¡Doron!
51
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
¡Doron!
52
00:04:29,880 --> 00:04:31,320
[¡No, Doron!]
53
00:04:40,240 --> 00:04:43,920
NABLUS, LA ALCAZABA
54
00:04:46,480 --> 00:04:48,240
[- Maher.]
[- Hola, Maher.]
55
00:04:49,080 --> 00:04:50,240
[Ven aquí.]
56
00:04:50,760 --> 00:04:51,600
[Samir...]
57
00:05:01,240 --> 00:05:03,760
[Espero que no hayas tenido problema
para llegar aquí.]
58
00:05:03,840 --> 00:05:04,680
[Todo bien.]
59
00:05:05,800 --> 00:05:07,160
[Alabado sea Alá.]
60
00:05:11,520 --> 00:05:13,840
[- Aquí está.]
[- ¿Qué es eso?]
61
00:05:14,400 --> 00:05:15,880
[Es para la oficina de tu papá.]
62
00:05:21,720 --> 00:05:23,160
[Relájate, Maher.]
63
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
[Relájate.]
64
00:05:34,640 --> 00:05:36,440
[¿Crees que haría algo
que dañe a tu padre?]
65
00:05:38,040 --> 00:05:42,280
[Maher, yo perdí a mi padre
cuando más lo necesitaba.]
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,960
[¿No me conoces?]
67
00:05:47,240 --> 00:05:48,560
[Es un dispositivo
de grabación.]
68
00:05:53,680 --> 00:05:56,000
[- Bien, lo haré.]
[- No, no...]
69
00:05:57,400 --> 00:05:59,840
[No hagas nada
con lo que no te sientas cómodo.]
70
00:05:59,920 --> 00:06:01,560
[Yo mismo me encargo.]
71
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
[Solo dámelo.]
72
00:06:09,600 --> 00:06:10,640
[¿Estás seguro?]
73
00:06:13,320 --> 00:06:14,480
[Estoy seguro.]
74
00:06:14,720 --> 00:06:16,200
[Espera...]
75
00:06:16,280 --> 00:06:20,560
[Colócalo donde pueda oír todo.]
76
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
[Que Alá te bendiga.]
77
00:06:26,840 --> 00:06:28,360
[A ti también.]
78
00:06:28,440 --> 00:06:29,920
[Adiós.]
79
00:07:18,480 --> 00:07:20,280
Es lindo aquí. ¿Aquí creciste?
80
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
Su mamá vive en Jerusalén.
81
00:07:25,360 --> 00:07:27,880
El pasó algunos años allá, otros aquí...
82
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
A la mierda todo...
83
00:07:47,160 --> 00:07:48,000
Hermano...
84
00:07:48,080 --> 00:07:50,920
[- Este es Abu Ala'a.]
- Es una propiedad privada.
85
00:07:51,000 --> 00:07:53,920
[- Vinimos a dar nuestro pésame.]
- No pueden pasar.
86
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
¡Ey!
87
00:07:56,640 --> 00:07:57,840
Déjenlos pasar.
88
00:08:00,120 --> 00:08:01,120
Déjenlos pasar, gracias.
89
00:08:02,360 --> 00:08:03,920
[La paz sea contigo.]
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
[Nuestro más sentido pésame.]
91
00:08:08,400 --> 00:08:10,040
Amigos de Amos.
92
00:08:14,960 --> 00:08:17,640
[Lo queríamos mucho a tu padre,
que Alá tenga misericordia de él.]
93
00:08:18,040 --> 00:08:19,880
[- La paz sea contigo.]
[- Contigo sea la paz.]
94
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
[Que Alá tenga misericordia de tu padre.]
95
00:08:23,120 --> 00:08:25,520
[Solía ayudarnos con todo.]
96
00:08:26,800 --> 00:08:29,920
[- Tenía un gran corazón.]
[- Hablaba árabe mejor que nosotros.]
97
00:08:31,800 --> 00:08:34,880
[No nos importaba que estuviera
con las fuerzas de seguridad.]
98
00:08:36,080 --> 00:08:37,760
[Era un hombre verdadero.]
99
00:08:37,840 --> 00:08:40,800
[- Doron, lo extrañaremos mucho.]
[- Gracias.]
100
00:08:40,880 --> 00:08:44,080
[- Que Alá tenga misericordia de él.]
[- Gracias, Abu Ala'a.]
101
00:08:45,400 --> 00:08:46,800
[Mira, Doron.]
102
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
[¿Te recuerdas así de joven?]
103
00:08:56,040 --> 00:08:57,720
[Doron,]
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,680
[lo que sea que necesites,
solo pídelo a Abu Ala'a.]
105
00:09:02,360 --> 00:09:04,160
[Gracias, Abu Ala'a.]
106
00:09:07,080 --> 00:09:09,280
[¡Solo dinos dónde está, Shirin!]
107
00:09:09,360 --> 00:09:13,400
[Habla, Shirin,
así podemos dejar de buscar]
108
00:09:14,080 --> 00:09:16,680
[y todos pueden volver
a sus vida normales.]
109
00:09:17,560 --> 00:09:20,520
[¡Solo dinos dónde está!
¿Cómo lo contactas?]
110
00:09:20,600 --> 00:09:23,160
[¿Por teléfono? ¡No me mientas!]
111
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
[¡Tu colaboraste con él!]
112
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
[Sé que así era...]
113
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
[¿Eres doctora, Shirin?]
114
00:09:32,960 --> 00:09:36,720
[¡Eres una terrorista, Shirin,
una terrorista!]
115
00:09:43,160 --> 00:09:44,320
¡Qué asco!
116
00:09:45,320 --> 00:09:46,760
Pásame una bolsa de plástico.
117
00:09:57,160 --> 00:09:58,880
Súper limpio, ¿eh?
118
00:10:00,440 --> 00:10:03,080
Tengo ganas de enviarle fotos
a mi mamá del antes y después.
119
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
Y yo tengo ganas de irme de aquí.
120
00:10:11,160 --> 00:10:12,000
Entonces vámonos.
121
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
No, él nos necesita aquí.
122
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
Te dejaré en casa y volveré.
123
00:10:20,400 --> 00:10:22,080
No pasa nada, me quedaré.
124
00:10:23,280 --> 00:10:26,600
Cuando agarre a quien sea que
no usó vasos de café desechables...
125
00:10:30,400 --> 00:10:32,760
¿Esto va a terminar algún día?
126
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Muévete.
127
00:10:35,120 --> 00:10:36,520
Yo los lavaré.
128
00:10:43,840 --> 00:10:45,600
¿Hay algo que me quieras decir?
129
00:10:55,360 --> 00:10:57,240
¿Crees que las visitas de pésame
lo ayudan?
130
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Seguro que sí.
131
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Yo prefería estar sola.
132
00:11:06,920 --> 00:11:08,800
No quería ver a nadie.
133
00:11:11,000 --> 00:11:13,280
Los períodos de luto
son tiempos de mierda.
134
00:11:14,880 --> 00:11:16,040
No es el período de luto...
135
00:11:18,520 --> 00:11:20,560
es esta unidad.
136
00:11:49,440 --> 00:11:50,520
¿Llegué tarde?
137
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Está bien, hermano.
138
00:11:56,600 --> 00:11:57,440
¿Quiénes están ahí?
139
00:12:00,080 --> 00:12:01,480
Gali está aquí,
si eso es lo que preguntas.
140
00:12:07,360 --> 00:12:08,600
Lo siento.
141
00:12:10,800 --> 00:12:11,920
Gracias por venir.
142
00:12:12,680 --> 00:12:14,160
Claro.
143
00:12:14,240 --> 00:12:15,880
Somos un equipo.
144
00:12:18,160 --> 00:12:19,240
¿Cómo va todo por tu lado?
145
00:12:21,120 --> 00:12:23,760
Creí que lo haría hablar, pero...
146
00:12:25,120 --> 00:12:27,560
- Tal vez realmente no sabe nada.
- Él sabe.
147
00:12:31,360 --> 00:12:33,320
Nos mostraron quién es quién.
148
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
- Mejor me voy yendo...
- No, entra.
149
00:12:41,200 --> 00:12:43,080
Dale a Steve la torta,
se ha llenado la boca toda la mañana.
150
00:12:44,280 --> 00:12:45,320
Ven.
151
00:12:46,280 --> 00:12:48,560
- ¿Estás seguro?
- Por supuesto.
152
00:12:48,640 --> 00:12:50,640
Ven, hermano.
153
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Desde 1964...
154
00:12:55,520 --> 00:12:57,360
El territorio no es todo de ellos...
155
00:12:58,360 --> 00:12:59,440
- Hola.
- ¡Hola!
156
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
- ¿Qué pasa?
- ¿Cómo estás?
157
00:13:05,080 --> 00:13:08,480
- Qué bueno que viniste.
- Aquí tienes, especialmente para ti.
158
00:13:09,040 --> 00:13:10,680
- Se ve bien, hermano.
- Lo está.
159
00:13:11,920 --> 00:13:13,320
Finalmente, un poco de torta...
160
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
¿Cómo estás?
161
00:13:18,840 --> 00:13:20,280
Estupenda.
162
00:13:21,800 --> 00:13:22,640
¿Y tú?
163
00:13:24,680 --> 00:13:25,520
Estupendo.
164
00:13:32,160 --> 00:13:35,040
- Gracias por venir.
- ¡No con tus manos sucias!
165
00:13:56,760 --> 00:14:00,040
[- ¿Qué tal?]
[- Hola.]
166
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
[¡Malditos sean,
se merecen una tarjeta roja!]
167
00:14:08,240 --> 00:14:11,360
[- La paz sea contigo.]
[- Contigo sea la paz.]
168
00:14:11,920 --> 00:14:13,160
[Ven.]
169
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
[- ¿Qué quieres?]
[- Me sorprendiste.]
170
00:14:39,880 --> 00:14:40,720
[¿Por qué?]
171
00:14:41,760 --> 00:14:42,960
[Buen trabajo.]
172
00:14:44,120 --> 00:14:47,600
[Alabado sea Alá.
Pero ¿por qué te sorprende?]
173
00:14:50,040 --> 00:14:51,720
[Esta es mi propuesta:]
174
00:14:51,800 --> 00:14:54,920
[Nos reconciliamos y
te reincorpores a Hamas.]
175
00:14:55,480 --> 00:14:57,080
[Empezaremos de nuevo.]
176
00:14:59,040 --> 00:15:00,160
[¿Porque atraparon a Walid?]
177
00:15:01,160 --> 00:15:05,760
[Sin importar Walid. Eres un estratega,
un agente de campo excepcional.]
178
00:15:06,320 --> 00:15:08,080
[Quiero que operes
en nombre de Hamas.]
179
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
[¿Reconciliarnos?]
180
00:15:14,400 --> 00:15:17,880
[Tenemos muchos enemigos.
Unamos fuerzas.]
181
00:15:24,280 --> 00:15:25,160
[Lo pensaré.]
182
00:15:25,880 --> 00:15:27,400
[Piénsalo.]
183
00:16:15,080 --> 00:16:16,480
[Walid,]
184
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
[lo hice por tu bien.]
185
00:16:22,680 --> 00:16:25,440
[- Si no te iban a matar...]
[- Shhh...]
186
00:16:34,840 --> 00:16:36,920
[Quiero saber una cosa.]
187
00:16:39,440 --> 00:16:40,840
[El bebé.]
188
00:16:42,120 --> 00:16:43,600
[¿Es mío?]
189
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
[¿Qué bebé?]
190
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
[El de tu vientre.]
191
00:16:49,360 --> 00:16:50,520
[No estoy embarazada.]
192
00:16:52,520 --> 00:16:54,560
[Me mostraron los resultados
de la prueba.]
193
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
[Entonces te mintieron.]
194
00:16:57,120 --> 00:16:58,560
[¿Ellos me mintieron?]
195
00:17:00,880 --> 00:17:02,320
[¿Quiénes son "ellos"?]
196
00:17:03,160 --> 00:17:06,040
[- ¡Tú y ellos son lo mismo!]
[- No.]
197
00:17:06,840 --> 00:17:10,400
[No estás de nuestro lado.
¿De qué lado estás?]
198
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
[¿Qué es eso?]
199
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
[- Walid...]
[- ¿Qué es eso?]
200
00:17:22,640 --> 00:17:25,840
[¡Qué es eso!]
201
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
[¡Maldita traidora!]
202
00:17:39,080 --> 00:17:40,880
[¡Quiero salir!]
203
00:17:41,840 --> 00:17:44,760
[- ¡Sáquenme de aquí!]
[- ¡No hay absolución para los traidores!]
204
00:17:45,880 --> 00:17:47,080
[¡Ninguna!]
205
00:17:55,160 --> 00:17:57,240
[Recuerdas a Hiba, ¿verdad?]
206
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
[- ¿Verdad?]
[- Sí.]
207
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
[La recuerdas.]
208
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
[¿Recuerdas cómo la mataron?]
209
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
[¿Cómo la torturaron?]
210
00:18:09,600 --> 00:18:13,560
[Tiraron su cuerpo en la calle
y escribieron "traidora" con su sangre!]
211
00:18:16,000 --> 00:18:19,080
[¡No tienes adónde huir!]
212
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
[¡Ni hoy, ni mañana!]
213
00:18:23,760 --> 00:18:25,560
[Pero una cosa es segura...]
214
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
[muy pronto, Shirin,]
215
00:18:29,440 --> 00:18:30,800
[muy pronto...]
216
00:18:32,000 --> 00:18:34,520
[también tirarán tu cuerpo
en la calle como un perro.]
217
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
[¡Traidora!]
218
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
[¡Abran la puerta! ¡Abran la puerta!]
219
00:18:41,600 --> 00:18:45,080
[- ¿Por qué lo hiciste?]
[- ¡Abran la puerta!]
220
00:18:46,720 --> 00:18:48,200
[¡Abran la puerta!]
221
00:18:50,240 --> 00:18:51,280
Es suficiente.
222
00:19:27,480 --> 00:19:29,440
Pienso en él todo el tiempo.
223
00:19:35,280 --> 00:19:37,600
Veo su rostro en todos lados.
224
00:19:44,600 --> 00:19:48,000
¿Recuerdas cómo lloró
la primera vez que vio a nuestro Noga?
225
00:19:56,600 --> 00:19:59,280
¿Sabías que me llamaba cada viernes
226
00:20:00,600 --> 00:20:02,640
para desearme un buen Shabat?
227
00:20:05,080 --> 00:20:08,400
Me preguntaba qué flores recogí.
228
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
- Gali...
- Vamos a superar esto.
229
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Estoy bien. Puedes irte a tu casa,
honestamente.
230
00:20:20,040 --> 00:20:21,280
¿Sí?
231
00:20:21,360 --> 00:20:24,480
Ve con los niños, te necesitan.
232
00:20:25,000 --> 00:20:26,560
¿Estás seguro?
233
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Eres increíble.
234
00:20:29,480 --> 00:20:32,040
Gracias por todo lo que hiciste hoy.
235
00:20:32,120 --> 00:20:33,920
No lo doy por sentado.
236
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
Somos familia.
237
00:20:40,840 --> 00:20:43,680
No lo olvides, ¿sí?
238
00:20:44,720 --> 00:20:45,760
Gracias.
239
00:20:45,840 --> 00:20:47,760
- Buenas noches.
- Buenas noches.
240
00:21:24,480 --> 00:21:27,000
[Para vengar el cruel asesinato
de nuestro comandante,]
241
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
[Shahid,
el Jeque Mohammed Ali Awdallah,]
242
00:21:31,160 --> 00:21:35,840
[nosotros, con ayuda de Alá todopoderoso,
logramos matar]
243
00:21:35,920 --> 00:21:39,120
[al padre del agente sionista
que mató al Jeque,]
244
00:21:39,880 --> 00:21:43,520
[y con ayuda de Alá,
tomaremos doble represalias]
245
00:21:44,080 --> 00:21:47,520
[por cada gota de sangre
derramada por nuestra gente]
246
00:21:47,600 --> 00:21:50,000
[para que los enemigos sionistas entiendan
que esto es...]
247
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
"ojo por ojo".
248
00:22:05,680 --> 00:22:07,600
Doron no debe ver esto.
249
00:22:08,080 --> 00:22:12,200
- ¿En qué andan en la agencia?
- ¿En qué andan? Discusiones eternas,
250
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
hablando y esperando a que esto
pase al olvido.
251
00:22:20,920 --> 00:22:22,440
Qué desastre...
252
00:22:22,520 --> 00:22:26,240
No sé cómo encontrarlo.
Ninguno de ellos está hablando.
253
00:22:26,320 --> 00:22:30,120
Tenemos que molerlos a palos,
sacudirlos bien.
254
00:22:37,360 --> 00:22:38,360
[Buenas noches, Hanan.]
255
00:22:39,320 --> 00:22:41,640
[Buenas noches. ¿Cómo estás?]
256
00:22:42,360 --> 00:22:43,800
[Estoy genial.]
257
00:22:43,880 --> 00:22:45,840
[Te noto alegre hoy.]
258
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
[Las cosas parecen estar mejorando.]
259
00:22:48,920 --> 00:22:50,480
[Ven y tómate un té.]
260
00:22:50,560 --> 00:22:52,760
[Gracias, pero estoy cansado.]
261
00:22:52,840 --> 00:22:55,400
[Te estoy sirviendo té, ven aquí.]
262
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
[¿Con azúcar?]
263
00:23:14,440 --> 00:23:16,280
[Tu madre te crió bien.]
264
00:23:29,960 --> 00:23:31,920
[¿Cuándo fue la última vez
que viste a tus hijos?]
265
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
[Hace tres años.]
266
00:23:35,240 --> 00:23:36,680
[¿No pueden venir a visitarte?]
267
00:23:37,280 --> 00:23:39,920
[Podrían, pero algo
siempre sale mal.]
268
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
[Deben extrañarte mucho.]
269
00:23:49,040 --> 00:23:50,320
[Fadi,]
270
00:23:50,960 --> 00:23:52,400
[deberías casarte.]
271
00:23:53,200 --> 00:23:56,320
[Perdóname por ser tan directa,
pero eres un buen tipo.]
272
00:23:56,400 --> 00:23:58,680
[Es una pena. ¿Qué estás esperando?]
273
00:23:59,640 --> 00:24:00,800
[¿Tu madre no te fastidia?]
274
00:24:02,680 --> 00:24:05,720
[Solía hacerlo, pero se cansó.]
275
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
[No es tan simple.]
276
00:24:11,480 --> 00:24:15,040
[Siempre recuerda,
es lo más importante en la vida.]
277
00:24:15,120 --> 00:24:17,240
[Lo más hermoso
es tener una familia.]
278
00:24:22,680 --> 00:24:23,920
[¿Por qué estás
tan alegre hoy?]
279
00:24:25,600 --> 00:24:27,800
[- ¿No escuchaste las noticias?]
[- Sí las escuché.]
280
00:24:28,360 --> 00:24:30,680
[- Es desgarrador.]
[- ¿Qué cosa?]
281
00:24:30,760 --> 00:24:33,120
[Escuché que el ISIS
mató a un soldado israelí.]
282
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
[¿Y eso te parece desgarrador?]
283
00:24:35,080 --> 00:24:39,280
[Era un soldado. ¿Quién sabe
cuánta sangre tenía en sus manos?]
284
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
[Lo que me parece desgarrador es que
el ISIS nos fastidiará a nosotros ahora.]
285
00:24:43,080 --> 00:24:46,680
[- Ese no es el estilo de nuestra lucha.]
[-Tal vez nuestro estilo no funciona.]
286
00:24:48,720 --> 00:24:50,720
[No quise hablar de política.]
287
00:24:54,520 --> 00:24:58,760
Este es probablemente el primer ataque
terrorista por razones personales.
288
00:24:58,840 --> 00:25:02,200
El terrorista, cuyo padre fue uno de
los fundadores de Hamas en Cisjordania,
289
00:25:02,280 --> 00:25:05,560
logró ubicar al padre
de la persona que asegura
290
00:25:05,640 --> 00:25:07,120
es un agente de fuerzas de seguridad...
291
00:25:25,840 --> 00:25:27,120
¡Ah, mierda!
292
00:25:28,480 --> 00:25:31,240
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¡Teníamos una cita!
293
00:25:31,840 --> 00:25:33,160
Lo siento...
294
00:25:33,560 --> 00:25:34,680
Pasa.
295
00:25:36,400 --> 00:25:38,920
Me olvidé de nuestra cita, pasa.
296
00:25:39,000 --> 00:25:41,360
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
297
00:25:41,440 --> 00:25:42,720
¿Qué pasa?
298
00:25:43,040 --> 00:25:44,720
- ¿Qué?
- Mierda...
299
00:25:44,800 --> 00:25:47,480
- ¡Me apuntaste con un arma!
- No te apunté a ti.
300
00:25:47,560 --> 00:25:50,080
¿Por qué llevas un arma
adentro de la casa?
301
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
- Ese es mi estilo.
- ¡Ese es tu estilo!
302
00:25:58,440 --> 00:26:00,720
¿Te das cuenta de lo loco
que es que una persona
303
00:26:00,800 --> 00:26:03,560
esté muerto de miedo
dentro de su propia casa?
304
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Viajemos a Tailandia.
305
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
Hay una playa en Koh Tao,
es perfecta.
306
00:26:23,520 --> 00:26:26,040
Por favor, desaparezcamos.
307
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
¿Qué sucede? ¿Qué novedades hay?
308
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Nada.
309
00:26:55,960 --> 00:26:57,960
El pedazo de mierda no hablará.
310
00:26:59,280 --> 00:27:01,200
Y mañana
será transferido a prisión.
311
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
- ¿Mañana?
- No hay nada más que podamos hacer.
312
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
No podemos seguirlo investigando.
313
00:27:07,400 --> 00:27:09,040
Hijo de puta.
314
00:27:14,240 --> 00:27:16,120
En realidad nos favorece.
315
00:27:17,320 --> 00:27:21,960
Podemos tomar una camioneta penitenciaria,
pero te necesito abordo.
316
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
- ¿Lo dices en serio?
- Ya me conoces.
317
00:27:29,840 --> 00:27:31,880
A veces soy demasiado serio.
318
00:27:34,920 --> 00:27:36,520
No lo sé, viejo...
319
00:27:37,000 --> 00:27:38,360
Piénsalo.
320
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
Lo atraparemos, Doron.
321
00:27:51,480 --> 00:27:52,720
Gracias.
322
00:28:22,840 --> 00:28:24,720
[¿Funcionará con fertilizante?]
323
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
[Seguro, incluso con abono casero.]
324
00:28:30,440 --> 00:28:33,680
[- Como en los buenos viejos tiempos.]
[- Que Alá te bendiga.]
325
00:28:35,360 --> 00:28:39,440
[Pero los tipos de Abu Maher
te están buscando, para que lo sepas.]
326
00:28:39,520 --> 00:28:42,680
[- Lo sé, jefe. Que Alá te bendiga.]
[- Buena suerte.]
327
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
[- Gracias.]
[- Que Alá te traiga felicidad.]
328
00:28:50,040 --> 00:28:51,160
[Espera.]
329
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
[Casi me olvido.]
330
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
[Toma.]
331
00:28:59,240 --> 00:29:01,080
[Vieron el video que enviaste]
332
00:29:01,160 --> 00:29:04,200
[y quieren que los prisioneros
usen esto la próxima vez.]
333
00:29:10,120 --> 00:29:13,240
[Les gusta que las cosas
se hagan perfectas, ya sabes.]
334
00:29:15,200 --> 00:29:16,600
[- Con ayuda de Alá.]
[- Cuídate.]
335
00:30:10,080 --> 00:30:13,040
271, ¿qué está pasando?
336
00:30:18,680 --> 00:30:20,240
- ¿Hola?
- ¿Conseguiste que dijera algo
337
00:30:20,320 --> 00:30:22,720
- antes de esta catástrofe?
- No mucho.
338
00:30:22,800 --> 00:30:24,160
¿Qué le digo al ministro?
339
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Que despida al Comisionado en jefe
del servicio penitenciario.
340
00:30:26,320 --> 00:30:29,880
¿Crees que Al Makdasi logró un trabajo
como ese dentro de Israel y desapareció?
341
00:30:29,960 --> 00:30:31,720
- No lo sé.
- ¿Entonces quién lo hizo?
342
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
¡No lo sé!
343
00:30:41,000 --> 00:30:43,920
KASPI
344
00:30:46,200 --> 00:30:47,960
- ¿Dónde está el equipo?
- En el shivah.
345
00:30:48,040 --> 00:30:49,880
Que estén de guardia.
346
00:31:40,280 --> 00:31:41,800
[¿Sabes quién soy?]
347
00:31:43,480 --> 00:31:44,800
[Sí.]
348
00:31:46,480 --> 00:31:49,600
[Tienes dos opciones: La primera es
decirme dónde está Al Makdasi,]
349
00:31:49,680 --> 00:31:53,000
[luego te llevamos a la frontera jordana
y te liberamos allí.]
350
00:31:53,080 --> 00:31:56,400
[La segunda opción es
que te mate muy, muy lentamente]
351
00:31:56,480 --> 00:31:57,840
[y dolerá como el infierno.]
352
00:31:59,720 --> 00:32:02,200
[Terminarás diciéndome
dónde está Al Makdasi o no,]
353
00:32:02,760 --> 00:32:05,840
[pero lo que es seguro es que
sentirás un dolor terrible.]
354
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
[Entonces, ¿qué decides?]
355
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
[Han probado
todas sus tácticas conmigo.]
356
00:32:16,240 --> 00:32:17,440
[¿Eso crees?]
357
00:32:20,440 --> 00:32:22,040
[¿Probaron esta táctica?]
358
00:32:30,560 --> 00:32:33,960
[Creo que no me entendiste...
no somos ellos.]
359
00:32:34,600 --> 00:32:36,280
[¿Todo esto es debido a Shirin?]
360
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
[¿Ella trabaja con Al Makdasi?]
361
00:32:43,960 --> 00:32:46,800
[- ¿Eso es lo que crees?]
[- ¿Qué sabes de ella?]
362
00:32:46,880 --> 00:32:48,120
[¿Qué sabes de ella?]
363
00:32:49,320 --> 00:32:51,560
[Eres un idiota.]
364
00:32:51,640 --> 00:32:54,320
[La perra trabaja con ustedes.]
365
00:32:54,400 --> 00:32:55,960
[¡Espero que se muera!]
366
00:32:57,800 --> 00:32:58,640
[¡Cállate!]
367
00:33:01,640 --> 00:33:03,400
[¡Ya es suficiente!]
368
00:33:04,320 --> 00:33:06,240
[¡Dinos dónde está Al Makdasi!]
369
00:33:09,640 --> 00:33:13,080
[¡Dinos dónde está Al Makdasi
o te dispararé en la otra pierna!]
370
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
[Deja de perder tiempo y responde...
¿dónde está Al Makdasi?]
371
00:33:18,520 --> 00:33:20,920
[¡En el infierno, el mismo lugar
al que se dirigen ustedes!]
372
00:33:34,800 --> 00:33:36,320
[¡Hijo de puta!]
373
00:33:50,000 --> 00:33:51,600
[Ayúdame.]
374
00:33:53,520 --> 00:33:54,840
[Por favor.]
375
00:33:59,800 --> 00:34:01,280
[Ayúdame.]
376
00:34:16,240 --> 00:34:17,680
[¿Dónde está?]
377
00:34:21,280 --> 00:34:23,920
[Ahora te trataremos cómo lo hacen
los amigos de Al Makdasi.]
378
00:34:34,840 --> 00:34:36,520
[¿Recuerdas cuando
volaron a nuestro amigo?]
379
00:34:39,600 --> 00:34:41,640
[¿Recuerdas lo que te juré?]
380
00:34:43,680 --> 00:34:45,240
[Que un día te mataría.]
381
00:34:45,800 --> 00:34:47,600
[Hoy es ese día.]
382
00:34:53,560 --> 00:34:55,760
[Si se los digo, ¿me dejarán libre?]
383
00:34:56,480 --> 00:34:57,800
[Sí.]
384
00:35:03,920 --> 00:35:08,760
[Hay una barbería en el barrio
de Yasmini en la Ciudad Vieja,]
385
00:35:08,840 --> 00:35:13,040
[la barbería de Abu Naim,
es dónde se reúne con su escuadrón.]
386
00:35:14,000 --> 00:35:16,440
[No sé exactamente
a qué hora se reúnen.]
387
00:35:28,280 --> 00:35:30,120
[¿No me crees?]
388
00:35:30,600 --> 00:35:32,880
[La barbería de Abu Naim.]
389
00:35:46,320 --> 00:35:47,840
[Entiendo.]
390
00:35:50,240 --> 00:35:51,880
[Entiendo.]
391
00:35:53,320 --> 00:35:54,480
[Eres basura.]
392
00:35:57,920 --> 00:36:00,200
[Todos son basura. Perros.]
393
00:36:02,400 --> 00:36:04,320
[Todos son basura y perros,
cada uno de ustedes.]
394
00:36:20,480 --> 00:36:23,360
[Tienes suerte de que le prometí a ella
que no te mataría.]
395
00:37:25,640 --> 00:37:29,560
[Si necesitas hablar conmigo,
pídele al guardia abajo.]
396
00:37:30,520 --> 00:37:32,160
[¿Cuándo sale mi vuelo?]
397
00:37:33,680 --> 00:37:34,920
[No lo sé.]
398
00:37:36,840 --> 00:37:39,040
[Pero teníamos un trato.]
399
00:37:40,720 --> 00:37:42,240
[No puedo decir cuándo.]
400
00:37:43,680 --> 00:37:47,120
[Yo no hice nada. Tú lo sabes.]
401
00:37:47,600 --> 00:37:49,080
[Pero la oficina del abogado fiscal]
402
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
[me insta a que presente
un auto de procesamiento.]
403
00:37:53,440 --> 00:37:54,960
[¿Contra mí?]
404
00:37:55,880 --> 00:37:57,480
[¿Sobre qué base?]
405
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
[Mira, Amos fue asesinado.]
406
00:38:01,360 --> 00:38:03,440
[Tu marido,
el Comandante del brazo militar,]
407
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
[escapó de la custodia
y desapareció.]
408
00:38:06,360 --> 00:38:10,440
[No puedo enviarte a Francia ahora.
No se vería bien.]
409
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
[¡Soy completamente inocente!
¡Completamente!]
410
00:38:15,360 --> 00:38:18,200
[A veces suceden estas cosas.
El mundo es una mierda.]
411
00:38:19,080 --> 00:38:21,040
[¡No hice nada!]
412
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
[¡No hice nada!]
413
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
[¿Qué es eso?]
414
00:38:54,680 --> 00:38:56,520
[TRAIDOR]
415
00:39:10,600 --> 00:39:15,160
[Abu Maher, esta discusión es inútil.
Recibimos informes diarios,]
416
00:39:15,240 --> 00:39:18,000
[nuestros hombres trabajan todo el día.]
417
00:39:18,080 --> 00:39:21,640
[Mire el mapa
del área entera de Nablus,]
418
00:39:21,720 --> 00:39:23,480
[norte, sur, este...]
419
00:39:23,560 --> 00:39:27,720
[tenemos todas estas calles cubiertas.]
420
00:39:27,800 --> 00:39:29,040
[¿Qué dice Abu Al-Abed?]
421
00:39:29,120 --> 00:39:31,000
[Nuestra causa es más importante
que este tipo.]
422
00:39:31,080 --> 00:39:35,640
[Debemos averiguar quién lo respalda.
Está recibiendo apoyo del extranjero]
423
00:39:35,720 --> 00:39:38,120
[y de personas aquí.]
424
00:39:38,200 --> 00:39:43,200
[Si averiguamos quién lo ayuda localmente,
atraparemos a su fuente en el extranjero.]
425
00:39:43,280 --> 00:39:46,520
[Abu Al-Abed,
tiene cómplices dentro de Nablus.]
426
00:39:46,600 --> 00:39:52,560
[Están armados y equipados
con herramientas inimaginables.]
427
00:39:53,520 --> 00:39:56,480
[Te lo dije,
quiero informes cada cinco putas horas.]
428
00:39:56,560 --> 00:39:59,560
[Recibimos informes, Abu Maher,
recibimos informes,]
429
00:39:59,640 --> 00:40:03,880
[pero queremos saber
quién respalda a este tipo,]
430
00:40:03,960 --> 00:40:05,080
[quién lo moviliza,]
431
00:40:05,160 --> 00:40:10,640
[y cuáles son sus planes
en las áreas bajo nuestro control.]
432
00:40:10,720 --> 00:40:12,040
[Maher...]
433
00:40:15,560 --> 00:40:17,800
[Que Alá te bendiga. Gracias.]
434
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
[Muchacho servicial. Gracias, Maher.]
435
00:40:22,280 --> 00:40:24,240
[Estoy a favor del trabajo en equipo.]
436
00:40:24,320 --> 00:40:27,080
[No quiero a nadie
trabajando por su cuenta.]
437
00:40:27,160 --> 00:40:30,440
[Una operación de una sola persona
no nos ayudará para nada.]
438
00:40:34,880 --> 00:40:37,280
[Búsquenlo por todos lados,
cueste lo que cueste.]
439
00:40:39,480 --> 00:40:43,160
[Quiero que me entreguen informes...]
440
00:40:44,120 --> 00:40:48,560
[Estamos trabajando en eso.
Mis hombres no están de brazos cruzados.]
441
00:40:48,640 --> 00:40:51,840
[No han dormido en 48 horas.]
442
00:40:52,360 --> 00:40:55,440
[Casi no duermen,
pendientes constantemente de él.]
443
00:40:59,760 --> 00:41:02,440
¿Has emitido una declaración
de que el ISIS asumió responsabilidad?
444
00:41:03,320 --> 00:41:05,080
Sí, estoy esperando que
la publiquen en línea.
445
00:41:05,760 --> 00:41:08,720
También traspasamos a Gali y a los niños
a un apartamento seguro.
446
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
¿Qué está pasando con Shirin?
447
00:41:14,080 --> 00:41:16,320
La atacaste sin razón alguna.
448
00:41:16,760 --> 00:41:18,080
No sabe nada.
449
00:41:19,160 --> 00:41:22,280
- Significas mucho para ella, ¿sabes?.
- Lo sé.
450
00:41:23,320 --> 00:41:25,840
Estaba furioso. Soy un idiota.
451
00:41:28,320 --> 00:41:29,680
¿La sacarás en avión de aquí?
452
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
La llevé de vuelta
al apartamento en Givatayim.
453
00:41:34,320 --> 00:41:38,040
Tiene una suspensión de orden de salida,
así que se quedará allí por ahora.
454
00:41:38,120 --> 00:41:39,520
¿Por qué una suspensión
de orden de salida?
455
00:41:40,080 --> 00:41:41,920
Una orden directa del jefe de ISA.
456
00:41:42,000 --> 00:41:45,200
- Ya sabes, solo para protegernos.
- ¿No la puedes sacar tú?
457
00:41:46,000 --> 00:41:47,440
Ya no.
458
00:41:48,280 --> 00:41:49,880
Esas basuras.
459
00:42:33,680 --> 00:42:34,840
¿Qué pasa?
460
00:42:34,920 --> 00:42:36,120
Déjame entrar.
461
00:43:00,480 --> 00:43:01,640
¿Shirin?
462
00:43:06,600 --> 00:43:07,520
¿Shirin?
463
00:43:16,120 --> 00:43:17,240
¿Shirin?
464
00:43:23,760 --> 00:43:24,600
¿Shirin?
465
00:43:47,960 --> 00:43:51,400
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete,
466
00:43:51,960 --> 00:43:53,520
ocho, nueve, diez...
467
00:43:56,400 --> 00:43:59,680
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete,
468
00:43:59,760 --> 00:44:01,520
ocho, nueve, diez...
469
00:44:01,960 --> 00:44:04,640
Seis, siete, ocho, nueve, diez...
470
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
471
00:44:30,280 --> 00:44:32,920
seis, siete, ocho, nueve, diez...
472
00:45:30,080 --> 00:45:32,080
Subtítulos: Natalia Rojas